合同范本之设备采购合同中英文

上传人:jin****ng 文档编号:117489242 上传时间:2022-07-08 格式:DOCX 页数:10 大小:27.61KB
收藏 版权申诉 举报 下载
合同范本之设备采购合同中英文_第1页
第1页 / 共10页
合同范本之设备采购合同中英文_第2页
第2页 / 共10页
合同范本之设备采购合同中英文_第3页
第3页 / 共10页
资源描述:

《合同范本之设备采购合同中英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同范本之设备采购合同中英文(10页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、设备采购合同中英文【篇一:采购合同(中英文版)】purchaseorder采购合同合同编号(contractno.):日期(date):卖方(seller):地址(address):(tel):(fax):电子邮箱(e-mail):买方(buyer):地址(address):(tel):(fax):邮箱(e-mail):theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:买卖双方经协商同意按以下条款成交:1. co

2、mmodity,quantityandprice:结算总金额以实际发货数量计算。1.2.thepackinglistshouldindicatetheweightofabalkandthequantityofbales.装箱单应说明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。装运:2.1 thesellerisresponsibletoloadproductsintothecontainer.卖方负责装入集装箱内。2.2 package:pallet包装:托盘装loadingsite:laichenindustrialpark,laiwucity,shandong,china装货地点:中国,山东省,莱

3、芜市,莱城工业园。2.3 loadingdate:byaug10,2014装货日期:aug10,2014以前.2.5portofshipment:qingdaoport,china发运港口:青岛港口,中国2.6portofdestination:seattleport,usa目的港口:西雅图港口,美国2.7transshipment:allowed转运输:允许3.quality质量:3.1asstipulationsinthiscontract(clause1)andthereinafterclause合同规定第一款和以下条款为准。3.2asthedescriptions,thepicture

4、sandthesamplesentbytheboth.以双方提供的规格,相片和样品为准.3.3以wpc木塑围栏通用技术条件文本为质量检验依据。看附件4.termsofpayment付款条件30%ofpaymentbybankwirebeforeloading.预付百分之三十定金,验收合格后装货.检验:5.1buyersinspectiontobeasfinal.买方检验。5.2thebuyerhastherightofinspectingthecontractedgoodsbeforetheshipment.买方有权在发货之前验货,发现不符合质量要求,产品有权拒收。6. claim索赔:6.1

5、 ifanyclaimsregardingmerchandiseshippedshouldbefiledwithin60daysuponthearrivalofgoodsatportofdestination.假设有任何有关此批装船货物的索赔发生,请于货物运抵目的港60日以內提出。6.2产品到达目的地,因生产质量问题无法使用的,由卖方承担损失。7arbitration仲裁:anydisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiat

6、ionsbetweenbothparties.incasenosettlementcanbereachedwithin21daysthroughnegotiation,thecaseshallbesubmittedtotheforeigntradearbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionalinternationaltrade,forarbitration,inaccordancewithitsprovisionruleofprocedure.thearbitralawardshallbeacceptedasfinalandbi

7、ndinguponbothparties.thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.本合同在执行过程中引起的,或与本合同有关的任何争议将由双方友好协商解决。如果就争议双方在21天内未协商达成一致,应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁.仲裁结果对双方都是最终的,有约束力的。仲裁费用由败诉方承担。8.attachment附件:8.1 本合同附件与本合同为同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。9.language语言:thiscontractwillbeexecutedinthechineselangu

8、age.allcorrespondenceoncontractualmattersbetweenpartieswillbeinthechineselanguage.本合同适用语言为中文。合同项下所有双方约定的内容必须以中文为准。buyersellersignature:signature:date:date:【篇二:购销合同(中英文双语对照)】buyers(enduser):买方:address:zipcode:地址:tel:fax:attn:fax:sellers:卖方:address:地址:tel:fax:forwarder:运输代理:address:地址:tel:,fax:attn:;,

9、:联系人:attn:联系人:联系人:1. commoditiesspecification,quantity,unitpriceandtotal1.产品名称、规格,数量、生产商、单价及总价2. countryoforiginandmanufacturing:.2原产地国及制造商:ithparticularattentiontopreventingfrombreakageandmoistureonanypartofthegoods.anylossescausedbycommoditydamageduetoimproperpackingorprotectionwillbesellersrespon

10、sibility.anadditionalcopyofdocumentsspecifiedinclause10shallbeprovidedwiththematerialsinsidethebox.3. 包装:标准出口包装木箱/纸箱,适合长途海运/空运,特别注意:要防止货物受损、受潮。任何由于不当包装和防护导致的商品受损,损失由卖方负责。箱中与货物一起还另外提供一套第10条所列单据的副本。4. shippingmark:tobestenciledoneachpackagewiththefollowingmarks:contractnumber,beijing,p.r.china4.运输标识:每

11、个包装上都要标注:合同号,北京,中国。5.timeofshipment:60daysaftercontractiseffective.5.交货时间:合同生效后60天。6.portofshipment:intl.airportinusa6.运输港口:美国境内的国际机场portofdestination:.zipcode:7目的港:7. insurance:tobecoveredbytheseller.8.保险:由卖方承担货物保险费用。8. payment:thebuyershallmakethepaymentbywiretransfernotlaterthanthirty(30)daysafte

12、rthecheckandapprovaloftheproducts.9.付款:买方将用电汇方式付款。付款期限为:货到验收合格之后的30天内。10.documents:thesellersshallprovidethefollowingdocuments:10单据:卖方应提供以下单据fortheshipment:(1)用于运输的单据:a.two(2)invoicesandpackinglistsshouldbeprovidedtosellersfreightforwarderforcustomsclearanceofchina.a.2份发票和装箱单正本提交给卖方货运代理,用于中国海关的清关。b.

13、two(2)invoices,packinglistsandcertificates/testreportofmfginpackingboxforreceivinginspection.b.2份发票、装箱单及合格证/mfg测试报告正本臵于包装箱内,用于货物验收。(1) .forpayment:(2).用于付款的单据one(1)originalinvoicesandpackinglists,onecopyoftheawb/oceanbillandtwo(2)copiesofthecoc/testreportofmfgshouldbemailedtoaftershipment.1份原始发票和装箱单

14、正本,一份空运/海运提单副本,2份coc证书/mfg检测报告副本在发货后邮寄到。(2) .otherdocumentsrequiredoncontract.(3).合同规定的其他单据.11.qualityassurancerequirement:11质量保证要求:(1) .suppliersqualitymanagementsystemshouldmeetiso9001(1).供给商质量管理系统应该符合iso9001标准。(2) .thesellersshallguaranteethatthecommoditiesareallfactorynewandshallbegivenatleast(1

15、2)monthswarrantyfromthedateofarrivalofthecommoditiesattheportofdestination.(2).卖方应保证所提供的商品为全新出厂产品,并提供从到达目的港口之日起计算至少12个月的保修期。(3) .certificationrequiredshouldstrictlyadheretothecommodities:a.oemscertificate.b.operatingandmaintenanceinstructions.(3).所提供的证书应该严格按照产品要求:a.原厂证书.b.操作维护说明书12.claims:ifdiscrepa

16、nciesarefoundaccordingtothecontractregardingquality,specificationand/orweight,quantity,exceptthattheresponsibilitiesliewithinsurancecompanyorshippingcompany,thebuyersshall,withinthirty(30)daysafterthearrivalofthecommoditiesatthedestination,havetherighttoclaimagainstthesellers.【篇三:国际贸易采购合同(中英文)】contr

17、act合同合同号contractno:签字日期signingdate:thebuyer:address:tel:theseller:address:tel:thiscontract,madeoutbyandbetweenthebuyerandtheseller,wherebythebuyeragreetobuyandtheselleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(accordingtothepracticalpriceofinvoice)本合同由买方和

18、卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品根据发票的实际金额。2. countryoforiginandmanufacturer:原产地和制造商:3. transportation:marinerefrigeratedcontainertransportation.运输方式:海洋冷藏集装箱运输。4.packing:tobepackedbynewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandro

19、ughhandling.thesellershallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费

20、用和损失。5.shippingmark:thesellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:rightsideup,handlewithcare,keepawayfrommoistue,andtheshippingmark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。6.timeoftransportation:beforejul.30,2014.装货时间:201

21、4年7月30日之前。7.placeoftransportation:起运地点:8.placeofdestination:dalian,china.目的地:中国大连。9.insurance:tobecoveredbythesellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstallrisks.保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。10.payment:byt/t.thepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedi

22、nclause10.支付:现款电汇方式。11.documentforpayment:thesellershallpresentfollowingdocumentstobuyertoeffectthepayment.1)twocopiesofcommercialinvoice,2)twocopiesofpackinglist,3)threecopiesofcertificatesofqualityissuedbymanufacturer4)onecopyofcertificateoforigin5)onecopyofhealthcertificate6)afillingcertificatefr

23、omfactory7)fumigationcertificateornon-woodpackingmaterialcertificate8)therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstallrisks.9)fivecopiesoflabels(frontandback)incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentsto

24、xxxco.ltd.支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。1商业发票两份;2装箱单两份;3制造商出具的质量证明书一份。4原产地证一份正本5卫生证一份正本6工厂出具灌装证明一份7有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明8按合同价的110%投保一切险的保险单。9标签五份正面、反面如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。12.dateofshipping:thedateofbillofladingshallberegardedastheactualdateofshipment.装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。13.guaranteeofquality

25、:thesellerguaranteethatcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthiscontract.thesellerguaranteesthatchoosetherightmeansoftransportationwillbethegoodsarrivedattheportofdestination.1质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。14.inspection:(1)suchasthequalityofthegoodsincon

26、formitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionbureaushouldbeinvitedforinspection,andshallhavetherighttoclaimagainsttheselleraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。15.claims:incasethatthesellerarelia

27、bleforthediscrepanciesandaclaimismadebybuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinclause14ofthiscontract,thesellershallsettletheclaimupontheagreementofthebuyersinoneorthecombinationofthefollowingways:(1)agreetotherejectionofthegoodsandrefundtothebuyersthevalueofthegoo

28、dssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.(2)deval

29、uethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbythebuyers.theclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptedifthesellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingthebuyersclaim.索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按以下之一或混合的方式处理索赔。(1)同意买方退货,并将退货金额以

30、成交原币归还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。16.forcemajeure:thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagre

31、eduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellershalladvisethebuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtothebuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheco

32、mpetentgovernmentauthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的

33、事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。17.arbitration:alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbestettedfriendlythroughnegotiations.incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommissioninaccordancewithther

34、ulesofarbitrationpromulgatedbythesaidarbitrationcommission.thearbitrationshalltakeplaceindalianandthedecisionofthearbitrationcommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.arbitrationfeeshallbebornebythelosi

35、ngparty.仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。18.effectivenessofthecontract:thiscontractshallcomeintoforceimmediatelyaftersignaturebyrepresentativeofbothpartiesanduponapprovalbytherelevantauthorityofbothparties.合同的生效:本合同在双方代表签字后

36、及双方有关当局批准后立即生效。19.specialprovisions:thiscontractismadeoutinenglishandchinese,bothversionbeingequallyauthentic.theoriginalcontractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。forthebuyer:legendimportexportco.ltd.authorizedsignaturefortheseller:digitalchinatechenologylimitedauthorizedsignature

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!