保密协议(中英对照)

上传人:b**** 文档编号:70635231 上传时间:2022-04-06 格式:DOC 页数:6 大小:41KB
收藏 版权申诉 举报 下载
保密协议(中英对照)_第1页
第1页 / 共6页
保密协议(中英对照)_第2页
第2页 / 共6页
保密协议(中英对照)_第3页
第3页 / 共6页
资源描述:

《保密协议(中英对照)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议(中英对照)(6页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、 WORD NON-DISCLOSURE AGREEMENT协议This Non-Disclosure Agreement (the Agreement) is made and entered into as of the later of the two signature dates below by and between xxxxxxx., acorporation, and _.本协议(以下称“协议”)自xxxxxxx(一个位于的公司)与_签订之日起生效。IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL PROMISES AND COVENANTS CONTAINED

2、IN THIS AGREEMENT AND THE MUTUAL DISCLOSURE OF CONFIDENTIAL INFORMATION, THE PARTIES HERETO AGREE AS FOLLOWS:以本协议的双方相互承诺和保证以与双方不(对外)公开信息为对价,双方约定如下:1.Definition of Confidential Information and Exclusions. 信息的定义与除外条款(a)Confidential Information means nonpublic information that a party to this Agreement

3、 (“Disclosing Party”) designates as being confidential to the party that receives such information (“Receiving Party”) or which, under the circumstances surrounding disclosure ought to be treated as confidential by the Receiving Party. Confidential Information includes, without limitation, informati

4、on in tangible or intangible form relating to and/or including all business, technical, and financial information (including, without limitation, specificcustomer requirements, customer and potentialcustomer lists, marketing and promotional information, trade secret, copyright, and trademark informa

5、tion, and information concerning a partys employees, agents, divisions, practices, policies, operations, and pricing information), as well as information received from others that Disclosing Party is obligated to treat as confidential. Except as otherwise indicated in this Agreement, the term “Discl

6、osing Party” also includes all Affiliates of the Disclosing Party and, except as otherwise indicated, the term “Receiving Party” also includes all Affiliates of the Receiving Party. An “Affiliate” means any person, partnership, joint venture, corporation or other form of enterprise, domestic or fore

7、ign, including but not limited to subsidiaries, that directly or indirectly, control, are controlled by, or are under common control with a party.(a)“信息”意为本协议的一方(以下称“公开方”)向接收此等信息的一方(以下称“接收方”)指明信息为的非公开的信息,或应被接收方视为信息的信息。“信息”包括但不限于相关的有形或无形的信息,和/或包括所有业务信息,技术信息和金融信息(包括但不限于特定客户的需求,客户和潜在客户,营销和促销信息,商业秘密,商标信

8、息以与有关一方的雇员,代理人,下属各部门,业务领域,政策,经营和价格信息),以与虽来自于他人但公开方有义务将其作为的信息。除非本协议另行约定, “公开方”还包括公开方的所有附属公司,除非另行约定,“接收方”还包括接收方的所有附属公司。“附属公司”意为国或国外的任何个人,合作企业,合资企业,公司或其他形式的企业,包括但不限于直接或间接控制,被控制或与一方共同控制的子公司。(b)Confidential Information shall not include any information, however designated, that: (i) is or subsequently ta

9、rget=_blank title=a. subsequently becomes publiclyavailable without Receiving Partys breach of any obligation owed Disclosing Party; (ii) became known to Receiving Party prior to Disclosing Partys disclosure of such information to Receiving Party pursuant to the terms of this Agreement; (iii) became

10、 known to Receiving Party from a source other than Disclosing Party other than by the breach of an obligation of confidentiality owed to Disclosing Party; or (iv) is independently developed by Receiving Party. (b)信息不应包括如下任何信息,除非被明确指定的:(1)在接收方未违反公开方的任何责任的情况下,信息随后为大众所知的信息;(2)依照本协议的条款,在公开方未向接收方公开该等信息之前

11、就被接收方知晓的信息;(3)接收方从别处而非公开方得知,并且在未违反公开方的责任的情况下,被接收方知晓的信息;或(4)由接收方自主研发的信息2.Obligations Regarding Confidential Information.有关信息的义务(a)Receiving Party shall: 接收方应该:(i)Refrain from disclosing any Confidential Information of the Disclosing Party to third parties for five (5) years following the date that Di

12、sclosing Party first discloses such Confidential Information to Receiving Party, except as expressly provided in Sections2(b) and 2(c) of this Agreement;在公开方将该等信息向接收方公开之日起的随后伍(5)年不向第三方公开公开方的任何信息,本协议第二款(b)和(c)明确规定的除外。(ii)Take reasonablesecurity precautions, at least as great as the precautions it tak

13、es to protect its own confidential information, but no less than reasonable care, to keep confidential the Confidential Information of the Disclosing Party; 采取合理的安全防措施,至少尽可能采取防措施保护其自己的信息,并采取合理的谨慎措施保守公开方信息的性。(iii)Refrain from disclosing, reproducing, summarizing and/or distributing Confidential Infor

14、mation of the Disclosing Party except in pursuance of Receiving Partys business relationship with Disclosing Party, and only as otherwise provided hereunder; and 不公开,不复制,不总结和/或传播公开方的信息,根据接收方与公开方业务关系,本协议另行规定的除外。(iv)Refrain from reverseengineering, decompiling or disassembling any software code and/or

15、 pre-release hardware devices disclosed by Disclosing Party to Receiving Party under the terms of this Agreement. 依据本协议条款,不对任何软件代码进行反向工程,反编译或拆解和/或预先发布公开方向接收方公开的硬件设备。(b)Receiving Party may disclose Confidential Information of Disclosing Party in accordance with a judicial or other governmental order,

16、 provided that Receiving Party either (i) gives the undersigned Disclosing Party reasonable written notice prior to such disclosure to allow Disclosing Party a reasonable opportunity to seek a protective order or equivalent, or (ii) obtains written assurance from the applicablejudicial or government

17、al entity that it will afford the Confidential Information the highest level of protection afforded under applicable law or regulation.(b)接收方可根据司法或其他政府命令公开公开方的信息,前提是接收方(i)在该等公开之前向签署人公开方提供合理的书面通知以便允许公开方有合理的机会寻求保护令或相等的令,或(ii)获得来自合适的司法或政府单位出示的书面保证,该等单位根据适用法律或法规可给予信息最高等级的保护。(c)The undersigned Receiving

18、Party may disclose Confidential Information only to Receiving Partys employees and consultants (including legal, accounting, or other professional advisors) on a need-to-know basis. The undersigned Receiving Party will have executed or shall executeappropriate written agreements with its employees a

19、nd such consultants sufficient to enable it to comply with all the provisions of this Agreement, and shall be responsible for any breach of the confidentiality restrictions herein by such employees and consultants.(c)签署人接收方只可将信息在仅限于需要知道的围公开给接收方的雇员与顾问(包括法律顾问,会计顾问或其他专业顾问)。签署人接收方与其雇员与顾问将签署或应该签署适当的书面协议使

20、其能够遵守本协议的所有条款,并对其雇员与顾问违反性限制规定负责。(d) Receiving Party shall notify the undersigned Disclosing Party immediately upon discovery of any unauthorized use or disclosure of Confidential Information or any other breach of this Agreement by Receiving Party and its employees and consultants, and will cooperat

21、e with Disclosing Party in every reasonable way to help Disclosing Party regain possession of the Confidential Information and prevent its further unauthorized use or disclosure.(d)接收方一旦发现接收方,其雇员与顾问使用任何未经授权的信息,公开信息或违反任何其他本协议规定的情形,应该立即通知公开方,并与公开方一起以合理的方式帮助公开方重新获得信息,并防止其被进一步未经授权使用或公开。(e)Receiving Part

22、y shall, at Disclosing Partys request, return all originals, copies, reproductions and summaries of Confidential Information and all other tangible materials and devices provided to the Receiving Party as Confidential Information, or at Disclosing Partys option, certify destruction of the same. (e)接

23、收方应该根据公开方的要求返还信息的所有正本,副本,复制品和总结,所有提供给接收方作为信息的其他有形材料以与设备,或根据公开方的要求,向其证明会将上述容销毁。3.Remedies.The parties acknowledge that monetary damages may not be a sufficient remedy for unauthorized disclosure of Confidential Information and that Disclosing Party shall be entitled, without waiving any other rights

24、or remedies, to such injunctive or equitable relief as may be deemed proper by a court of competentjurisdiction.补救措施。双方均认可:对于信息的未经授权公开,金钱赔偿并不是一个足够的补救措施,公开方应有权不放弃任何其他权利或补救措施,其申请制止侵权的行为可由具有司法管辖权的法院视为是合理的行为。4.Miscellaneous.其它 (a)All Confidential Information is and shall remain the property of Disclosin

25、g Party. By disclosing Confidential Information to Receiving Party, Disclosing Party does not grant any express or implied right to Receiving Party to or under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information except as otherwise provided herein. Disclosing Party reserves without prej

26、udice the ability to protect its rights under any such patents, copyrights, trademarks, or trade secrets except as otherwise provided herein.(a)所有信息是并应继续是公开方的所有物。通过将信息公开给接收方,公开方不授予接收方有关任何专利,商标或商业秘密信息方面的任何明示的或暗示的权利,除非另行规定。公开方在不损害其他权益的情况下保留保护有关任何专利,商标或商业秘密的权利,除非另行规定。(b)The parties agree to comply with

27、 all applicableinternational and the laws of China that apply to (i) any Confidential Information, or (ii) any product (or any part thereof), process or service that is the direct product of the Confidential Information。(b)双方均同意遵守所有适用于(i)有关任何信息或(ii)有关任何产品(产品零件),有关信息直接产品的工序或服务的适用国际和中国法律。(c)This Agree

28、ment constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof. It shall not be modified except by a written agreement dated subsequent to the date of this Agreement and signed by both parties. None of the provisions of this Agreement shall be deemed to have been

29、 waived by any act or acquiescence on the part of Disclosing Party, the Receiving Party, their agents, or employees, but only by an instrument in writing signed by an authorized employee of Disclosing Party and the Receiving Party. No waiver of any provision of this Agreement shall constitute a waiv

30、er of any other provision(s) or of the same provision on another occasion.(c)就本协议标的物而言,本协议构成双方之间的全部协议。不得修改本协议,除非继本协议签订之日之后由双方签署一个书面协议。本协议的任何条款不得由于公开方,接收方,其代理人或雇员的任何行为或默许而视为被放弃,只有由公开方和接收方的获授权雇员签署了书面文书方可视为被放弃。本协议任何条款的放弃都不构成对任何其他条款的放弃或在另外的场合对同一条款的放弃。 (d)This Agreement shall be binding upon and inure to

31、 the benefit of each partys respective successors and lawfulassigns; provided, however, that neither party may assign this Agreement (whether by operation of law, sale of securities or assets, merger or otherwise), in whole or in part, without the prior written approval of the other party. (d)本协议应具有

32、约束力,并完全符合各方各自的继承人和合法受让人的权益,前提是未经另一方事先书面同意前,任何一方都不得转让本协议的全部或部分(无论是通过运用法律途径,出售证券或资产,兼并或其他方式),(eIf any provision of this Agreement shall be held by a court of competentjurisdiction to be illegal, invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.(e)如果本协议的任何条款被具有管辖

33、权的法院判定为非法,无效或不可强制执行,其余条款应继续完全有效。(f)Either party may terminate this Agreement with or without cause upon ninety (90) days prior written notice to the other party. All sections of this Agreement relating to the rights and obligations of the parties concerning Confidential Information disclosed during

34、the term of the Agreement shall survive any such termination.(f)任何一方在玖拾(90)天前向另一方发出书面通知,由于任何原因或毫无原因都可终止本协议。协议期限本协议中有关信息的双方权利和义务应在任何终止后继续存在。IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement.兹证明,双方在此签署了本协议。Party A(Seal): _甲方(盖章):_Party B(Seal):_乙方(盖章):_Address: 地址:Address:地址:Representative(Signature):_法定代表人(签字):_Representative(Signature):_法定代表人(签字):Tel:Tel:Fax:Fax:Postal Code:Postal Code:Date:_Date:_注:本协议仅供参考。6 / 6

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!