高中英语翻译练习题(共9页)

上传人:风*** 文档编号:58609193 上传时间:2022-02-28 格式:DOC 页数:9 大小:48KB
收藏 版权申诉 举报 下载
高中英语翻译练习题(共9页)_第1页
第1页 / 共9页
高中英语翻译练习题(共9页)_第2页
第2页 / 共9页
高中英语翻译练习题(共9页)_第3页
第3页 / 共9页
资源描述:

《高中英语翻译练习题(共9页)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语翻译练习题(共9页)(9页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上高中英语翻译练习题一、高中英语翻译1高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1她五年前开始拉小提琴。(play)2由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)3每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)4能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)5在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)【答案】1She began to play the

2、violin five years ago.2Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.3Every designer hopes that his work can stand the test of time.4It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.5At the exhibition, the companys sales m

3、anager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to.【解析】1根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。2根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。【考点定位】考查介词短语及被动语态。3此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。【考点定位】考查宾语从句及时态。4此句it是形式主语,whether引导

4、主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。5注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。2高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。(leave)_2深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with)_3一个人待人处世的方式能反

5、映出他是怎样的人。(the way)_4只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。(Only)_【答案】1For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home2Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3The way a person treats others can reflect what kind of per

6、son he is.4Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。1考查被动语态和“leave+宾语+宾补”结构。根据句意可知本句使用 leave sb alone表示“把某人单独留下”,children / a child与leave之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为: For the sake of safety/ For

7、 safety, children / a children should not be left alone at home2考查非谓语动词。he与take a deep breath之间是逻辑上的主谓关系,而且take a deep breath明显发生在went up to之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为:Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3考查定语从句和宾语从句。way作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法:in which,that或省略,refle

8、ct为宾语从句,从句中缺少表语,用what引导,故翻译为:The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4考查倒装。account for表示“占(比例)”,“only+状语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为:Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.3高中英语翻译题:Translate the

9、 following sentences into English, using the words given in the brackets.1遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。(which)_2一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?(How)_3在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。(Not)_4情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。(adapt)_【答案】1 People may get overwhelmed in the face of sudden dangers, which is quite natural. / One may

10、get at a loss when facing a sudden danger, which is quite natural. 2 How on earth can a person accomplish such a great project? / How on earth can one accomplish such a grand project? 3 Not until that moment had he ever talked about his new book with that chief editor. Not until this had he ever dis

11、cussed his new book with the chief editor. 4 The situation is constantly changing. To adapt your thinking to new situations, you have to learn. / Situations are changing continually, so we must study to adapt our thinking to new situations. 【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。1本题的难点在于用which引导非限定性定语从句,

12、还要注意at a loss或get overwhelmed表示“不知所措”。2本题的难点在于on earth表示“究竟”,用such+a+形容词+名词表示“一个如此的东西”。3本题的难点在于Not until位于句首,要用部分倒装。4本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意adaptto表示“使适应”。4高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant)_2这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任

13、。(extent)_3自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for)_4青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)_【答案】1 Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 2 These policies are to some extent responsible for the regions economic decline. 3 Since ancient times people have longed for a

14、 peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 4 The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and

15、research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】1考查ignorant相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be ignorant of.“不知道”、“不懂”。结合汉意,故翻译为:Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2考查extent的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 be respon

16、sible for,to some extent“某一定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为:These policies are to some extent responsible for the regions economic decline.3考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Since ancient times 可知,本句为现在完成时,谓语动词为long for“ 渴望”,所以用have longed for。结合汉意。故翻译为 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live to

17、gether in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship.4考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为deserve。本句还涉及非限制性定语从句,非

18、限制性定语从句为一般现在时。The developing trend of youth/adolescent/teenager problems 为定语从句的先行词,在定语从句中作deserve的主语,所以关系代词为which。结合汉意。故翻译为:The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find sol

19、utions.5高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.96今年除夕你计划在哪里过?(plan)97下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)98是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)99那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)100无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。(Whoever)【答案】1Where are you planning to celebrat

20、e the New Years Eve this year?97Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.98It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.99No sooner had I left the school that early

21、 evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadnt seen for ages/years.100Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance【解析】1本题提示词为plan,除夕翻译为 “Ne

22、w Years Eve”。97本题考查比较级,“比平时”翻译为 “than usual”.98本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构 “it is(was)that/who” ;那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commit suicide”; 不顾 “without considering”.99倒装句和定语从句的翻译。一就 “No sooner had sbdone sththan sbdid sth.”; 多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为 “(whom) I hadnt seen

23、 for ages/years.”;100本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句 “Whoever wants to be successful”。其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。6高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。(need n.)2在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这

24、会导致平均寿命的缩短。(which)3他在联合国大会上关于消除性别歧视的演讲获得了高度赞扬。(compliment)4他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。( down)【答案】1 There is no need for girls to share a car at midnight to save money. 2 Young people are under a lot of stress in the modern society, which will result in/ cause/ lead to the shortening of average lif

25、e expectance. 3 His speech on eliminating gender prejudice at the conference in the United Nations received great compliments. 4 He had been devoted to the essay writing before the deadline and eventually was down with tiredness. 【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非谓语动词。1本题的难点在于There is n

26、o need for sb to do句型,注意拼车可以用share a car来表示。2本题的难点在于非限定性定语从句的使用,under stress表示“承受压力”。3本题需要注意compliment是可数名词,此处要使用复数形式。4本题需要注意be devoted to后需要接动名词或名词作宾语,be down with表示“由于病倒了”。7高中英语翻译题:翻译句子 (根据汉语以及英语提示翻译以下句子)1I dont want to _facts(记下一系列的事实) in a diary as most people do.2_除了写作), I also enjoy rock climb

27、ing.3_疲劳而且气喘吁吁的), Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai.4我仍然发现和他们交朋友很难。(find it hard to)_.5直到到家玛丽才认识到她丢了钥匙。(not until 的强调句型)_.【答案】1set down a series of2In addition to writing3Tired and short of breath,4I still found it hard to make friends with them.5It was not until she got hom

28、e that Mary realized that she had lost her key.【解析】【分析】本题考查完成句子和句子翻译。1考查短语。短语set down记下,写下;a series of一系列。句意:我不愿意像大多数人那样在日记中记流水帐。故填set down a series of。2考查短语。短语in addition to除了,to是介词。句意:除了写作,我也喜欢攀岩。故填In addition to writing。3考查形容词。这里形容词作状语是表示伴随状语,解释说明主语。句意: Andy and Ruby第一个到达泰山山顶,他们又疲劳而且气喘吁吁的。故填Tired

29、 and short of breath。4考查短语。find it hard to发现很难。句中it作形式宾语,真正的宾语为to make friends with them.故填:I still found it hard to make friends with them.。5考查强调句。not until 的强调句型为:It is/ was not until + 被强调部分 + that + 其它部分。从句用一般过去时,主句用过去完成时。故填:It was not until she got home that Mary realized that she had lost her

30、key.8高中英语翻译题:Translation1仅凭你提供的证据无法证明他是有罪的。 (alone)2纵然观点不一,我们仍旧可以齐心协力。 (divide)3你要十分小心,这个路口十分容易发生车祸。 (occur)4有人声称引入野生鳄鱼不会对当地其他物种造成威胁,但这一决定遭到许多动物保护专家的强烈反对。 (claim)【答案】1It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone.2Although we are divided in our opinions, we still

31、could make joint-efforts.3You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads.4It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts.【解析】【分析】本题考查翻

32、译,注意使用括号内的提示词翻译。1考查形式主语和定语从句。根据句意可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的不定式,同时运用定语从句,先行词为evidence,关系词在从句中作provided的宾语,提示词alone作副词,意为“仅仅”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone。2考查让步状语从句。根据句意可知用although引导让步状语从句,表示“尽管”,be divided in表示“在上意见有分歧”,故翻译为:

33、Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts。3考查原因状语从句。根据句意可知用because引导原因状语从句,表示“因为”,be likely to do表示“有可能”,occur为不及物动词,表示“发生”,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads。4考查固定句式和非谓语动词。It is claimed t

34、hat.表示“据称、有人称”,objections 与make之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts。9高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences

35、 into English,using the words given in the brackets.1新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。(seem)2七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。(impress)3由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是 常识。(It)4不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法 是学校应该鼓励和提倡的价值观。(no matter)【答案】1The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (fro

36、m happening)2The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4No matter how strongly we (may) disagre

37、e with others viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。1考查固定句式。seem to do表示“似乎、好像”,并没有明显的时间状语,既可用一般现在时,也可用一般过去时,注意主语为new road sign,使用一般现在时时谓语动词用第三人称单数形式,故翻译为:The new roa

38、d sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)2考查impress的用法。be impressed on ones mind表示“铭记于心/脑海”,语境表明用一般将来时,故翻译为:The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3考查形式主语和同位语从句。be made of/from表示“由制成”,根据提示词可知本句用it作形式主语,真正的主语是

39、后面的同位语从句,解释说明common sense的内容,从句成分完整,用that仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4考查让步状语从句和非谓语动词。根据句意可知本句使用No matter how引导让步状语从句,表示“不管怎样、无论如何”,disagree w

40、ith表示“不认同”,respect for表示“尊重”,right后用不定式作后置定语,表示“的权利”,故翻译为:No matter how strongly we (may) disagree with others viewpoints,respect for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.10高中英语翻译题:Translate the following sentences int

41、o English, using the words given in the brackets1就是周三那天他带了盒饭到学校,为此大家很惊语. (it)2我们现在所做的一切是为了今后服务于社会,所以这些势力值得付出。(worth)3这是第一次外籍人士在中国为如此重要的代表大会参与翻译工作。(involve)4每次我对下一步该做什么心里没错的时候,我的一些好友一定会过来鼎力力相助的。(loss)【答案】1It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2All the

42、things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.3This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important representative conference in China.4Every time I am at a loss for what I should do next

43、, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.【解析】1考查定语从句。分析句子结构可知,when引导时间状语从句修饰Wednesday并在从句中做状语,which引导非限制性定语从句并在从句中做主语;再根据语境可知,句子陈述的是过去的动作,故用一般过去时。综上,故译成It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2考查定语从句。分析句子结构可知,we are doing now是定

44、语从句修饰all the things,we offer for the society in the future是定语从句修饰the service,so是并列连词,前句是因,后句是果;再根据句意可知,be worth doing意为“做是值得的”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are worth paying.3考查固定句型。分析句子结构

45、可知,this is the first time that是固定句型,that后时态是现在完成时;根据句意可知,be involved in意为“涉及到”;此句翻译时需注意几个地点状语的排列(由小及大),综上,故译成This is the first time that a foreigner has been involved in the translation work in such important representative conference in China.4考查every time引导的时间状语从句。分析句子结构可知,every time引导时间状语从句,what引导宾语从句,且在从句中做宾语;再根据句意可知,at a loss意为“不知所措”,give sb. a hand意为“帮助某人”;再根据语境可知,句子陈述的是事实信息,故用一般现在时。综上,故译成Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.专心-专注-专业

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!