最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)-中英文-westlaw

上传人:ca****in 文档编号:187513244 上传时间:2023-02-15 格式:DOC 页数:9 大小:74KB
收藏 版权申诉 举报 下载
最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)-中英文-westlaw_第1页
第1页 / 共9页
最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)-中英文-westlaw_第2页
第2页 / 共9页
最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)-中英文-westlaw_第3页
第3页 / 共9页
资源描述:

《最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)-中英文-westlaw》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(二)-中英文-westlaw(9页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Provisions of the Supreme Peoples Court on Certain Issues Concerning the Application of the Company Law of the Peoples Republic of China (II)最高人民法院关于适用中华人民共和国公司法若干问题的规定(二)Promulgating Institution:Supreme Peoples CourtDocument Number:Fa Shi 2008 No. 6Promulgating Date:05/12/2008Effective Date:05/19/2

2、008Validity Status:Valid颁布机关:最高人民法院文 号:法释20086号颁布时间:05/12/2008实施时间:05/19/2008效力状态:有效Text正文(Adopted at the 1447th Session of the Trial Committee of the Supreme Peoples Court on 15 May 2008) (2008年5月5日最高人民法院审判委员会第1447次会议通过) In order to correctly apply the Company Law of the Peoples Republic of China,

3、the provisions on issues concerning the application of law by peoples courts in their trial of cases involving company dissolution and liquidation are formulated as follows, by taking into consideration trial practices: 为正确适用中华人民共和国公司法,结合审判实践,就人民法院审理公司解散和清算案件适用法律问题作出如下规定。 Article 1 If an action for

4、dissolution of a company is filed by one shareholder that holds, or more than one shareholder that totally hold, at least ten percent of the voting rights of all the shareholders in the company with any of the following causes as the basis, and the case conforms to the provisions of Article 183 of t

5、he Company Law, the relevant peoples court shall accept the case:(1) The company fails to hold a shareholders meeting or a general meeting of shareholders for at least two consecutive years, and the operation and management of the company encounters severe difficulties;(2) The proportion required fo

6、r adopting a resolution during a vote does not reach the statutory proportion or the proportion specified by the articles of association of the company, and no valid resolution of the shareholders meetings or the general meetings of shareholders have been reached for at least two consecutive years,

7、and the operation and management of the company encounters severe difficulties;(3) Conflict exists among the directors of the company for a long time, which cannot be settled through the shareholders meetings or the general meetings of shareholders, and the operation and management of the company en

8、counters severe difficulties; or(4) Other circumstances where the operation and management of the company encounters other severe difficulties, and the continuance of the companys existence may cause major losses to the interests of the shareholders.Where a shareholder files an action for dissolutio

9、n of a company on the grounds that the shareholders right to know or right to request profit distribution is harmed, the properties of the company are not sufficient to pay off the debts of the company due to losses of the company, or liquidation is not conducted while the business license for an en

10、terprise legal person of the company has been revoked, etc., the relevant peoples court shall not accept the case. 第一条 单独或者合计持有公司全部股东表决权百分之十以上的股东,以下列事由之一提起解散公司诉讼,并符合公司法第一百八十三条规定的,人民法院应予受理: (一)公司持续两年以上无法召开股东会或者股东大会,公司经营管理发生严重困难的; (二)股东表决时无法达到法定或者公司章程规定的比例,持续两年以上不能做出有效的股东会或者股东大会决议,公司经营管理发生严重困难的; (三)公司

11、董事长期冲突,且无法通过股东会或者股东大会解决,公司经营管理发生严重困难的; (四)经营管理发生其他严重困难,公司继续存续会使股东利益受到重大损失的情形。 股东以知情权、利润分配请求权等权益受到损害,或者公司亏损、财产不足以偿还全部债务,以及公司被吊销企业法人营业执照未进行清算等为由,提起解散公司诉讼的,人民法院不予受理。 Article 2 Where one or more shareholders of a company files an action for dissolution of the company while filing an application with a p

12、eoples court to liquidate the company, the peoples court shall refuse to accept the application for liquidation. The peoples court may notify the plaintiff to organize liquidation at its own discretion or separately file an application with a peoples court to liquidate the company pursuant to the pr

13、ovisions of Article 184 of the Company Law and the provisions of Article 7 of these Provisions after the peoples court makes a ruling to dissolve the company. 第二条 股东提起解散公司诉讼,同时又申请人民法院对公司进行清算的,人民法院对其提出的清算申请不予受理。人民法院可以告知原告,在人民法院判决解散公司后,依据公司法第一百八十四条和本规定第七条的规定,自行组织清算或者另行申请人民法院对公司进行清算。 Article 3 Where on

14、e ore more shareholders of a company files an application with a peoples court for property preservation or evidence preservation while filing an action for dissolution of the company, the peoples court may take the preservation measures to the extent that the shareholder(s) provide guarantees and t

15、he normal operation of the company is not affected. 第三条 股东提起解散公司诉讼时,向人民法院申请财产保全或者证据保全的,在股东提供担保且不影响公司正常经营的情形下,人民法院可予以保全。 Article 4 In an action filed by one ore more shareholders of a company for dissolution thereof, the company shall be the defendant.Where a plaintiff files an action with the other

16、shareholders as co-defendants, the relevant peoples court shall notify the plaintiff to change the other shareholders into a third person. If the plaintiff insists on refusing to make the change, the peoples court may dismiss the action filed by the plaintiff against the other shareholders.Where a p

17、laintiff files an action for resolution of a company, the other shareholders shall be notified of the action, or alternatively, the relevant peoples court shall notify them to participate in the action. If the other shareholders or the relevant interested parties apply to participate in the action a

18、s co-plaintiffs or a third person, the peoples court shall approve the application. 第四条 股东提起解散公司诉讼应当以公司为被告。 原告以其他股东为被告一并提起诉讼的,人民法院应当告知原告将其他股东变更为第三人;原告坚持不予变更的,人民法院应当驳回原告对其他股东的起诉。 原告提起解散公司诉讼应当告知其他股东,或者由人民法院通知其参加诉讼。其他股东或者有关利害关系人申请以共同原告或者第三人身份参加诉讼的,人民法院应予准许。 Article 5 A peoples court shall primarily use

19、 mediation in its trial of a case involving the dissolution of a company. If the parties concerned agree, through consultation, on the purchase of shares by the company or shareholders or on taking measures such as capital decrease in order for the company to continue to exist, the peoples court sha

20、ll uphold such agreement, provided that it does not violate the mandatory provisions of the laws and administrative regulations. Where the parties concerned fail to reach an agreement on the measures to take for the company to continue to exist, the peoples court shall make a ruling in a timely mann

21、er.Where the company purchases any shares of the plaintiff subject to mediation by a peoples court, the company shall, within six month of the effectiveness of the mediation document, transfer or deregister such shares. Before the shares are transferred or deregistered, the plaintiff shall not count

22、er the creditors of the company on the grounds that the company has purchased its shares. 第五条 人民法院审理解散公司诉讼案件,应当注重调解。当事人协商同意由公司或者股东收购股份,或者以减资等方式使公司存续,且不违反法律、行政法规强制性规定的,人民法院应予支持。当事人不能协商一致使公司存续的,人民法院应当及时判决。 经人民法院调解公司收购原告股份的,公司应当自调解书生效之日起六个月内将股份转让或者注销。股份转让或者注销之前,原告不得以公司收购其股份为由对抗公司债权人。 Article 6 A ruling

23、 made by a peoples court concerning an action for the dissolution of a company shall be legally binding on all the shareholders of the company.After a peoples court makes a ruling to dismiss an action for dissolution of a company, and the shareholder that has filed the action or the other shareholde

24、rs file another action for dissolution of the company with the same facts and reasons as the basis, the peoples court shall not accept the case. 第六条 人民法院关于解散公司诉讼作出的判决,对公司全体股东具有法律约束力。 人民法院判决驳回解散公司诉讼请求后,提起该诉讼的股东或者其他股东又以同一事实和理由提起解散公司诉讼的,人民法院不予受理。 Article 7 The company shall, pursuant to the provisions

25、of Article 184 of the Company Law, form a liquidation group to commence the liquidation within 15 days of the occurrence of a cause of dissolution.Under any of the following circumstances, if the creditors file an application with a peoples court to designate a liquidation group to carry out the liq

26、uidation, the peoples court shall accept the application:(1) A liquidation group has not been formed to carry out the liquidation within the specified time limit;(2) A liquidation group has been formed but the liquidation is purposely delayed; or(3) The liquidation violates the law, which is likely

27、to damage the interests of the creditors or shareholders severely.Under a circumstance specified in Paragraph 2 of this Article, if the creditors fail to file an application for liquidation, and the shareholders of the company file an application with a peoples court to designate a liquidation group

28、 to carry out the liquidation, the peoples court shall accept the application. 第七条 公司应当依照公司法第一百八十四条的规定,在解散事由出现之日起十五日内成立清算组,开始自行清算。 有下列情形之一,债权人申请人民法院指定清算组进行清算的,人民法院应予受理: (一)公司解散逾期不成立清算组进行清算的; (二)虽然成立清算组但故意拖延清算的; (三)违法清算可能严重损害债权人或者股东利益的。 具有本条第二款所列情形,而债权人未提起清算申请,公司股东申请人民法院指定清算组对公司进行清算的,人民法院应予受理。 Articl

29、e 8 Where a peoples court accepts a case involving liquidation of a company, the peoples court shall, in a timely manner, designate relevant personnel to form a liquidation group.The members of a liquidation group may be selected from the following personnel or institutions:(1) Shareholders, directo

30、rs, supervisors, senior management personnel of the company;(2) Legally established law firms, accounting firms, bankruptcy liquidation firms, and other social intermediary agencies; and(3) Personnel from legally established law firms, accounting firms, bankruptcy liquidation firms, and other social

31、 intermediary agencies, who have relevant professional knowledge and practice qualifications. 第八条 人民法院受理公司清算案件,应当及时指定有关人员组成清算组。 清算组成员可以从下列人员或者机构中产生: (一)公司股东、董事、监事、高级管理人员; (二)依法设立的律师事务所、会计师事务所、破产清算事务所等社会中介机构; (三)依法设立的律师事务所、会计师事务所、破产清算事务所等社会中介机构中具备相关专业知识并取得执业资格的人员。 Article 9 A peoples court may, accor

32、ding to an application of the creditors and shareholders or its powers, replace any member of the liquidation group that it designates if the member involves any of the following circumstances:(1) Commit any act that violates laws or administrative regulations;(2) Lose the ability to practice or the

33、 capacity of civil conduct; or(3) Commit any act that harms the interests of the company or the creditors. 第九条 人民法院指定的清算组成员有下列情形之一的,人民法院可以根据债权人、股东的申请,或者依职权更换清算组成员: (一)有违反法律或者行政法规的行为; (二)丧失执业能力或者民事行为能力; (三)有严重损害公司或者债权人利益的行为。 Article 10 Before a company completes liquidation and goes through the forma

34、lities for deregistration in accordance with the law, any civil litigation concerning the company shall be conducted in the name of the company.Where a liquidation group is formed by a company, the person bearing responsibility of the liquidation group shall participate in litigations on behalf of t

35、he company; where no liquidation group is formed, the original legal representative shall participate in litigations on behalf of the company. 第十条 公司依法清算结束并办理注销登记前,有关公司的民事诉讼,应当以公司的名义进行。 公司成立清算组的,由清算组负责人代表公司参加诉讼;尚未成立清算组的,由原法定代表人代表公司参加诉讼。 Article 11 During the liquidation of a company, the liquidation

36、 group shall, pursuant to the provisions of Article 186 of the Company Law, notify all the known creditors in writing of the matter on the dissolution and liquidation of the company, and shall, according to the scale and business area of the company, publish an announcement in a national newspaper o

37、r an influential newspaper at the level of province where the company is registered. Where the liquidation group fails to perform the obligations of notification or public announcement pursuant to the preceding paragraph, and a creditor, due to this reason, fails to declare the creditors rights ther

38、eof in a timely manner and does not receive the repayment, in which case the creditors allege that the members of the liquidation group shall bear liability for compensation for the losses incurred, the relevant peoples court shall uphold that allegation. 第十一条 公司清算时,清算组应当按照公司法第一百八十六条的规定,将公司解散清算事宜书面通

39、知全体已知债权人,并根据公司规模和营业地域范围在全国或者公司注册登记地省级有影响的报纸上进行公告。 清算组未按照前款规定履行通知和公告义务,导致债权人未及时申报债权而未获清偿,债权人主张清算组成员对因此造成的损失承担赔偿责任的,人民法院应依法予以支持。 Article 12 During the liquidation of a company, if a creditor thereof has any objection to the creditors rights that are verified by the liquidation group, the creditor may

40、request the liquidation group to conduct a new verification. If the liquidation group fails to do so or the creditor still has any objection to the creditors rights that are newly verified, the creditor may file an action with a peoples court to request acknowledgement, in which action the company i

41、s the defendant, the relevant peoples court shall accept the case. 第十二条 公司清算时,债权人对清算组核定的债权有异议的,可以要求清算组重新核定。清算组不予重新核定,或者债权人对重新核定的债权仍有异议,债权人以公司为被告向人民法院提起诉讼请求确认的,人民法院应予受理。 Article 13 Where a creditor fails to declare the creditors rights thereof within the specified time limit but completes this omitte

42、d declaration by the end of the procedure of liquidation of the company, the liquidation group shall register such creditors rights.The end of the procedure of liquidation of the company shall mean the completion of acknowledgment of the liquidation report by the board of shareholders, general board

43、 of shareholders, or a peoples court. 第十三条 债权人在规定的期限内未申报债权,在公司清算程序终结前补充申报的,清算组应予登记。 公司清算程序终结,是指清算报告经股东会、股东大会或者人民法院确认完毕。 Article 14 The debts corresponding to the creditors rights of which the omitted declaration is completed by a creditor may be repaid by using the undistributed properties of the co

44、mpany. If the undistributed properties of the company cannot repay the debts in full amount and the creditor alleges that the shareholders shall make the repayment with the properties that they obtain from the distribution of the remaining properties, the relevant peoples court shall uphold such all

45、egation, except where the creditor fails to declare the creditors rights thereof within the specified time limit due to any serious wrongful act.Where a creditor or the liquidation group files an application with a peoples court for bankruptcy liquidation on the grounds that the undistributed proper

46、ties of the company or the properties obtained by the shareholders from the distribution of the remaining properties distribution cannot repay the debts corresponding to the creditors rights of which the omitted declaration is completed, the peoples court shall not accept that application. 第十四条 债权人补

47、充申报的债权,可以在公司尚未分配财产中依法清偿。公司尚未分配财产不能全额清偿,债权人主张股东以其在剩余财产分配中已经取得的财产予以清偿的,人民法院应予支持;但债权人因重大过错未在规定期限内申报债权的除外。 债权人或者清算组,以公司尚未分配财产和股东在剩余财产分配中已经取得的财产,不能全额清偿补充申报的债权为由,向人民法院提出破产清算申请的,人民法院不予受理。 Article 15 Where liquidation is conducted by a company at its own discretion, the liquidation plan shall be submitted t

48、o the board of shareholders or the general board of shareholders for acknowledgement; where liquidation is organized by a peoples court, the liquidation plan shall be submitted to the peoples court for acknowledgement. A liquidation plan that is not acknowledged shall not be implemented by the liqui

49、dation group.Where any loss is caused by the implementation of an unacknowledged liquidation plan, and the company or any shareholder or creditor thereof alleges that the members of the liquidation group shall bear the liability for compensation, the relevant peoples court shall uphold that allegati

50、on. 第十五条 公司自行清算的,清算方案应当报股东会或者股东大会决议确认;人民法院组织清算的,清算方案应当报人民法院确认。未经确认的清算方案,清算组不得执行。 执行未经确认的清算方案给公司或者债权人造成损失,公司、股东或者债权人主张清算组成员承担赔偿责任的,人民法院应依法予以支持。 Article 16 Where liquidation is organized by a peoples court, the liquidation group shall complete the liquidation within six months of the date of its forma

51、tion.The liquidation group shall file an application for an extension of the time limit if the liquidation cannot be completed within six months due to special circumstances. 第十六条 人民法院组织清算的,清算组应当自成立之日起六个月内清算完毕。 因特殊情况无法在六个月内完成清算的,清算组应当向人民法院申请延长。 Article 17 If the liquidation group designated by a peo

52、ples court discovers, when liquidating the properties of the company and preparing the balance sheets or list of properties, that the properties of the company are not sufficient to repay the debts, the liquidation group may formulate a repayment plan for the debts concerned through consultation wit

53、h the creditors.If the debt repayment plan is acknowledged by all the creditors and does not harm the interests of other interested parties, the peoples court may make a decision to acknowledge the plan according to the application of the liquidation group. After making the repayment of the debts pu

54、rsuant to the said repayment plan, the liquidation group shall file an application with a peoples court for a decision to terminate the liquidation procedure.If the creditors refuse to acknowledge the debt repayment plan or the peoples court refuses to acknowledge the plan, the liquidation group sha

55、ll, in accordance with the law, file an application with a peoples court to declare bankruptcy. 第十七条 人民法院指定的清算组在清理公司财产、编制资产负债表和财产清单时,发现公司财产不足清偿债务的,可以与债权人协商制作有关债务清偿方案。 债务清偿方案经全体债权人确认且不损害其他利害关系人利益的,人民法院可依清算组的申请裁定予以认可。清算组依据该清偿方案清偿债务后,应当向人民法院申请裁定终结清算程序。 债权人对债务清偿方案不予确认或者人民法院不予认可的,清算组应当依法向人民法院申请宣告破产。 Arti

56、cle 18 If the shareholders, in the case of a limited liability company, or the directors and controlling shareholders, in the case of a joint stock company, fail to form a liquidation group to commence liquidation within the statutory time limit, thus resulting in the depreciation, outflow, damage,

57、or loss of the properties of the company, and the creditors allege that the shareholders or the directors and controlling shareholders shall bear the liability for compensation for the debts of the company to the extent of the losses incurred, the relevant peoples court shall uphold that allegation

58、in accordance with the law.If the shareholders, in the case of a limited liability company, or the directors and controlling shareholders, in the case of a joint stock company, neglect to perform their obligations, thus resulting in the loss of the primary properties, account books, important docume

59、nts of the company and rendering it impossible to carry out liquidation, on which grounds the creditors allege that the shareholders or the directors and controlling shareholders shall bear joint and several liability for repayment of the debts of the company, the relevant peoples court shall uphold

60、 that allegation in accordance with the law.If the aforementioned circumstance is due to reasons attributable to the actual controllers, and the creditors allege that the actual controllers shall bear the corresponding civil liability for the debts of the company, the peoples court shall uphold that

61、 allegation. 第十八条 有限责任公司的股东、股份有限公司的董事和控股股东未在法定期限内成立清算组开始清算,导致公司财产贬值、流失、毁损或者灭失,债权人主张其在造成损失范围内对公司债务承担赔偿责任的,人民法院应依法予以支持。 有限责任公司的股东、股份有限公司的董事和控股股东因怠于履行义务,导致公司主要财产、帐册、重要文件等灭失,无法进行清算,债权人主张其对公司债务承担连带清偿责任的,人民法院应依法予以支持。 上述情形系实际控制人原因造成,债权人主张实际控制人对公司债务承担相应民事责任的,人民法院应依法予以支持。 Article 19 If the shareholders, in t

62、he case of a limited liability company, or the directors and controlling shareholders, in the case of a joint stock company, together with the actual controllers of that company, maliciously dispose of the properties of the company after the company is dissolved, thus resulting in losses to the cred

63、itors, or deceitfully complete the formalities for deregistration of a legal person by providing a false liquidation report, on which grounds the creditors allege that the shareholders, directors and controlling shareholders, or actual controllers shall bear the corresponding liability for compensat

64、ion for the debts of the company, the relevant peoples court shall uphold that allegation in accordance with the law. 第十九条 有限责任公司的股东、股份有限公司的董事和控股股东,以及公司的实际控制人在公司解散后,恶意处置公司财产给债权人造成损失,或者未经依法清算,以虚假的清算报告骗取公司登记机关办理法人注销登记,债权人主张其对公司债务承担相应赔偿责任的,人民法院应依法予以支持。 Article 20 In the event of dissolution of a company, an application shall be filed, after completion of the liquidation thereof pursuant to the law, to go through the deregistration f

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!