浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择

上传人:m**** 文档编号:194946545 上传时间:2023-03-14 格式:DOCX 页数:6 大小:22.94KB
收藏 版权申诉 举报 下载
浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择_第1页
第1页 / 共6页
浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择_第2页
第2页 / 共6页
浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择_第3页
第3页 / 共6页
资源描述:

《浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择(6页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、浅析英汉道歉语及其道歉策略的选择 摘要 道歉是言语交际中的一种言语行为。生活中我们通常会因为不同的原因,以不同 的方式向别人道歉或是接受别人的道歉。然而,一提起“道歉” ,人们可能会简 单地将之理解为“对不起”“请原谅”等言语行为。道歉言语行为通常发生在当 说话者(Speaker)有意或无意中冒犯了听话者(Hearer)时而采取的一种旨在恢 复两者之间以往特定关系的行为。当一个人在社会团体中违背了社会规范或冒犯 了他人时,他作出道歉行为,就可以维护此人的人际和谐关系 ,恢复其社会地位,树 立良好的个人形象。文章旨在研究分析英汉道歉语及其对道歉策略的选择的差 异,通过阐述道歉的研究现状及其定义、

2、道歉的种类、道歉策略及其制约因素, 对中英道歉策略的选择进行比较,最后从其文化价值体现分析中国和英语国家道 歉言语行为的差异。研究表明,由于英汉文化不同、交际方式和价值取向的不同, 从而导致在道歉策略的选择上也有所不同。关键词:道歉;种类;社会因素;影响;道歉策略;AbstractThe apology is one kind of speech act in the spoken language communication. In our daily life we may usually apologize to others in different ways or accept ot

3、hers apologies for different reasons. However, as far as the apology is concerned, people may refer it to the expressions such as sorry or excuse me and so on. The speech act of the apology is one kind of behavior which usually occurs when the speaker intentionally or accidentally offends the hearer

4、, for the purpose of restoring the former specific relation. When a person has violated the social norm or affronted others in the social group, if he makes apology, he can maintain the interpersonal harmonious relations, restore his social position, and set up the good individual image. This articl

5、e analyzes the apologies and the differences in the selection of the apology strategies between English and Chinese. The article elaborates the present research situation and the apologys definitions, the types of the apologies, the apology strategies and its restricted factors, carries on the compa

6、rison of the selection of apology strategies between the Chinese and English, and explores the difference in the speech act of the apology between China and the English-speaking country from the characteristic aspect. The result suggests that the different cultures, the different ways of communicati

7、on and value trend between English and Chinese lead to the differences in the selection of the apology strategies.Key words: Apology; types; social factors; influence; apology strategies;近年来,言语行为已成为语用学和社会语言学领域中研究的重要课题之一。作为 一种情感性的言语行为,道歉语也受到了许多学者的关注。“英国哲学家 J.L.Austin最早提出言语行为理论(Theory of Speech Acts),

8、他将道歉apologize 定义为施为语的一种1 (P82),“Searle基于Austin的分类,将道歉归于表 达类” 2 (P92)“Brown 和 Levinson 提出面子论(The Face Theory) 3(P102), “指出说话人的道歉行为,表示承认自己的过失,有损面子,是导致 说话人正面面子受损的FTA (威胁面子的行为face threatening acts,简称FTA) 4 (P104),并且“向听话人道歉,表明无意在感情上或行动上伤害听话人是负 面礼貌策略是为了满足对方面子上反面的要求” 5 (P106)。而最早对道歉语 进行具体研究的是 Olshtain and

9、Cohen,将道歉语定义为“ a culture-sensitive speech-act set of semantic formulae or strategies ”(一种对文化具有敏感性、具有 一定的语义成分或策略的言语行为组),并提出了最初的道歉言语行为模型。后 来,“Blum- Kulka & Olshtain等学者对该模型进行了改进,改进后的模型被纳 入言语行为实现模式的跨文化研究(CCSARP)项目中。”6(P247)自CCSARP 项目的道歉言语行为子项目设立以来,很多学者(Holmes、Trosborg、Suszczynska、 Owen等)对不同语言(新西兰英语、丹麦语、

10、匈牙利语、英国英语、美国英语等) 与文化中的道歉语进行了研究。但这些研究大多是从道歉策略的整体使用情况对 道歉语进行跨文化分析,而对道歉策略的具体安排模式或道歉内容的意义却少有 涉及。而后,“J 霍姆斯(J.Holmes)对道歉作出定义:假设A为致歉者,B为 被冒犯者, 道歉是 A 为了弥补自己的冒犯行为, 向 B 致歉, 以挽回 B 的面子, 从而恢复A与B的平衡的言语行为。” 7(P376)一、道歉的种类 根据道歉的内在含义及其在现实生活中的实际运用,可以把道歉分成以下三种类 型:” “从交际(communication)的渠道来划分,可以把道歉分成语言性和非 语言性两种形式;从传递的方式

11、来划分,可以把道歉分成口头和书面两种形式; 从文体的角度来划分,则有正式和非正式两种形式。”(P61)具体如下:(一) 、语言性和非语言性的道歉 语言性道歉是通过语言性行为进行的,这是最普通的道歉行为。语言性道歉按道 歉行为执行对象的不同,可以是冒犯者一方对被冒犯者一方的直接行为,也可以 是通过第三者来传递的间接行为。 非语言性道歉是通过语言行为以外的所有道歉行为,它是通过非语言渠道实现 的,是不用言辞的道歉,属于非语言交际(nonverbal communication)的范畴。 在中国,如果一位学生不会回答教师的提问,他总会不好意思地用手搔一搔头以 沉默、歉意的微笑对待之。这里,沉默、用手

12、搔头就隐藏着“不好意思,对不起” 这样的道歉意义。另外,中国人也有用双手抱拳来表达道歉的意思;中国春秋战 国时期的廉颇对蔺相如的“负荆请罪”也是一种非语言道歉行为,以上这三种道 歉形式在英语国家是没有的。需要指出的是,非语言性道歉和言语性道歉并不是 完全区别开来使用的。人们在双手抱拳致歉的同时,嘴巴当然也要念叨着:“失 礼了”、“给您添麻烦了”之类的话。而廉颇以“肉袒负荆,因宾客至蔺相如门 谢罪,曰:鄙贱之人,不知将军宽至此也。” 9 (P2370)(二) 、口头道歉和书面道歉 口头道歉是用嘴巴表达道歉的言语,无论是直接道歉或是间接道歉都属于口头道 歉,只不过道歉行为的执行者渠道不同而已,即前

13、者是冒犯者自己道歉,而后者 是通过第三者来完成的。在实际生活中,人们也可以通过写信来表示道歉。如果能用口头解决的事情,人 们一般不会采取书面的形式,因为与口头道歉相比,书面道歉在时间和空间上都 存在着一定的缺陷。当然,书面道歉也有长处,比如,在通过第三者转达道歉信 息时,比较不会因为传播者有意或无意地由于对语言的曲解而产生新的误会行 为。书面致歉表达了致歉者的悔悟之意及补救方法,同时,书面致歉涉及的过错 情节一般较为严重。例如,某人家的狗毁坏了邻居家的花木,给人造成的损失已 无法挽回,就得通过一封致歉信再加上实际的弥补行动来请求对方的原谅。如果 仅仅是碰撞到别人,是不用这么麻烦地写道歉信的。然

14、而,随着现代新的传播方 式的使用,书面道歉并非总是表现得比口头道歉正规。比如,人们可以通过广播 讲话、电视讲话等方式来传达道歉的意思,而这种道歉方法显得更加规范。(三) 、正式和非正式道歉 道歉也有正式和非正式之分,非正式道歉主要用于熟人、朋友、情人、同事等之 间,其目的当然仅仅是为了澄清误会,消除隔阂。而正式道歉主要用于媒体与公 众之间,国与国之间。比如:美国前总统艾森豪威尔曾因U2飞机飞越苏境一 事向前苏联道歉。可见,正式道歉除具有澄清误会之功用外,还具有公诸于众以 便让公众知道谁对谁错的效果。二、道歉策略及其制约因素(一) 、道歉策略 “道歉是用来挽救、补偿被冒犯者面子的言语行为。交际者

15、冒犯了别人是因为他 违反了社会准则或未满足对方的期望。冒犯行为包括开会迟到、打错电话、忘了 带书或没有向路过的熟人打招呼等。” 11(P29)许多学者对道歉策略(apology strategy)进行过深入的研究。本文引用贾玉新“将 道歉策略分为7 种(其中将“拒绝道歉”作为策略0):策略0:冒犯者拒绝道歉(strategy of rejecting);策略1:轻化自己的冒犯程度(strategy of minimizing);策略 2:承认自己的责任(strategy of acknowledging);策略 3:说明理由(strategy of explaining);策略 4:直接道歉(

16、strategy of apologizing);策略 5:采用弥补手段(strategy of offering repair);策略 6: 下保证(strategy of promising forbearance);策略 7:对被冒犯者表示关心(strategy of showing concern)。” 12(P376)(二) 、道歉策略选择的制约因素语言之外的因素决定道歉策略的选择。实现道歉策略的语言形式也随语境因素的 变化而变化。社会语言学家和语用学家根据其调查研究认为道歉策略的选择主要 受社会因素的制约。有如下因素:1. 冒犯者与被冒犯者之间的社会距离(social distan

17、ce)2. 冒犯者与被冒犯者之间的相对权势(relative power)3. 冒犯者与被冒犯者之间相对的权利与义务(obligation of apology)4. 冒犯者与被冒犯者双方的性别(gender)5. 冒犯行为的严重程度(severity of offence)三、比较社会因素对汉英道歉策略选择的影响 (一)、社会距离对汉英道歉策略选择的影响社会距离指的是冒犯者与被冒犯者之间的距离,即他们之间的熟悉程度,又称亲 密度。它涉及到熟人、陌生人、至交等关系。亲密度对道歉策略选择的影响在中 美之间也显出明显的差异。中国人对陌生人比较会使用单一的道歉策略,通常为直接道歉,说声“对不起” “

18、不好意思”等等;对亲密的人则会使用非正式甚至随便的道歉语,如“老婆, 是我不好,对不起啦。”对朋友,则偏向使用正式而多种策略混合的道歉方式, 如“某某,昨天是我的错,我不该误会你。我向你道歉。我保证不会再有下次了。” 相比较而言,美国人对朋友道歉没有那么客气,对亲密的人又没有那么随便。英 美人,处处道歉,源于他们的文化以自我为导向,强调自身利益,“你我界线分 明,说话做事,惟恐有碍他人,时刻不忘避免“侵权”行为。咳嗽、放屁、打喷 嚏等会传播细菌,污染环境,对旁人的感觉器官也是一种侵害,“I m sorry” 是对他人的一种“赔偿”虽然这种“赔偿”也是不花分文的,但于情于理都 是必须付的。” 1

19、3(P104)(二)、相对权势对汉英道歉策略选择的影响 相对权势是指冒犯者相对被冒犯者所拥有的权势,包括社会地位、年龄等。在中 国,如果冒犯人的地位高,他就可以选择损害自己面子程度较小的策略。如果冒 犯人的地位低,他就要选择损害自己面子程度的较大的策略。年龄因素在中国文 化中和在英美文化中表现不同。中国有尊重老年人的传统,因而冒犯了老年人的 话就必须选择损害自己面子较大的策略。而西方人强调个人主义,老年人和年轻 人是平等的,因此人们一般选择损害自己面子较小的策略。换而言之,“中国的上级对下级或是长辈对晚辈倾向于拒绝道歉,至少是拒绝采 用直接道歉和承担责任策略,他们更喜欢采用简单的非正式的话语一

20、带而过应承 担的责任,或是使用补偿策略。而下级对上级则恰恰相反,显得正式而精致,不 但多采用直接道歉和承担责任策略,而且还通过真、很之类的副词来加强程 度,甚至末了还要求批评处分。而英美国人则无论上下级或长晚辈其道歉的频率 都高,而尤以减轻责任的策略使用为多,而且倾向多种策略的混合使用,显得更 为诚恳。对同一冒犯行为,中英在其冒犯程度上的认同也是不同的,对中国人而 言,同一行为下级对上级,晚辈对长辈的冒犯程度就要比上级对下级,长辈对晚 辈严重得多,相应地,其承担的道歉责任也就要大得多。” 14(P108) 例如: (中) 昨天我批评你批评错了。请原谅。(英) I m sorry. Due to

21、 a misunderstanding, I blamed you for someoneelses mistake. Please accept my apologies. It was all a terrible misunderstanding. (对不 起。由于误会你,我责备了你。请接受我的道歉。这真是个可怕的误会。)(三)、相对的权利与义务对汉英道歉策略选择的影响 道歉言语行为是冒犯者公开承认做了不应该做的事或没有做应该做的事。例如这 样的情况,领导交给下属的任务,下属没有完成,这时中国人与英美人采用道歉 策略不一样。“(中) 领导同志,我没能完成您交给我的任务,我应该检讨。请您批

22、评我吧。 (英) I m very sorry. I completely forgot about it. I suppose I should have been more careful. It will definitely never happen again. (真对不起。我把这回事忘得一 干二净。我应该仔细些的。我保证这种事不会再发生。)” 15(P383)(四)、性别对汉英道歉策略选择的影响 随着社会文明的发展,男女也趋于平等,因此性别对道歉策略选择的影响在英美 国家和中国基本上是相同的,不同只存在于男女说话者之间。 经专家调查显示:“女性比男性更容易向别人道歉。轻微的冒犯就可

23、能引发女性 的道歉,而男性一般只对较严重的冒犯道歉。其次,女性更易于选择“直接表达 道歉” 的道歉策略,使用正式、得体的道歉语;而男性道歉策略的选择则受到社会 因素如社会距离、社会权利等的影响。此外,女性更爱使用程度副词,如真、 十分 等。” 16(P91) 男女在道歉言语行为上存在着很大的差异。对于道歉言语行为 ,男性一般从自我 出发,认为道歉是承认失败有损本人面子的行为,因而尽可能避免使用以维护本人 的面子和社会地位。因此只有在冒犯程度严重或意识到对方地位高于自己或与自 己社会距离远(如对陌生人) 的情况下,男性才容易采用道歉言语行为。女性则更 能从他人出发,把道歉当作减轻或消除由冒犯带来

24、的不良影响和恢复双方和谐关 系的礼貌行为。(五) 、冒犯行为的严重程度对汉英道歉策略选择的影响1“ 英美人说对不起并不一定是做错了什么事或觉得理亏。比如请人让路,说声对不起,其实是叫你Get out of my way, so I can come out.(你走开, 我才过得去。),只是这种命令,有了对不起,让人更容易接受罢了。 所以严格说来,在不少场合,Excuse me等于汉语的借光或劳驾。 比较文明的中国人一般是以请开路,如:麻烦请让一让,达到同样的效 果。”17(103-104)2. “给人造成了损失就该道歉并给予相应的赔偿。例如:损害或弄丢了别人的 器物要赔偿;撞伤了别人要带人到医

25、院去治疗;在多大范围内造成了名誉或精神 上的伤害,例如,诽谤,盗版等,就要在同样的范围内赔礼道歉,并给予经济上 的补偿。” 18(P132)3. 情节较严重的冒犯行为。例如:违法犯罪,不仅要认错道歉,赔偿损失,而 且还要受到法律的制裁。此外,值得一提的是,在道歉时,英汉两种文化也存在这样一种差异。“中国人 在道歉时常说:对不起,我错了,我不应该这样说你等等,而英语中常说I apologize for what I have said,I apologize 或 I take back what I said。中 国人则认为,说过的话是收不回来的。” 19(P73)四、比较汉英道歉策略的选择及其

26、文化价值体现 现将国内学者贾玉新教授通过问卷对未学过英语的中国人 (称操汉语者) 使用道 歉的情况进行调查而采集得到的数据与外国学者多斯博格的研究结果 (称操英语 者)作对比分析。两位学者的调查结果如下表:“表:操汉语者与操英语者采用各道歉策略的分布” 20(P379-380)方略百分比方略0拒绝道歉方略1减轻方略方略2认可方略方略3解释方略方略4道歉方略方略5补偿方略方略6保证方略方略7关心方略操汉语者 1.3 3.9 6.6 23.3 43.0 3.9 5.8 13.9操英语者 7.6 20.9 16.3 21.7 7.2 21.7 2.3 2.3从以上的表中笔者透过现象分析如下:语境对人

27、类的交际起着巨大的作用。“中国属于高语境文化( high-context culture), 因为他们在交流中更注重社会地位、客套话和其他的心理语境和外界语境信息, 即人们强调意会;而英语国家属于低语境文化(low- context culture),他们 经常忽略这些信息,在交际中更多依赖的是语码信号本身,即人们注重言传。” 21 (P108)两种不同的文化导致了两种截然不同的交际方式和价值取向。 差异首先在于直接道歉方略,操汉语人士中该方略使用率为 43% ,操英语人士中 为 7.2%。高语境文化的模式是统一、同一。中国文化传统中的价值观念是集体 主义,重视集体的和谐,他人的利益至高无上,

28、人际关系的紧张与对立有违社会规 范,有害于双方的面子。而采用直接明确地道歉的策略则可以避免更剧烈的紧张 与对立,因此,为了维护对方的脸面以恢复和谐的关系,中国人道歉言语行为中 多采用此策略(直接道歉apologizing),其使用率达到43%。低语境文化的价值取 向是推崇个人主义(individualism),人们可以为了保住自己的面子而争吵,因此 比较不会使用直接道歉的方式。其次,两者的差异在于减轻责任方略和补偿方略,他们的使用率分别为操汉语人士 3.9%、3.9% ,操英语人士 20.9%、21.7%。低语境文化的模式是分散、差异。英语 国家的价值观念是个人主义 ,重视个人利益不受损害 ,

29、个人间的冲突不受舆论谴 责。在这种模式中, 个人的意见和与别人的分歧是被称赞的, 一定程度的冲突被 认为是有积极意义的。在英语国家, 意见的冲突和据理力争被认为是一种民主的 表现,所以英语国家的交际方式是富有冲突性的 (confrontational) 。人们因而无 可避免地冒犯别人。一旦冲突发生,他们多采用减弱事件的严重程度或责备他人 也有责任,或质问责任的前提以质疑责任的存在等方式来减轻自己应负的责任,或 声明愿意对对方的损失给予补偿,即采用方略1减轻责任方略(minimizing)和方 略5补偿方略(offering repair),其目的在于维护自己的脸面的同时,修复与受损 人的人际关

30、系和恢复受危害者的社会地位。另外,两者的差异还表现于关心方略的使用率不同,操汉语人士为 13.9% ,操英语 人士为 2.3%。此差异同样与价值观念的差异有关。个人主义价值观非常尊重个 人时间、个人空间、个人隐私(可看作是一种心理的空间) ,而对他人的关心有可 能会冒犯个人时间、空间和隐私,所以英语国家较少采用关心方略来表示歉意,同 时也不能够接受涉及自己个人时间、空间和隐私的关心方式,自然也不会接受此 类道歉。从面子的角度来说,中国人采用形式 4 (apologizing) 来保住双方(其实是他人) 的 面子;而英语国家的人采用形式 1(minimizing) 保住自己的面子。社会关系亦是

31、跨文化交际研究的重点,是影响人们交际的重要因素之一。中国的社会交往关系 遵循下列原则: (1) 人们应该服从上级或长者; (2) 等级观念强; (3) 遵循集体 主义价值取向。因此,如果每个人成功地扮演自己的社会角色领导、下级、 父亲、儿子、朋友、妻子等, 就能取得社会的和谐。总之,随着社会的发展,信息通讯日益发达、经济日益全球化,国际间的交往也 日益频繁,在与操其它语言的人们进行交往的时候由于文化习惯、价值取向的不 同,我们难免会冒犯他人。在这种的情况下要及时道歉以修补受到损害的人际关 系。道歉不仅是为了表现礼貌的周全和良好的教养,更是为了维持人际关系的和 谐。尊重他人权益也是维护个人权益的一个组成部分。要别人尊重自己,自己首 先应尊重别人,该道歉时就不能含糊,要勇于道歉。给自己也给他人创造一个和 谐的社会环境。本文 转 载自免 费英 语网 () , 详细 出处请参 考

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!