英汉汉英翻译习题及作业

上传人:ren****ao 文档编号:155951171 上传时间:2022-09-25 格式:DOCX 页数:6 大小:13.78KB
收藏 版权申诉 举报 下载
英汉汉英翻译习题及作业_第1页
第1页 / 共6页
英汉汉英翻译习题及作业_第2页
第2页 / 共6页
英汉汉英翻译习题及作业_第3页
第3页 / 共6页
资源描述:

《英汉汉英翻译习题及作业》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉汉英翻译习题及作业(6页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、一、英译汉 1. When she and he met again, each had been married to another. 当再次相见时,他们已经各自成立了自己的家庭。2. Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth I each others markets.做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观

2、念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方想自己市场的出口稳步增长3. In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。4. The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。5. This material is no more elastic than that one. 这

3、种材料和那种一样没有弹性。6. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.为这些话所深深感动,后来我就把他们写在圣诞贺卡上。7. It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果人们不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。8.I have lived here for more than a year.我住在这里已一年多了。9. Alarm began to take entire possession of him

4、. 他开始变得惊恐万状。10. A large sum of money has been put aside for that purpose. 已经为那件事拨了一大笔款项。11. Grow old along with me, the best is yet to be.与我偕老,最好的时光尚未来到。12. The decision to attack was not taken lightly. 进攻的决定不是轻易作出的。13. The whole country was armed in a few days. 几天以内全国武装起来了。14. Visitors are requeste

5、d to show their tickets. 参观者请出示门票。15. The visitor was flattered and impressed. 这位客人受宠若惊,深为感动。16. These boxes cant be stored below. 不能把这些箱子放在下面。17. But for your help, I would not have made such good progress in my studies. 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步18. No one is satisfied with his favoritism in his work.

6、 对他在工作中表现的徇私作风谁都感到不满意。19. One could not be too careful in a new neighbourhood. 在一个陌生的地方,越小心越好。20. Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭21. He took out his key and o

7、pened the door, and we all went to a stone hall, bare gloomy and little used.他取出钥匙开了门,大家跟着走进一间石头砌成的大厅,里面空无人物,阴森森的,看来平时绝少有人22. I must bare my heart to someone, or I shall go mad! 我必须跟谁说说这件事,否则我都要疯了。23. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. 除非我们终生与困难为伴,否则就无幸福可谈。24.You

8、can never be too careful about English-Chinese translation.作英译汉时,越仔细越好。25. I do not feel that we should leave them isolated in their rage. 我认为,我们不应该让他们怒气冲冲地与世隔绝。26. There is no untroubled place in this troubled world. 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。27. The importance of this conference cannot be overestimated. 这

9、次会议的重要性无论怎么强调也不过分。28. They never work without helping each other. 他们工作时总是相互帮助。29. No wise man ever wished to be younger. 没有一个聪明人曾希望自己更年轻些。30. Little remains to be said. 简直没有什么可说的了。 43.ginger beer.姜汁汽水31. To kill two birds with one stone.一石二鸟。 44.All corners of the country.五湖四海32. Draw of 16 teams.取得

10、决赛资格的最后十六支球队。 45.To lose face.丢脸。33. They are students of our school.他们是本校的部分学生。 46.Open secret.公开的秘密。34. Not a sound reached our ears. 我们没有听到任何声音。 47.To show one cards. 摊牌。35. Blood spilled on both sides. 双方都有受伤的。 48.Castles in the air.空中楼阁。36. He has someone behind him. 有人给他撑腰。 49.Love apple.番茄37.

11、 These problems defy easy classification. 这些问题难以归类。 50.Love child.私生子38. Life is far from being a bed of roses. 生活远非尽乐事。 51.Beef tea.牛肉汁39. I dont suppose you need to worry. 我看你不必担心。 52.A hundred and one.许许多多。40. Dont lose time in posting this letter.赶快把这封信寄出去。 53.Out of the question.不可能。41. They we

12、re news hungry. 他们迫切想弄到消息。 54. He was given a prize. 他得奖了。42. I wonder if he is coming. 我不知道他是否要来。 55.With great eagerness.如饥似渴。二、汉译英:1.走马观花。to appreciate flowers on a running horse2.君子动口不动手。A gentleman uses his tongue, not his fists3.这个问题不是人人都能回答的。Not everyone can answer this question4.他两天就抽完一包烟。It

13、 takes him only two days to finish a pack of cigarettes.5.广告即可能吸引也可能排斥顾客。Customers may be attracted or repelled by edvertising.6.截止日期延长三天。The deadline was extended for three days.7.这篇文章需要在润色一下。This article needs polishing.8.他吹着口哨沿着海滨漫步。He was whistling as he saunteded along the beach.9.他好不容易才挤到台前。He

14、 had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform.10.杰克与老板争吵之后便辞职了。After he had a quarrel with his boss,Jack quit.11.他万万没想到在他前进的道路上竟回出现这么多拦路虎。He had never expected that so many obstacles would stand in his way.12.他不停地来回走着,激动得说不出话来。He kept on walking back and forth, being too exc

15、ited to say a single word.13.世界上公认他是最伟大的政治家。He is generally acknowledged as the worlds greatest statesman.14.不到黄河心不死。Until all is over,mbition never dies.15.玩火自焚。Whoever plays with fire will perish by fire.16.种瓜得瓜,种豆得豆。As you sow,so will you reap.17.酒醉智昏。When wine is in,wit is out.18.他妹妹老是说谎。His sis

16、ter is a great liar.19.他每天要处理许多棘手的问题。He has many hot potatoes to handle every day.20.总理在出席音乐会之前,还有许多工作要做。The premier had a lot of work to do before the concert.21.随着人数的增加,他们力量也增加了。Their power increased with their number.22.在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。We must avoid making mistakes in our work.23.无事不登三宝殿。I wouldnt come to you if I hadnt something to ask of you.24.事情终于私下解决了。The matter was finally settled under the table.25.有些药效疗效缓慢。The effects of some medicine are not immediate.

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!