欢迎来到装配图网! | 帮助中心 装配图网zhuangpeitu.com!
装配图网
ImageVerifierCode 换一换
首页 装配图网 > 资源分类 > DOCX文档下载
 

英汉汉英翻译习题及作业

  • 资源ID:155951171       资源大小:13.78KB        全文页数:6页
  • 资源格式: DOCX        下载积分:9.9积分
快捷下载 游客一键下载
会员登录下载
微信登录下载
三方登录下载: 微信开放平台登录 支付宝登录   QQ登录   微博登录  
二维码
微信扫一扫登录
下载资源需要9.9积分
邮箱/手机:
温馨提示:
用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

英汉汉英翻译习题及作业

一、英译汉 1. When she and he met again, each had been married to another. 当再次相见时,他们已经各自成立了自己的家庭。2. Business is a two-way street and to keep it open in both directions there must be a sense both partners are doing their utmost to ensure a steady growth I each others markets.做生意得有来有往,来和往这两股道得保持畅通,应当有这么一个观念,即伙伴双方同时都尽最大努力,来确保对方想自己市场的出口稳步增长3. In the family of Marx, Lincoln was much loved and respected.马克思的一家人对林肯是非常敬爱的。4. The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。5. This material is no more elastic than that one. 这种材料和那种一样没有弹性。6. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card.为这些话所深深感动,后来我就把他们写在圣诞贺卡上。7. It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果人们不强烈地感到损失,那倒是奇怪了。8.I have lived here for more than a year.我住在这里已一年多了。9. Alarm began to take entire possession of him. 他开始变得惊恐万状。10. A large sum of money has been put aside for that purpose. 已经为那件事拨了一大笔款项。11. Grow old along with me, the best is yet to be.与我偕老,最好的时光尚未来到。12. The decision to attack was not taken lightly. 进攻的决定不是轻易作出的。13. The whole country was armed in a few days. 几天以内全国武装起来了。14. Visitors are requested to show their tickets. 参观者请出示门票。15. The visitor was flattered and impressed. 这位客人受宠若惊,深为感动。16. These boxes cant be stored below. 不能把这些箱子放在下面。17. But for your help, I would not have made such good progress in my studies. 没有你的帮助,我不会在学习上取得这么大的进步18. No one is satisfied with his favoritism in his work. 对他在工作中表现的徇私作风谁都感到不满意。19. One could not be too careful in a new neighbourhood. 在一个陌生的地方,越小心越好。20. Mr.Kirsch, having lost all his money by this time, followed his master out into the moonlight, where the illuminations were winking out.基希先生这时输的两手空空,便跟着主人走出屋来,月光下彩灯闪闪烁烁,渐渐熄灭21. He took out his key and opened the door, and we all went to a stone hall, bare gloomy and little used.他取出钥匙开了门,大家跟着走进一间石头砌成的大厅,里面空无人物,阴森森的,看来平时绝少有人22. I must bare my heart to someone, or I shall go mad! 我必须跟谁说说这件事,否则我都要疯了。23. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. 除非我们终生与困难为伴,否则就无幸福可谈。24.You can never be too careful about English-Chinese translation.作英译汉时,越仔细越好。25. I do not feel that we should leave them isolated in their rage. 我认为,我们不应该让他们怒气冲冲地与世隔绝。26. There is no untroubled place in this troubled world. 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。27. The importance of this conference cannot be overestimated. 这次会议的重要性无论怎么强调也不过分。28. They never work without helping each other. 他们工作时总是相互帮助。29. No wise man ever wished to be younger. 没有一个聪明人曾希望自己更年轻些。30. Little remains to be said. 简直没有什么可说的了。 43.ginger beer.姜汁汽水31. To kill two birds with one stone.一石二鸟。 44.All corners of the country.五湖四海32. Draw of 16 teams.取得决赛资格的最后十六支球队。 45.To lose face.丢脸。33. They are students of our school.他们是本校的部分学生。 46.Open secret.公开的秘密。34. Not a sound reached our ears. 我们没有听到任何声音。 47.To show one cards. 摊牌。35. Blood spilled on both sides. 双方都有受伤的。 48.Castles in the air.空中楼阁。36. He has someone behind him. 有人给他撑腰。 49.Love apple.番茄37. These problems defy easy classification. 这些问题难以归类。 50.Love child.私生子38. Life is far from being a bed of roses. 生活远非尽乐事。 51.Beef tea.牛肉汁39. I dont suppose you need to worry. 我看你不必担心。 52.A hundred and one.许许多多。40. Dont lose time in posting this letter.赶快把这封信寄出去。 53.Out of the question.不可能。41. They were news hungry. 他们迫切想弄到消息。 54. He was given a prize. 他得奖了。42. I wonder if he is coming. 我不知道他是否要来。 55.With great eagerness.如饥似渴。二、汉译英:1.走马观花。to appreciate flowers on a running horse2.君子动口不动手。A gentleman uses his tongue, not his fists3.这个问题不是人人都能回答的。Not everyone can answer this question4.他两天就抽完一包烟。It takes him only two days to finish a pack of cigarettes.5.广告即可能吸引也可能排斥顾客。Customers may be attracted or repelled by edvertising.6.截止日期延长三天。The deadline was extended for three days.7.这篇文章需要在润色一下。This article needs polishing.8.他吹着口哨沿着海滨漫步。He was whistling as he saunteded along the beach.9.他好不容易才挤到台前。He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform.10.杰克与老板争吵之后便辞职了。After he had a quarrel with his boss,Jack quit.11.他万万没想到在他前进的道路上竟回出现这么多拦路虎。He had never expected that so many obstacles would stand in his way.12.他不停地来回走着,激动得说不出话来。He kept on walking back and forth, being too excited to say a single word.13.世界上公认他是最伟大的政治家。He is generally acknowledged as the world's greatest statesman.14.不到黄河心不死。Until all is over,mbition never dies.15.玩火自焚。Whoever plays with fire will perish by fire.16.种瓜得瓜,种豆得豆。As you sow,so will you reap.17.酒醉智昏。When wine is in,wit is out.18.他妹妹老是说谎。His sister is a great liar.19.他每天要处理许多棘手的问题。He has many hot potatoes to handle every day.20.总理在出席音乐会之前,还有许多工作要做。The premier had a lot of work to do before the concert.21.随着人数的增加,他们力量也增加了。Their power increased with their number.22.在工作中,我们必须避免犯不必要的错误。We must avoid making mistakes in our work.23.无事不登三宝殿。I wouldnt come to you if I hadnt something to ask of you.24.事情终于私下解决了。The matter was finally settled under the table.25.有些药效疗效缓慢。The effects of some medicine are not immediate.

注意事项

本文(英汉汉英翻译习题及作业)为本站会员(ren****ao)主动上传,装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网(点击联系客服),我们立即给予删除!

温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!