2013届高考一轮名师导学复习课件:文言文句子的翻译.ppt
《2013届高考一轮名师导学复习课件:文言文句子的翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2013届高考一轮名师导学复习课件:文言文句子的翻译.ppt(25页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
考点复习文言文阅读,第四讲文句翻译,把下面一段文言文中画线的部分译成现代汉语,管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。,课前演练,吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也,人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才,我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候,人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才,我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,他知道时运有好的时候,有不好的时候,理解并翻译文中的句子,学习目标,1.把握句子在文中的意思2.把古文翻译成现代汉语3.强化文言翻译的踩点意识,领会,实践,翻译的基本要求,要一一对应。信不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏)要重视句式。达无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯)要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解)要贯通文意。雅有文采(译文要尽量做到美一些),1、字字有着落2、以直译为主3、意译为补充,“信”“达”“雅”,4、译准得分点,文言文翻译的原则,积累是基础,理解是本质。,秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。,秦国没有耗费一枝箭,而天下诸侯已经疲惫了。,秦国没有丢箭丢箭头的耗费,但天下诸侯已经疲惫了,课文实例,文言翻译的具体方法补原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语的词语和语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括以下几种情况:(1)增补主语、宾语、介词或分句。以之为轮。(荀子劝学)然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。沛公军霸上。(司马迁史记鸿门宴)(孟德)以其衣易一刀十饼,携(之)以入山。(2009年湖北卷)译:(孟德)用他的衣服换了一把刀和十个饼,携带(这些东西)进入山中。,于,之,而不至,(2)单音实词增补成双音实词。因古人多用单音节词,而现代汉语多用双音节词,翻译时,用与文言词语相同或相近的现代汉语词语把文言文中的单音节词补成双音节词。如:项王则受璧,置之坐上。(鸿门宴)译:项王就接受了玉璧,把它放置在座位上。亮不敢据渭水,此易与耳。(2010年高考湖南卷)译:诸葛亮不敢据守渭水,这容易对付了。,(3)数词后面增加有关的量词、分数的词语。如表物量,可补“个”、“只”、“把”等,如表动量则补“次”“回”等。如:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。(项脊轩志)祖母今年九十有六。(李密陈情表)盖余所至,比好游者尚不能十一。(王安石游褒禅山记),分之,次,岁,调即移位法。由于古今语法的演变,有的句型表达方式古今不同,翻译时,应按现代的语法习惯调整。主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。如:(1)主谓倒置主语后说的情况,多用于感叹句或疑问句。如:甚善矣,子之治东阿也!(刘向晏子治东阿)甚矣,汝之不惠!(列子愚公移山),(2)宾语前置最值得注意的是用“之”“是”把宾语提到动词前的句子。翻译时按现代汉语的结构调整。助词“之”、“是”不译。如:句读之不知,惑之不解。(韩愈师说)夫晋,何厌之有?(烛之武退秦师)母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。(2010年天津卷),译:后母回来,只见女儿抱着院子里的树睡觉,也就不再怀疑她了。,(3)定语后置借“之”和“者”使定语后置,常用“中心词后置定语者”或“中心词之后置定语者”的结构。翻译时调整顺序。如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。(荀子劝学)求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传)客有吹洞箫者,倚歌而和之。(苏轼赤壁赋)宾语前置句:句读(名词,作宾语)之不知(动词),惑之不解定语后置句:蚓无爪牙(名词,中心词)之利(形容词),筋骨之强,(4)介宾短语后置文言文中,介宾短语后置非常普遍,按现代汉语的表达习惯,做补语或状语。翻译时要提到动词前面。如:不拘于时,学于余。(韩愈师说)多于南亩之农夫。(杜牧阿房宫赋)徘徊于斗牛之间。(苏轼赤壁赋)欲潜师就尚于江南,并兵御之。译:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗击敌人。,删文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。如:师道之不传也久矣。(韩愈师说)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(孔雀东南飞)夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(苏洵六国论)噫吁嚱,危乎高哉!(李白蜀道难)何陋之有?(刘禹锡陋室铭)其闻道也固先乎吾,吾从而师之。(韩愈师说),对译(直译为主,意译为辅),在调、补、删的基础上对文句进行逐字翻译,按照现代汉语的语言习惯将每个单音节的词语翻译成现代汉语。,对译-字字落实我奉王命,义无屈。公等有妻子,徒死无益。吾祖死于是,吾父死于是。穷饿无聊追购又急.,译:我奉君王之命,按道义不能屈服。你们这些人有妻子、儿女,白白送死没有好处。,译:我的祖父死在捕蛇这件差事上,我的父亲也死在这件事情上。,译:困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急。,对译-词类活用现象,一狼径去,其一犬坐于前。(名做状)君子死知已,提剑出燕京(为动)先生之恩,生死而肉骨也。(中山狼传)(使动),译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。,译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。,译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,对译-修辞手法1互文互文,上下文各有交错省略而又相互补足,交互见义合并而完整达意,不可直译。如:秦时明月汉时关。(王昌龄出塞)主人下马客在船。(白居易琵琶行)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。(杜牧阿房宫赋)通五经,贯六艺。(范晔张衡传),2比喻、借代比喻修辞在翻译时要译出其比喻的意义。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(司马迁史记廉颇蔺相如列传)无丝竹之乱耳。(刘禹锡陋室铭),3婉辞委婉,主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译就可以了。生孩六月,慈父见背。(李密陈情表)译:生下我才六个月,慈祥的父亲就去世了。,对译-古今词义、色彩的变化先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化),译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。,译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。,课堂演练,把下列句子译成现代汉语(1)又潜饲养百余口鱼数千头,将馈贵戚。(2)以元楷在隋邪佞,故太宗发此言以戒之。,译文:(赵元楷)又暗地里养了一百多只养、几千条鱼,准备赠送给皇帝的亲戚。,译文:因为元楷在隋朝就是一个奸邪谄媚的人,所以太宗说这番话来警告他。,贞观七年,太宗幸蒲州,刺史赵元楷课父老服黄纱单衣,迎谒路左,盛饰廨咛,修营楼雉以求媚。又潜饲羊百余口鱼数千头,将馈贵戚。太宗知,召而教之曰:“朕巡省河、洛,经历数州,凡有所须,皆资官物。卿为饲羊养鱼,雕饰院宇,此乃亡隋弊俗,今不可复行!当识臣心,改旧态也。”以元楷在隋邪佞,故太宗发此言以戒之。元楷惭惧,数日不食而卒。(选自贞观政要),即时训练,1.读下列文章,翻译加横线的句子。时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪。入户见安僵卧。问:何以不出?安曰:大雪,人比饿,不宜干人令以为贤,举为孝廉。-后汉书袁安传,(1)袁安答道:天下大雪,人们都在挨饿,不应该打扰别人。,(2)洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐(他)做了孝廉。,把划线的句子翻译成现代汉语。墨子曰:乐(音乐)者,圣王之所非也,而儒者为之,过也。君子以为不然。乐者,圣人之所乐也,而可以善民心。其感人深,其移风易俗易。故先王导之以礼乐而民和睦。(选自荀子乐论)翻译:乐者,圣人之所乐也,而可以善民心译:音乐是圣人所喜欢的东西,而且可以用它来使民心和善。故先王导之以礼乐而民和睦译:所以先王用礼乐引导人民,于是人民和睦,墨子说:“音乐,是圣明的帝王所反对的,而儒者却讲求它,那是错误的。”君子认为并不是这样。音乐是圣人所喜欢的,而且可以用来改善民众的思想,它感人至深,它改变风俗也容易,所以古代的圣王用礼制音乐来引导人民而人民就和睦了。,- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2013 高考 一轮 名师 复习 课件 文言文 句子 翻译
装配图网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文