新造船英文合同
《新造船英文合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新造船英文合同(9页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
_(HULL NO. ) (船号:)This CONTRACT, entered into this day of _by and between_ , a corporation organized and existing under the Laws of_, having its registered office at _ (hereinafter called the Buyer ) on one part; and _, a corporation organized and existing under the Laws of _, having its registered office at _ (hereinafter called the Seller) 本合同由_(依照_国律组建和存续的一家公司,作为一方以下简称为“买方”)和_(_国律组建和存续的一家公司,作为一方以下简称为 “卖方”)于_日订立。 WITNESSES鉴于In consideration of the mutual covenants contained herein, the Seller agrees to build, launch, equip and complete at the Sellers Shipyard and to sell and deliver to the Buyer after completion and successful trial one (1) Vessel as more fully described in Article I hereof, to be registered under the flag of and the Buyer agrees to purchase and take delivery of the aforesaid Vessel from the Seller and to pay for the same in accordance with the terms and conditions hereinafter set forth.考虑到本合同所含的双方承诺,卖方同意在卖方的船坞建造、下水、装配和完成一(1)艘_船,并在完工和试航成功后将本船出售和交付给买方,本船的具体细节将在本合同第一条中说明。本船将悬挂_旗,买方同意向卖方购买和接收前述船舶,并按照以下条款和条件支付本船造船款。 ARTICLE I DESCRIPTION AND CLASS第一条 说明和船级1. DESCRIPTION:1 说明The Vessel is a metric tons deadweight, at designed draft of meters (hereinafter called the Vessel) of the class described below. The Vessel shall have the Sellers Hull No. and shall be constructed, equipped and completed in accordance with the following Specifications:本船取得下述船级,在设计吃水_米时, 载重量为_公吨的船舶(以下简称本船),本船的卖方船号为_, 其建造、安装和完成应按下列说明书进行:(1)Specification (Drawing No. )(1)技术规格书(图号: ) (2)General Arrangement (Drawing No. )(2)总布置图(图号: ) (3)Midship Section (Drawing No. )(3)舯横剖面图(图号: ) (4)Makers list (Drawing No. )(4)厂商表(图号: ) Attached hereto and signed by each of the parties to the Contract (hereinafter collectively called the Specifications), making an integral part hereof.上述随附技术文件由本合同双方签字(以下合称为说明书),并构成本合同一个组成部分。 2. CLASS AND RULES2 船级和规范The Vessel, including its machinery and equipment, shall constructed in accordance with the rules and regulations of _ (hereinafter called the Classification Society) and shall be distinguished in the record by the symbol of _ and shall also comply with the rules are regulations as fully described in the Specifications.本船(包括机器设备在内)的建造,应该按照_(以下简称船级社)的规则和规范,而且本船应获得“_例如:General Cargoship(杂货船)/Equipped for containers(为集装箱做好准备), Heavy Cargo(重型), Unrestricted Navigation(无限航区)”的记录标记,并应符合说明书所规定的规则和规范。 The Seller shall arrange with the Classification Society assign a representative or representatives (hereinafter called the Classification Surveyor) to the Sellers Shipyard for supervision of the construction of the Vessel.卖方应和船级社商定指派一名或多名代表(以下称船级社验船师)到卖方的船坞对本船进行监造。 All fees and charges incidental to Classification and to comply with the rules, regulation and requirements of this Contract as described in the Specifications issued up to the date of this Contract as well as design or other fees or royalties, if any, payable on account of the construction of the Vessel shall be for the account of the Seller, except as otherwise provided and agreed herein. 所有和入级有关的费用与为满足本合同签署之日前出具的说明书中描述的本合同规则、规范和要求所发生的费用以及设计费等由于本船建造而应支付的费用或使用费(如果有)均应由卖方支付,除非本合同中另有规定和约定。 The key plans, materials and workmanship entering into the construction of Vessel shall at all times be subject to inspections and tests in accordance with the rules and regulations of the Classification Society. 作为本船建造过程的一部分的关键图纸、材料和工艺一直须按照船级社的规格和规范接受检查和实验。 Decisions of the Classification Society as to compliance or noncompliance with Classification rules and regulations shall be final and binding upon the parties hereto.船级社关于是否符合入级规则和规范的决定是终局性的,并对双方均有约束力。 3. PRINCIPAL PARTICULARS AND DIMENSIONS OF THE VESSEL3 本船主要技术参数和尺度 (a) Hull:(a)船体:Length overall abt: . m总长: 约 mLength between perpendiculars . m垂线间长: mBreadth . m型宽: mDepth . m型深: mDesign Draft . m设计吃水: m(b) Propelling Machinery(b)推进装置 The Vessel shall be equipped, in accordance with the Specifications, with _type Main Engine.本船按说明书应配备一台_型主机。 4. GUARANTEED SPEED4 保证航速 The Seller guarantees that the service speed, after correction, is to be not less than _ nautical miles per hour on the design draft of _m on even keel, including _% service allowance (Sea Margin) as stipulated in the Specification. However, the guaranteed speed is subject to model tank tests and the result of model tank tests with correction, but in any event without alteration of principal particulars and dimensions and without increase of maximum power of the main engine, as specified in the Specification, shall be the final guaranteed speed. The service speed shall be corrected for wind speed and shallow water effect. 卖方保证在等吃水的情况下,在_米设计吃水时的服务航速(经修正后)不低于_节,包括说明书中规定的_%营运容差(海上功率裕度)。但是,保证航速须经过模拟试验池测试,而经过修正的模拟试验池测试结果应是最终的保证航速,但该修正绝对不得变更说明书中规定的主要技术参数和尺度也不得增加说明书中规定的主机最大功率。服务航速应根据风速及浅水效进行修正。 5. GUARANTEED FULE CONSUMPTION5 保证燃油消耗 The Seller guarantees that the fuel oil consumptions of the Main Engine is not to exceed the chosen Main Engine suppliers guaranteed specific fuel consumption at normal continuous output at shop trial based on manufactures reference conditions and diesel oil having a lower calorific value of _ kj/kg. 卖方保证主机的燃油消耗量在根据厂家参比条件进行厂内试航、正常连续输出工况以及使用具有较低热值(_千焦/千克)的柴油时,不超过所选主机供货商的具体保证燃油消耗量。 6. GUARANTEED DEADWEIGHT6 保证载重量The Seller guarantees that the VESSEL is to have a deadweight of not less than, metric tons at the designed loaded draft of meters in sea water of 1.025 specific gravity.卖方保证本船的载重量在满载吃水_m,海水比重1.025的情况下,不少于_公吨。 The term, Deadweight, as used in this Contract, shall be as defined in the Specifications.本合同使用的载重量一词,应符合说明书里的有关定义。 The actual deadweight of the Vessel expressed in metric tons shall be based on calculations made by the Seller and checked by the Buyer, and all measurements necessary for such calculations shall be performed in the presence of the Buyers supervisor (s) or the party authorized by the Buyer.本船的实际公吨载重量应根据卖方的计算结果并经买方校核,此等计算所必需的所有测量应在买方监造师或买方授权人在场时进行。 7. SUBCONTRACT:7 分包The Seller may, at its sole discretion and responsibility, subcontract any portion of the construction work of the Vessel to experienced subcontractors, but delivery and final assembly into the Vessel of any such work subcontracted shall be at the Sellers Shipyard. The Seller shall at all times obtain Buyers prior written consent to such sub-contracting, which shall not be reasonably withheld.卖方只可以自行决定并负责将本船较小和/或特定部分的建造工作分包给经验丰富的分包商,但此类分包工作的交付和最后上船安装应在卖方的船坞完成。卖方进行此等分包必需预先获得买方的书面同意,该同意不得无故撤销。 8. REGISTRATION:8 注册The Vessel shall be registered by the Buyer at its own cost and expense under the laws of_ at the time of delivery and acceptance thereof.本船应在交船及验收后,由买方根据_国法律自费注册登记。 ARTICLE I CONTRACT PRICE & TREMS OF PAYMENT第一条 合同价格和支付期限 1. CONTRACT PRICE:1 合同价格The purchase price of the Vessel/7 is _United States Dollars (US $ _), net receivable by the Seller (hereinafter called the Contract Price), which is exclusive of the cost for the Buyers Supplies as provided in Article V hereof, and shall be subject to upward or downward adjustment, if any, as hereinafter set forth in this Contract.本船购买价格为_美元(US$ _),由卖方净收得(以下称合同价格),不包括本合同第五条提及的买方供应品的费用,并将根据本合同有关条款作加减帐处理(如果有)。 2. CURRENCY:2 币种Any and all payments by the Buyer to the Seller under this Contract shall be made in United States Dollars.本合同中买方向卖方支付的任何费用均应以美元支付。 3. TERMS OF PAYMENT:3 支付期限The Contract Price shall be paid by the Buyer to the Seller in installments as follows:合同价格应由买方按下列规定向卖方分期付款: (a) 1st Installment:(1)第一期款项The sum of _United States Dollars (US $ _), representing _percent (_ %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid by the Buyer concurrently with this contract being singed and provided that Seller shall have submitted to the Buyer the Refund Guarantee in the form annexed hereto as Exhibit A issued by the Sellers Bank, and provided further that the Seller shall have received the first class international banks Letter of Guarantee in accordance with Paragraph 6 of this Article.数额为_美元(US$ _)作为合同价格百分之_(_ %),应在签署本合同的同时到期支付,但卖方应该已经以本合同附件一的格式向买方提交由卖方银行出具的退款保函并且卖方应该已经收到本条第6款提及的由国际一流银行签发的保函后支付。 (b) 2nd Installment:(2)第二期款项The sum of _United States Dollars (US $ _), representing _percent (_ %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid within three (3) bank business days after the cutting of the first steel plate of the Vessel in the Sellers workshop, but in any event payment of the installment shall not be made earlier than _ months before Delivery Date. _ days prior notice of cutting of the first steel plate shall be given by the Seller to the Buyer by telefax and shall be confirmed in writing to the Buyer. 数额为_美元(US$ _)作为合同价格百分之_(_ %)的款项,应由买方在本船在卖方车间切割第一块钢板译者注:也有的直接翻译成“开工”后支付,但本期款项的付款日绝对不得早于交船日期前_个月。卖方应提前_日通过电传将切割第一块钢板的通知发给买方,而且该通知须经买方书面确认。 The Seller shall notify with a telex or telefax notice to the Buyer stating that the 1st steel plate has been cut in its workshop and demand for payment of the installment as soon as the cutting of the steel is made.卖方应用电传或传真连同买方认定的证书通知买方,说明本船第一块钢板已在卖方车间切割,并且钢板一切割即要求支付本期款项。 (c) 3rd Installment:(3)第三期款项 The sum of _United States Dollars (US $ _), representing _percent (_ %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid within three (3) bank business days after keel-laying of the Vessel. 数额为_美元(US$ _)作为合同价格百分之_(_ %)的款项,应由买方在铺放本船龙骨后三(3)个纽约工作日内支付。但本期款项的付款日绝对不得早于交船日期(参见第七条)前九个月。 The keel-laying shall be notified by the Seller with a telex or telefax notice to the Buyer stating that the said keel-laying has been carried out. The Seller shall send to the Buyer a telex or telefax demand for payment of this installment as soon as the keel-laying is carried out.卖方应用电传或传真通知买方,说明本船已铺龙骨。本船一铺龙骨,卖方即应以电传或传真要求买方支付本期款项。 (d) 4th Installment:(4)第四期款项The sum of _United States Dollars (US $ _), representing _percent (_ %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid within three (3) bank business days after launching of the Vessel. 数额为_美元(US$ _)作为合同价格百分之_(_ %)的款项,应在本船下水后三(3)个纽约工作日内由买方支付。 The launching of the Vessel shall be notified by the Seller with a telex or telefax notice to the Buyer stating that the launching of the Vessel has been carried out.卖方应用电传或传真通知买方,说明本船已下水, The Seller shall send to the Buyer a telex or telefax demand for payment of this installment as soon as the Vessel is launched.本船一下水,卖方即应以电传或传真要求买方支付本期款项。 (e) 5th Installment (Payment upon Delivery of the Vessel):(5)第五期款项 The sum of _United States Dollars (US $ _), representing _percent (_ %) of the Contract Price plus any increase or minus any decrease due to modifications and/ or adjustments of the Contract Price in accordance with provisions of the relevant Article hereof, shall become due and payable and be paid by the Buyer to the Seller concurrently with delivery of the Vessel. 数额为_美元(US$ _)作为合同价格百分之_(_ %)的款项加上根据本合同有关条款规定对本合同价格的修改或修正而导致的加减帐,应由买方在本船交船的同时支付给卖方。 The Seller shall send to the Buyer a telex or telefax demand for this installment ten (10) days prior to the scheduled date of delivery of the Vessel.卖方应在本船预定交船日期前十(10)日通过电传或传真向买方发出本期款项的付款要求。Welcome ToDownload !欢迎您的下载,资料仅供参考!精品资料- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 造船 英文 合同
装配图网所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文