修辞手法移就_Transferred_Epithet
-
资源ID:21470612
资源大小:721KB
全文页数:12页
- 资源格式: PPT
下载积分:15积分
快捷下载
会员登录下载
微信登录下载
微信扫一扫登录
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
修辞手法移就_Transferred_Epithet
Transferred Epithet(移就) Definition:A transferred epithet is,as its name implies, a figure of speech where an epithet( an adjective or descriptive phrase )is transferred from the none it should rightly modify to another to which it does not really belong. Generally, the epithet is transferred from a person to a thing or idea. 移就 Transferred Epithet是 英 语 中 常 用 的 一 种 修辞 格 , 汉 译 “ 移 就 修 饰 ” , 亦 称 “ 转 移 修饰 ” , “ 移 位 修 饰 ” 或 简 称 “ 移 就 ” 。 这种 修 辞 格 一 是 把 本 来 应 该 用 来 修 饰 甲 事 物性 质 或 状 态 的 词 用 来 修 饰 了 乙 事 物 , 转 个弯 子 击 表 示 甲 事 物 给 人 的 感 觉 。 在 现 代 英语 中 , 最 常 见 的 是 把 本 来 用 以 修 饰 人 的 词组 甩 来 修 饰 事 物 。 二 是 从 形 式 上 看 , 修 饰语 修 饰 的 是 某 个 中 心 名 词 , 然 而 在 意 义 上 ,修 饰 语 中 的 名 词 却 是 被 修 饰 的 对 象 。 (一)Definition Transferred epithet is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from noun it should rightly modify to another to which it does not really belong. (二)The classification of transferred epithet Group1 : adj.+ sb. adj.+ sth. A knife used by a murderous villain A murderous(杀气) knife Those days when I felt purposeless Those purposeless days The big man crashed down on a protesting chair.这个大个子一屁股坐了下来,椅子吱嘎噶地响,好像发出抗议声。 The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two man.水手们蜂拥而至,汇成欢笑与欢呼的一圈,把那两人围在中间。 The sailors,laughing and cheering ,surrounded the two man in a ring. Group2 :adj.+ sth. adj.+another thing The white silence seemed to sneer, and a great fear came upon him.寂静的茫茫雪野好像在冷笑,一阵恐惧朝他袭来。 The white silencethe boundless fields covered with snow was silent White fox/ shoes/silk/clouds His stories achieved nothing but cheap laughs.他的故事仅仅赚了点廉价的笑声。 Letting that goal in was an expensive mistake. It cost us the championship. Group3 : adj.+ sth. adj.+ sb. He is not an easy writer. The child was noisy in the morning. Peaceful people are not violent. (三)The characteristics of Transferred Epithet 1 It relies on the deep structure of the sentence. It is illogical(不合逻辑的) and unreasonable in surface structure but reasonable and just in deep structure. Eg. The thief made a trembling(恐惧的、焦虑的) confession of his wrong doing. 2 There is a close relationship between the transferred epithet and the modified word. Eg. The big man crashed down on a protesting(抗议的) chair. 3 Transferred epithet is suitable for the new context. Eg. After several acid(酸的) years. She broke up with the man.(和某人绝交) The logic relations between the transferred epithet and modified words.(1)Causal relation(因果) Puzzled frown 因困惑而皱眉 Delighted smile 因高兴而微笑 Terrified despair 由于恐惧而感到绝望 Thoughtful silence 因沉思而沉默 Ignorant nonsense 由于无知而胡说(2)Coordinate or parallel relation(平行或并列关系) She sat there with embarrassed delight.她坐在那里,即尴尬又高兴。 We listened with smiling attention.我们一边笑一边注意地听着。(3)disjunctive relation(纯修饰关系) Laughing eyes 笑眼 Sleepy corner 沉静的角落 A passionate throat 热情的歌喉 Examples That was a stupid place to keep your money. 你 真 蠢 , 怎 么 把钱 放 在 那 种 地 方 呢 ? I buried my head under the miserable sheet and rug, and cried like a child. 我 一 头 扎 进 被 单 和 毯 子 里 面 , 像 孩 子 一 样 伤 心地 哭 了 起 来 。 He said “Yes” to the question in an unthinking moment. 他对 这 个 问 题 不 假 思 索 地 回 答 “ 是 ” He passed a dreary thoughtful day. 他 在 忧 郁 和 沉 思 中 度 过 了一 天 。 The old man put a reassuring hand on my shoulder. 老 人 把一 只 令 人 安 心 的 手 放 在 我 的 肩 膀 上 。 They prolonged the clasp for the photographer, exchanging smiling words.他 们 边 笑 边 谈 , 以 此 延 长 握 手 时 间 , 好 让 摄 影 师拍 照 。 什么叫移就甲乙两项关联,就把原来属于形容甲事物的修饰语移属乙事物,叫移就。移就是一种超乎常格的语言现象,也是词语搭配的创造性运用。通过词语的移用,将人的情绪、状态同事物联系起来,不需要耗费更多的笔墨,极简练地把人的情绪、思想、性格鲜明地表达出来,或将事物的形状、本质突出出来,而且使语言出奇制胜,富于变化,饶有情趣。 移就的种类 移人于物和移物于物 移人于物,就是把原来形容人的修饰语移用于物。 郁 达 夫 还 乡 记 中 : “ 我 女 人 经 过 的 悲 哀 的 足 迹 , 现 在有 我 一 步 步 的 践 踏 过 去 ! ” “ 悲 哀 ” 原 是 表 现 人 的 心 情 悲凉 、 哀 伤 , 这 里 用 来 修 饰 “ 足 迹 ” 。 朱 自 清 荷 塘 月 色 中 : “ 叶 子 底 下 是 脉 脉 的 流水 。 ” “ 脉 脉 ” 是 指 默 默 地 用 眼 神 或 行 动 表 达 情 意 , 形 容人 含 情 的 样 子 , 有 “ 脉 脉 含 情 ” “ 盈 盈 一 水 间 , 脉 脉 不 得语 ” 之 词 句 , 这 里 却 用 来 修 饰 “ 流 水 ” 。 陆 游 过 采 石 有 感 : “ 明 日 重 寻 石 头 路 , 醉 鞍 谁 与共 联 翩 。 ” “ 醉 ” 的 本 是 放 翁 , 表 现 其 情 态 , 这 里 却 移 用于 “ 鞍 ” 。 移物于物,把形容甲事物的修饰语移用于乙事物。 如 : 鲁 迅 纪 念 刘 和 珍 君 中 把 描 摹 颜 色 的 “ 浓 黑 ” 用来 修 饰 “ 悲 凉 ” , 表 现 “ 悲 凉 ” 的 沉 重 浓 烈 : “ 我 将 深 味 这 非 人 间 的 浓 黑 的 悲 凉 ” 峻 青 海 滨 仲 夏 夜 中 “ 晚 霞 ” 原 不 会 “ 燃 烧 ” ,这 里 却 把 此 词 移 用 来 形 容 “ 晚 霞 ” 的 形 态 和 色 彩 。 “ 西 边 的 天 空 , 还 燃 烧 着 一 片 橘 红 色 的 晚 霞 。 ” 李 瑛 一 月 的 哀 思 中 把 描 摹 颜 色 的 “ 苍 白 ” 同 来修 饰 “ 日 子 ” , 表 现 “ 日 子 ” 让 人 伤 恸 : “ 我 不 相 信 , 一 九 七 六 年 的 日 历 , 会 埋 藏 着 这 样 苍白 的 日 子 。 ” Thank you