信用证操作中的常见英文详细讲解

上传人:无*** 文档编号:92884307 上传时间:2022-05-19 格式:DOC 页数:11 大小:61.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
信用证操作中的常见英文详细讲解_第1页
第1页 / 共11页
信用证操作中的常见英文详细讲解_第2页
第2页 / 共11页
信用证操作中的常见英文详细讲解_第3页
第3页 / 共11页
资源描述:

《信用证操作中的常见英文详细讲解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《信用证操作中的常见英文详细讲解(11页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、 一些当前普遍使用的术语,希望能给从事外贸行业的各位有所帮助.#外贸专业交流128425317信用证类别Kinds of L/C 1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证 2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证 3.sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证 4.transferable/untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证 5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证 6.revolving

2、L/C 循环信用证 7.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证 8.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证 9.documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证 10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证 11.back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证 12.standby L/C 备用信用证 有关当事人Names of Parties Concer

3、ned 1.opener 开证人 applicant 开证人申请开证人 principal 开证人委托开证人 accountee 开证人 accreditor 开证人委托开证人 opener 开证人 for account of . 付某人帐 at the request of . 应某人请求 on behalf of . 代表某人 by order of . 奉某人之命 by order of and for account of . 奉某人之命并付其# at the request of and for account of . 应某人得要求并付其# in accordance with

4、instruction received from accreditors 根据已收到的 委托开证人得指示 2.beneficiary 受益人 beneficiary 受益人 in favour of. 以某人为受益人 in ones favour 以为受益人 favouring yourselves 以你本人为受益人 3.drawee 付款人或称受票人,指汇票 to drawn on 以某人为付款人 to value on 以某人为付款人 to issued on 以某人为付款人 4.drawer 出票人 5.advising bank 通知行 advising bank 通知行 the n

5、otifying bank 通知行 advised throughbank 通过银行通知 6.opening bank 开证行 opening bank 开证行 issuing bank 开证行 establishing bank 开证行 7.negotiating bank 议付行 8.paying bank 付款行 9.reimbursing bank 偿付行 10.confirming bank 保兑行 信用证金额Amount of the L/C 1.amount RMB¥ 金额:人民币 2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars 累

6、计金额最高为港币3.for a sum not exceeding a total of GBP 总金额不得超过英镑4.to the extent of HKD 总金额为港币5.for the amount of USD 金额为美元6.for an amount not exceeding total of JPY 金额的总数不得超过日元的限度 跟单文句The Stipulations for the shipping Documents available against surrender of the following documents bearing our credit numb

7、er 凭提交下列注明本证的单据付款 1. drafts to be acpanied by the documents markedbelow 汇票须随附下列注有的单据 2. acpanied against to documents hereinafter 随附下列单据 4.acpanied by following documents 随附下列单据 5.documents required 单据要求 6.acpanied by the following documents markedin duplicate 随附下列注有的单据一式两份 7.drafts are to be acpani

8、ed by 汇票要随附指单据 汇票Draft1.the kinds of drafts 汇票种类available by drafts at sight 凭即期汇票付款draft to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票sight drafs 即期汇票tenor drafts 远期汇票2.drawn clauses 出票条款注:即出具汇票的法律依据all darfts drawn under this credit must contain the clause Drafts drawn Under Bank ofcredit No.dated 本证项下开具的

9、汇票须注明本汇票系凭银行年月日第号信用证下开具的条款drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 12, 1978 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明根据马来西亚联合银行1978年7月12日第号不可撤销信用证项下开立draft drawn under this credit to be marked:Drawn underBank L

10、/C No.Dated 根据本证开出得汇票须注明凭银行年月日按开证日期第号不可撤销信用证项下开立drafts in duplicate at sight bearing the clausesDrawn underL/C No.dated 即期汇票一式两份,注明根据银行信用证号,日期开具draft so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 开具的汇票须注上本证的和日期draft bearing the clause:Drawn under documentary credit No. ofBank 汇票注明

11、根据银行跟单信用证号如上所示项下开立发票Invoice1.signed mercial invoice 已签署的商业发票in duplicate 一式两份in triplicate 一式三份 in quadruplicate 一式四份in quintuplicate 一式五份in sextuplicate 一式六份in septuplicate 一式七份in octuplicate 一式八份in nonuplicate 一式九份in decuplicate 一式十份2.beneficiarys original signed mercial invoices at least in 8 cop

12、ies issued in the name of the buyer indicating the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以买方的名义开具、注明商品名称、原产国与其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份3.Signed attested invoice bined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以签署的,连同产地证明和货物价值

13、的,输入尼日利亚的联合发票一式六份4.beneficiary must certify on the invoicehave been sent to the accountee 受益人须在发票上证明,已将寄交开证人5.4% discount should be deducted from total amount of the mercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣6.invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 19th Jan. 1981 发票须表明:根据第号购买证,到期日为1981年1月19日7.doc

14、uments in bined form are not acceptable 不接受联合单据8 bined invoice is not acceptable 不接受联合发票 提单Bill of Loading1.full set shipping clean on board bill of lading marked Freight Prepaid to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套装船公司的洁净已装船提单应注明运费付讫,作为以装船人指示为抬头、背书给银行,通知买方2.bills of lading made

15、 out in negotiable form 作成可议付形式的提单3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked Freight Prepaid notify: importer 洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明运费付讫,通知进口人开证人4.full set of clean on board bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank not

16、ify buyers M/S Co. calling for shipment from China to Hamburg marked Freight prepaid / Freight Payable at Destination 全套洁净已装船提单/货运收据作成以我行为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方公司,要求货物字中国运往汉堡,注明运费付讫/运费在目的港付5.bills of lading issued in the name of 提单以为抬头6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and

17、 not later than Aug. 15, 1977 提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日7.bill of lading marked notify: buyer,Freight PrepaidLiner termsreceived for shipment B/L not acceptable 提单注明通知买方,运费预付按班轮条件,备运提单不接受8.non-negotiable copy of bills of lading 不可议付的提单副本 保险二the stipulations for insurance 保险条款marine insurance poli

18、cy 海运保险单specific policy 单独保险单voyage policy 航程保险单time policy 期限保险单floating policy 流动保险单ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款ocean marine insurance clauses 海洋运输冷藏货物保险条款ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款ocean marine insurance clauses 海洋运输散装桐油保险条款overland transportation insurance clauses 陆上运输货物保

19、险条款火车、汽车overland transportation insurance clauses 陆上运输冷藏货物保险条款air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款parcel post insurance clauses 邮包保险条款parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款livestock & poultry insurance clauses 活牲畜、家禽的海上、陆

20、上、航空保险条款risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C. 根据中国人民保险公司的保险条款投保险marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the Peoples Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with cla

21、ims payable in Kuala Lumpur in the currency of draft 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止.按照汇票所使用的货币在吉隆坡赔付无免赔率insurance policy or certificate settling agents name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the

22、 credit ualue 保险单或凭证须表明理赔代理人的名称,保险费如增加10-17%可在本证金额以外支付insurance policy Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd. 保险单或凭证作成以A.B.C.#为被保险人 insurance policy or certificate covering W.A. and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk clauses of the Peoples Insurance pany

23、 of China dated 1/1/1981 保险单或凭证根据中国人民保险公司1981年1月1日的海洋运输货物保险条款和海洋运输货物战争险条款投保水渍险或平安险和战争险insurance policy/certificate covering all war mines risks 保险单/凭证投保一切险、战争险、地雷险注:mines解释为地雷,属于战争险的负责范围,可以接受W.A. this insurance must be valid for period of 60 days after the discharge of goods 水渍险在货物卸船后60天有效in triplic

24、ate covering all risks and war risks including W.A. and breakage in excess of five per cent on the whole consignment and including W/W up to buyers godown in Penang 投保一切险和战争险包括水渍险,破碎损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,包括仓至仓条款,负责到买方在槟城的仓库为止的保险单一式三份保险三insurance policy issued of endorsed to order for the face value of

25、invoice plus 10% covering including war with 15 days after arrival of goods at destination, only against FPA and T.P.N.D. 按发票面值加10%投保战争险,货物到达目的地后15天有效,仅负责平安险和盗窃提货不着险的保险单开给或背书给insurance policy or certificate issued by an insurance Co. with W.P.A. clause covering the merchandise for about 10% above th

26、e full invoice value including unlimited transhipment with claims payable at Singapore 由保险公司签发的保险单或凭证按发票总金额另加10%投保水渍险,包括非限定转船的损失,在新加坡赔付covering all eventual risks 投保一切以外风险covering all marine risks 投保一切海运风险marine insurance policy including both ot blame collision clauses and fully covering the shipme

27、nt 海运保险单包括负责船舶互撞条款和全部货载insurance including deviation clauses 保险包括绕道条款covering overland transportation all risks as per overland transportation cargo insurance clauses of the Peoples Insurance pany of China dated 按照中国人民保险公司年月日陆上运输货物保险条款火车、汽车投保陆上运输一切险covering air transportation all risk as per air tra

28、nsportation cargo insurance clauses of P.I.C.C. 按照中国人民保险公司年月日航空运输货物保险条款投保航空运输一切险insurance policy or certificate covering parcel post all risks including war risks as per parcel post insurance clauses and parcel post war risk insurae clauses of the Peoples Insurance pany of China dated 保险单或凭证按照中国人民保险

29、公司年月日邮包保险条款和邮包战争险条款投保邮包一切险和邮包战争险covering all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo war risk clauses and air transportation cargo war risk clauses of the Peoples Insurance pany of China dated 按照中国人民保险公司年月日海洋运输

30、货物保险条款和航空运输货物保险条款以与海洋运输货物战争险条款和航空运输货物战争险条款投保海空联运一切险和战争险covering all risks as per ocean marine cargo clauses and overland transportation cargo insurance clause of P.I.C.C. dated 按照中国人民保险公司年月日海洋运输货物保险条款和陆上运输货物保险条款火车、汽车投保海陆联运一切险covering all risks including war risks as per overland transportation cargo

31、 insurance clauses and air transportation cargo insurance clauses and air transportation cargo war risk clause and war clauses of the Peoples Insurance pany of China dated 按照中国人民保险公司年月日陆运货物保险条款火车、汽车和空运货物保险条款以与空运货物战争险条款和铁路货运战争条款投保陆空陆联运一切险和战争险including shortage in weight in excess of 0.5% on the whole

32、 consignment 包括短量损失有0.5%绝对免赔率0.5%相对免赔率,按全部货物计算 保险四 including risk of breakage and clashing 包括破裂或凹瘪险 including risk of chipping & denting 包括碎裂或凹弯险 including risk of bad odour 包括恶味险 including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo 包括钩损、油污、泥污以与和他物接触所致的损失以保险价值为限 including damage caused

33、 by rain fresh and/or water, internal bustion 包括淡水雨淋,自燃所致的损失包括全部或部分损失 including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease 包括海水、淡水、酸蚀、油脂所致的损失 including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ships sweat and odour, hoop-rust, breakage of packing 包括偷窃提货不着,受热船舱发汗,串味,铁箍锈损,包装破裂

34、所致的损失including damage caused by infestation mould 包括虫蛀霉烂的损失 including damage due to rough handling during transit subject to C.T.C. 按照中国保险条款包括运输途中操作不当所致的损失 including loss and/or damage from any external cause as per CIC 按照中国保险条款包括外来原因所致的损失 including damage by slings, stains, grease, acids 包括吊具、斑污、油脂

35、、酸蚀造成的损失 excluding risk of breakage 不包括破碎险 including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage 包括破碎险,但不负责发票所示之货物的原残损失 excluding natural loss in weight 不包括途耗短量的损失 including 60 days after discharge of the goods at port of destination subject to C.T.C. 按照中国保险条款货物

36、在目的港卸船或在目的地车站卸车后60天为止 including W.A. & risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC 按照中国保险条款投保水渍险和火险,在目的港卸货后存入海关仓库60天为止 this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination 本保险扩展到货物

37、到达内地的目的地后60天有效 insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. datedand institute war clauses datedand institute S.R.C.C. clauses dated 按照年月日伦敦保险学会条款和年月日学会战争险条款以与年月日学会罢工、暴动、民变险条款投保平安险、战争险和罢工、暴动、民变险 the Peoples Insurance pany of China inve

38、stment insurance clauses 中国人民保险公司投资保险政治风险条款 property insurance clauses 财产保险条款 the Peoples Insurance pany of China Erection all risks clauses 中国人民保险公司安装工程一切险条款 the Peoples Insurance pany of China contractors all risks clauses 中国人民保险公司建筑工程一切险条款 产地证Certificate of Origin 1.certificate of origin of China

39、 showing 中国产地证明书 stating 证明 evidencing 列明 specifying 说明 indicating 表明 declaration of 声明 2.certificate of Chinese origin 中国产地证明书 3.Certificate of origin shipment of goods of origin prohibited 产地证,不允许装运的产品 4.declaration of origin 产地证明书产地声明 5.certificate of origin separated 单独出具的产地证 6.certificate of or

40、igin form AFORM A产地证明书 7.genetalised system of preference certificate of origin form A 普惠制FORM A产地证明书 装箱单与重量单Packing List and Weight List 1.packing list detailing the plete inner packing specification and contents of each package 载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单 2.packing list detailing 详注的装箱单 3.packing list s

41、howing in detail 注明细节的装箱单 4.weight list 重量单 5.weight notes 磅码单重量单 6.detailed weight list 明细重量单 7.weight and measurement list 重量和尺码单 检验证书Inspection Certificate 1.certificate of weight 重量证明书 2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by. 由.出具的品质和数量检验证明书一式三份 3.phytos

42、anitary certificate 植物检疫证明书 4.plant quarantine certificate 植物检疫证明书 5.fumigation certificate 熏蒸证明书 6.certificate stating that the goods are free from live weevil 无活虫证明书熏蒸除虫证明书 7.sanitary certificate 卫生证书 8.health certificate 卫生健康证书 9.analysis certificate 分析化验证书 10.tank inspection certificate 油仓检验证明书

43、11.record of ullage and oil temperature 空距与油温记录单 12.certificate of aflatoxin negative 黄曲霉素检验证书 13.non-aflatoxin certificate 无黄曲霉素证明书 14.survey report on weight issued by. 由.签发之重量检验证明书 15.inspection certificate 检验证书 16.inspection and testing certificate issued by . 由.签发之检验证明书 其他单据Other Documents 1.fu

44、ll tet of forwarding agents cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据 2.air way bill for goods condigned toquoting our credit number 以为收货人,注明本证的空运货单 3.parcel post receipt 邮包收据 4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 邮包收据注明收件人:通过转交开证人 5.parcel post receipt evidencing goods condigned toand

45、 quoting our credit number 以为收货人并注明本证的邮包收据 6.certificate customs invoice on form 59A bined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书 7.pure foods certificate 纯食品证书 8 bined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书 装运条款he Stipulation for Ship

46、ping Terms loading port and destinaltion装运港与目的港 despatch/shipment from Chinese port to 从中国港口发送/装运往evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到2.date of shipment 装船期 bi

47、lls of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日 shipment must be effected not later thanJuly 30,1987 货物不得迟于或于1987年7月30日装运 shipment latest date 最迟装运日期:evidencing shipment/despatch on or before 列明货物在年月日或在该日以前装运/发送 from China port to not later than 31st August, 1987 不迟于198

48、7年8月31日从中国港口至3.partial shipments and transhipment 分运与转运 partial shipments are permitted 不允许分运 partial shipments allowed 准许不准分运 without transhipment 不允许转运 transhipment at Hongkong allowed 允许在#转船 partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允许分运,除在外允许转运 partial/prorate shipment

49、s are perimtted 允许分运/按比例装运 transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何港口转运 有效日期与地点Date & Place of Expiry 1.valid infor negotiation until 在议付至止 2.draft must be presented to the negotiatingbank not later than 汇票不得迟于交议付行受票行 3.expiry date for presention of documents 交单到期日

50、 4.draft must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付 5.this L/C is valid for negotiation in China until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效 6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日 7.this c

51、redit remains valid in China until 23rd May, 1977 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效 8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付到期 9.draft drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30

52、日或该日前在中国交单议付 10.expiry date 到期日11.negotiation on or before 在日或该日以前议付 12.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效 13.the credit is available for negotiation or payment abroad until 本证在国外议付或付款的日期到为止 14.documents to be presented to negotiation bank within 15

53、 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行 15.documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts 单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付 开证行付款保证The Guarantee of the Opening Bank 1.we hereby engage with yo

54、u that all drafts drawn under and in pliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保证与时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付 2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 我行保证对提交符合本证条款的汇票付款 3.we hereby engage with the drawers, endo

55、rsers and bona-fide holders of draft drawn under and in pliance with the terms of the credit that such draft shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任须在本证有效期内开具汇票并议付 4.provided such drafts are drawn a

56、nd presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承付 5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the t

57、erms of this credit 所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付 特别条款Special Conditions 1.for special instructions please see overleaf 特别事项请看背面 2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to 议付时汇票金额应少付5%付给注:这种条款是开证行对议付行的指示 3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 该项金额须由议付行

58、授权我行付给注:指佣金的金额 4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本证条款,请与开证人联系以作必要修改 5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制议付行/限于通知行 6.including packing charges 价格包括包装费用 7.all documents must be separated 各种单据须分开即联合单证不接受 8.benefi

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!