几首古典诗歌英译评论
上传人:xin****18
文档编号:70366180
上传时间:2022-04-06
格式:DOC
页数:1
大小:14KB
收藏
版权申诉
举报
下载
第1页 / 共1页
资源描述:
《几首古典诗歌英译评论》由会员分享,可在线阅读,更多相关《几首古典诗歌英译评论(1页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
几首古典诗歌英译评论摘 要:通过对四首古典诗歌以及不同版本翻译的分析和评论说 明不同的诗歌应该使用不同的翻译方法。除此之外,更重要的是翻 译诗歌任重道远。译者要有高度的责任感,并且精通两种语言,对 英,汉诗歌语言的韵律、节奏了解深透。并且要有正确传播中国古 诗歌的道德情操。关键词:古典诗歌;汉译英;意境美;误译;异化中图分类号:h315.9文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)05-0259-02中国古典诗歌浩如烟海,吸引了众多中西学者竞相译介,他们为 发扬中国古典文化、促进中西文化交流做出了极大的贡献1然而翻译古典诗歌并非易事。不仅要求译者对诗歌本身所蕴涵意 义有透彻的理解,更要求译者将其理解转化为另外一种语言。译者 若要翻译出古典诗歌的韵律,节奏必定会造成英语读者的理解难 度。但是如果从英语读者的角度考虑,那么有可能翻译出的作品似 是而非,是诗歌还是散文,就无从判断。因此在古典诗歌的翻译方 面,译者起着很大的作用。现以几首古典诗歌英译实例做一分析,探讨、 归纳翻译应该注意的问题。例一:敕勒歌敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。
展开阅读全文
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。