高考初中文言文篇目梳理答案

上传人:文*** 文档编号:53717141 上传时间:2022-02-11 格式:DOC 页数:13 大小:99.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
高考初中文言文篇目梳理答案_第1页
第1页 / 共13页
高考初中文言文篇目梳理答案_第2页
第2页 / 共13页
高考初中文言文篇目梳理答案_第3页
第3页 / 共13页
资源描述:

《高考初中文言文篇目梳理答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考初中文言文篇目梳理答案(13页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、文档供参考,可复制、编制,期待您的好评与关注! 初中篇目复习检测论语十则子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? 学而 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?” 学而 子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(为政) 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(为政)子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(为政) 子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” (里仁)子曰:三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。 (述而)曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?” (

2、泰伯)子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。” (子罕) 子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(卫灵公)鱼我所欲也1. 鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也, 翻译:鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的2. 二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 翻译:两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。3.生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,翻译:生命也是我想要的,道义也是我想要的,4.二者不可得兼,舍生而取义者也。翻译:两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。5.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;甚:严重、厉害 。 于:比 。 苟得:苟且得到。 翻译:生命也是我想要的,(但是

3、)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事情。 6. 死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。翻译:死也是我厌恶的事情, (但是)我厌恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不逃避。7.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?如使: 假如,假使。 可以:可以用来。翻译:如果人们想要的没有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有什么不可以使用的呢?8.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?翻译:如果人们厌恶的没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么不可以用的呢?9.由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也,翻译:用这种办法就可以保全生

4、命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,可是有人却不做。10.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,翻译:所以,人们想要的有比生命更重要的,厌恶的有比死亡更厉害的。11.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。非独: 不仅。 是心: 这种思想。翻译:不仅贤德的人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。12.一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。翻译:一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。13.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。 尔:助词 蹴:用脚踢。翻译:如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于接受。1

5、4.万钟则不辩礼义而受之。万钟于我何加焉?翻译:万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?15. 为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与? 为: 为了 得:通“徳”,感激。翻译:是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?16.乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡:通“向”,从前。 为:接受。翻译:从前为了(礼义)宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;17.乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;翻译:从前宁死也不接受的 ,现在为了妻妾的侍奉却接受了;18.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,翻译:从前宁死也不接受的 ,现在为了所认识的穷困的

6、人感激自己却接受了。19.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 已:止。 谓:称作、叫做。翻译:这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。生于忧患,死于安乐 1.舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间, 发:起,被任用。 畎亩:农田。 举:被举用。翻译:舜是从田野之中被提拔任用的,傅说是从筑墙工作中被举用的;2.胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士, 翻译:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录用为相的;3.孙叔敖举于海,百里奚举于市。 翻译:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。 4.故天将降大任于是人也,故:所以。 降:降下。 于:给。 是:这

7、个。翻译:所以上天将要降下重大责任给这样的人。5.必先苦其心志,劳其筋骨,苦:使受苦。形容词使动用法。 劳:使劳累翻译:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,6.饿其体肤,空乏其身,饿:使经受饥饿之苦 空乏:使资财缺乏翻译:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,7.行拂乱其所为, 拂:违背。 乱:扰乱翻译: 使他做事不顺8.所以动心忍性,曾益其所不能。所以:用来(通过那样的途径来) 动:使惊动忍:使坚韧 曾:通“增”,增加翻译: 通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来,增加他所不具备的才能。9.人恒过然后能改; 恒:常常。 过:犯错误。翻译: 人总是犯了错误才能改正。10.困于心衡于

8、虑而后作;衡:通“横”,堵塞、不顺。 作:奋起,有所作为。翻译: 内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。11.征于色发于声而后喻。 色:脸色。 喻:明白。翻译:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。12.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。法家:有法度的世臣。 拂士:辅佐君主的贤士。拂:通弼,辅弼。 恒:常常。翻译:一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。13.然后知生于忧患而死于安乐也。 翻译:这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。 曹刿论战 1. 十年春,齐

9、师伐我。 师:军队。 伐:攻打。翻译:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。2. 公将战,曹刿请见。 请:请求。 见:拜见。翻译:庄公准备迎战,曹刿请求进见(庄公) 。3. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”谋:谋划。 间:参与。翻译:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”4. 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。” 鄙:(见识)浅陋。翻译:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。”5. 乃入见。问:“何以战?” 何:什么。 以:用、凭、靠。 翻译:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?”6. 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”弗:不。 专:专有。 以:把。翻译:庄

10、公说:“衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。”7. “小惠未徧,民弗从也。” 徧:同遍,普遍。 从:听从。翻译:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。8. “牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。 加:虚夸。 信:诚信。意思是对神说实话。翻译:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。 9. “小信未孚,神弗福也。” 孚:受到信任 。 福:降幅。翻译:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。10. “小大之狱,虽不能察,必以情。”狱:案件。 虽:即使。 察:明察,了解清楚。 情:实情。译文:大大

11、小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。11. “忠之属也。可以一战。战则请从。” 属:类。可:可以。以:凭借。请:请让我。从:跟随,跟从。翻译:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。12. 公与之乘,战于长勺。 于:在。翻译:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。13. 公将鼓之。刿曰:“未可。” 鼓:击鼓,这里指击鼓进军。翻译:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。”14. 齐人三鼓。刿曰:“可矣。”翻译:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。”15. 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。” 驰:驱车追赶。翻译:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐

12、军。曹刿说:“不行。”16. 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”翻译:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。” 17. 遂逐齐师。 翻译:于是就追赶齐军。18. 既克,公问其故。 既:已经。 克:战胜。 故:原因。翻译:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。19. 夫战,勇气也。翻译:作战,靠的是勇气。20. 一鼓作气,再而衰,三而竭。一:第一次。 鼓:击鼓。 作:振作。 再:两次。 衰:衰弱,衰减。 竭:尽,耗尽,枯竭。翻译:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。21. 彼竭我盈,故克之。 盈:

13、充满。这里指士气旺盛。 克:战胜。翻译:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。22. 夫大国,难测也,惧有伏焉。翻译:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。23. 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 靡:倒下。译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。 邹忌讽齐王纳谏1.邹忌修八尺有余,形貌昳丽。 修:长,指身高。翻译:邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。2.朝服衣冠,窥镜, 服:穿戴。 窥:从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。翻译:(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子,3.谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?” 谓曰:对说。 孰与:表比较

14、,两者相比,哪个更甚。即同相比,谁(哪一个)翻译:对他的妻子说:“我与城北徐公谁美。4.其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”何能:怎么能。 及:比得上。翻译:他的妻子说:“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。”5.城北徐公,齐国之美丽者也。翻译:城北徐公是齐国的美男子。 6.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”翻译:邹忌不相信自己(比徐公美),就又问他的妾说:“我和徐公比谁美。”7.妾曰:“徐公何能及君也!”翻译:妾说:“徐公怎么能比得上您呢!”8.旦日,客从外来,与坐谈,翻译:第二天,(有一位)客人从外边来,邹忌和他坐着谈话,9.问之客曰:“吾与徐公孰美?”翻译:问客人说:“我和徐公谁美?

15、”10.客曰:“徐公不若君之美也!”翻译:客人说:“徐公不如您美啊。”11.明日徐公来。孰视之,自以为不如;孰:同“熟”,仔细。 以为:认为。 翻译:第二天徐公来了。(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。12.窥镜而自视,又弗如远甚。 弗:不。翻译:又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。13.暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;暮:晚上。 寝:睡觉。 美:认为美。 私:偏爱。翻译:晚上睡觉时想这件事,(觉悟)说:“我的妻认为我美,是因为偏爱我;14.妾之美我者,畏我也; 翻译:妾认为我美,是怕我啊;15.客之美我者,欲有求于我也。翻译: 客人说我美,是想有求于我啊。16.于是入朝见威王

16、曰:翻译:于是(邹忌)到朝廷上去见齐威王说:17.臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣, 诚:的确。翻译:我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我,18.臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。以:以为。 于:表比较,比。翻译:我的妾怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。19.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王;地方:土地方圆。 左右:左右侍从。 莫不:没有不。 翻译:现在齐国土地纵横千里,有一百二十座城,宫里的嫔妃和左右侍从没有不偏爱大王的。 20.朝廷之臣莫不畏王;翻译:朝中的臣子没有不惧怕大王的。21.四境之内莫不有求于王。翻译:全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。22

17、.由此观之,王之蔽甚矣! 翻译:由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦!23.王曰:“善”。乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;面刺:当面指责、批评 。翻译:齐威王说:“(说得)好。”就下令:“众多大臣、官吏、百姓,能当面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。24.上书谏寡人者,受中赏; 翻译:书面劝谏我的,受中等奖赏。25.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”谤:公开议论、指责。讥:批评指责。 市朝:公共场所。闻:使听到翻译:能在公共场所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。 26.令初下,群臣进谏,门庭若市。 翻译:命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口和院子像集市一样。27.数月之

18、后,时时而间进。 时时:不时、有时。 间:间或、偶然。翻译:几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。28.期年之后,虽欲言,无可进者。 期年:满一年。 虽:即使。 翻译:一年之后,即使想进言,也没有可进的了。29.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。 朝:朝见,朝拜。 于:到。译文:燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。30.此所谓战胜于朝廷。译文:这就是所说的在朝廷上战胜别国。出师表1. 先帝创业未半,而中道崩殂;崩殂:死。 崩:古指皇帝死亡。 殂:死亡。翻译:先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。2. 今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。疲弊:人力疲劳,物力缺乏。诚:实在。

19、 秋:时候。翻译:现在天下分成三个国家,我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重时候啊。3. 然侍卫之臣不懈于内;忠志之士忘身于外者:懈:懈怠 内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上翻译:可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜生命4. 盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。翻译:原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。5. 诚宜开张圣听,诚:实在。开张圣听:扩大听闻,意思是让后主广泛的听取意见翻译:(陛下)实在应该广泛的听取意见6. 以光先帝遗德, 以:来。光:发扬光大翻译:来发扬光大先帝遗留下来的美德7. 恢弘志士之气; 恢弘:扩大。翻译:扩大有志之士的勇气, 8.

20、 不宜妄自菲薄,引喻失义,翻译:不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,9. 以塞忠谏之路也。 翻译:因而堵塞忠臣进谏的道路。10、宫中府中,俱为一体;翻译:皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体,11、 陟罚臧否,不宜异同:陟:提升。罚:惩处。臧:表扬。否:批评。翻译:奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。12、 若有作奸犯科,及为忠善者,作奸犯科:做奸邪事情,触犯法令。为:做。翻译:如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人13、 宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理,有司:专门管理某种事情的官员。 刑:罚。 昭:显示,表明翻译:应该交给主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明

21、的治理14、 不宜偏私,使内外异法也。 偏:偏袒翻译:不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。15、 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,翻译:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是善良诚实,志向和心思忠诚纯正的人,16、 是以先帝简拔以遗陛下:是以:因此。 简拔:选拔。 遗:给予,赠送。翻译:因此先帝把他们选拔出来留给陛下。17、 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,翻译:我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。18、 必能裨补阙漏,有所广益。 裨:弥补,补助。阙:同缺,缺点。益:好处。翻译:一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处19、 将军向宠

22、,性行淑均, 淑:善。 均:平。翻译:将军向宠,性情品德善良公正,20、 晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,畅:通晓。 能:有才干。翻译:通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干21、 是以众议举宠为督。 翻译:因此大家议论推举他为中部督。22、 愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之, 翻译:我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量,23、 必能使行阵和睦,优劣得所。 翻译:一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。24、 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也; 所以:的原因。 兴隆:兴旺发达。 翻译:亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴旺发达的原因25、 亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 翻译:信

23、任小人,疏远贤臣,这是后汉衰亡的原因。26、 先帝在时,每与臣论此事,翻译:先帝在世时,每当和我谈论起这些事情,27、 未尝不叹息痛恨于桓、灵也!翻译:没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。28、 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣也,翻译:侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,29、 愿陛下亲之、信之, 翻译:希望陛下亲近他们,信任他们,30、 则汉室之隆,可计日而待也。翻译:那么汉室的兴旺,是可以很快到来的。31、 臣本布衣,躬耕于南阳, 布衣:平民。 躬:亲自。翻译:我本来出身于平民,亲自在南阳耕种田地, 32、 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。苟:苟

24、且。 闻达:闻名,显达。翻译:只求在动乱的社会中保全性命,不求在诸侯中扬名做官33、 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈, 卑鄙:身份微贱,见识浅陋。 猥:辱,这里是降低身份。翻译:先帝不嫌我身份微贱、见识浅陋,亲自屈尊34、 三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事, 翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的天下大事35、 由是感激,遂许先帝以驱驰。 翻译:因此感动,于是就答应为先帝奔走效劳。36、 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:值:遇上,碰上。 倾覆:失败。翻译:后来遇到兵败,在失败的时候接受任命,在危难的时候接受命令37、 尔来二十有一年矣。 尔来:自那时以来。 有:通又。翻译:从那时到现在已

25、经二十一年了。38、 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。 寄:寄托,委托。翻译:先帝知道我处事谨慎,所以在临终前把国家大事托付给我。39、 受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,翻译:从接受先帝遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付的事情没有成效,以致损伤先帝的知人之明。40、 故五月渡泸,深入不毛。 翻译:所以五月(率军)渡过泸水,深入到不生草苗的荒凉地区。41、 今南方已定,兵甲已足, 翻译:现在南方已经平定,兵员装备已经充足,42、 当奖率三军,北定中原, 翻译:应当鼓励、率领三军,向北方平定中原。43、 庶竭驽钝,攘除奸凶, 翻译:希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪凶恶的(曹魏)敌人44、

26、 兴复汉室,还于旧都:翻译:复兴汉室,回到原来的都城洛阳。45、 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 所以:用来 。职分:职责、本分。翻译:这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责、本分呀46、 至于斟酌损益,进尽忠言, 翻译:至于处理国家事务,反复衡量,考虑取舍,无保留的进献忠直的意见47、 则攸之、祎、允等之任也。翻译:那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 48、 愿陛下托臣以讨贼兴复之效, 翻译:希望陛下把讨伐汉贼、复兴汉室的任务交给我,49、 不效则治臣之罪,以告先帝之灵; 翻译:没有成效,就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。50、 若无兴德之言, 翻译:如果没有振兴国家政治的建议,51则责攸

27、之、祎、允等之慢,以彰其咎;慢:怠慢,疏忽。 彰:显扬。咎:过失。翻译:就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,来表明、揭示他们的过失; 52 陛下亦宜自谋,以咨诹善道 ,察纳雅言。 诹:询问 雅:正翻译:陛下也应该认真考虑,询问好的治国道理53、深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激! 胜: 尽 。翻译:深深思念先帝遗诏,我就受恩感激不尽了。54、今当远离,临表涕零,不知所言。 翻译:现在我就要远行,离开(陛下)了,面对这个表文,不禁涕泪交流,不知说了些什么。 桃花源记1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 翻译:晋朝太元年间,武陵有一个打鱼为生的人。2. 缘溪行,忘路之远近。 缘:沿着翻译:(一天他)沿着小河

28、走,忘记了走了多远。 3. 忽逢桃花林, 逢:遇到翻译:忽然遇到一片桃花林,4. 夹岸数百步,中无杂树, 翻译:两岸几百步内,没有其他的树。5. 芳草鲜美,落英缤纷。 翻译:发着香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。6. 渔人甚异之。 异:对诧异翻译:渔人对此感到非常诧异7. 复前行,欲穷其林。 复:又 欲:想要 穷:尽,这里是走到尽头翻译:(渔人)又往前走,想要找到桃林的尽头。 8、 林尽水源,便得一山。 尽:尽头翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人就发现了一座山。9、 山有小口,彷佛若有光。 仿佛:好像、似乎翻译:上山有一个小口,隐隐约约的好像有光。10、 便舍船,从口入。

29、 舍:放弃,指离开翻译:(渔人)就离开船,从小口进去。11、 初极狭,才通人; 初:开始 才:仅仅翻译:(小口)刚开始很狭窄,刚刚能通过一个人。 12、 复行数十步,豁然开朗。 翻译:(渔人)又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来。 13、 土地平旷,屋舍俨然。 旷:宽阔;俨然:整齐的样子翻译:土地平坦宽阔,房屋整整齐齐。 14、 有良田美池桑竹之属, 属:类翻译:有肥沃的土地,美好的池塘,桑竹一类的树木。15、 阡陌交通,鸡犬相闻。 交通:古,交错相通; 今,运输的线路。翻译:田间小路,交错相通。(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。 16、 其中往来种作,男女衣著,悉如外人; 翻译:桃花源里

30、来来往往耕种劳作的人,男男女女穿的衣服,全都和桃源以外的人一样。17、 黄发垂髫,并怡然自乐。黄发:指老人 ;垂髫:指小孩。 并:一起。 怡然:安适的样子。翻译:老人和小孩都非常安适快乐。18.见渔人,乃大惊, 翻译:(桃源里的人)看见渔人,就非常吃惊。19、翻译:问所从来。具答之。 具:通俱,详尽。 翻译:里面的人问渔人从哪里来,(渔人)详尽地回答了他们。20. 便要还家,设酒杀鸡作食。 便:就;要:通邀,邀请。设:准备翻译:(里面的人)就邀请渔人到家里去,摆酒、杀鸡、做饭(招待他)。21. 村中闻有此人,咸来问讯。 咸:都 翻译:村里的人听说有这个人,都来(向他)打听讯问。22. 自云先世

31、避秦时乱, 云:说 翻译:村人自己说他们的祖先逃避秦时的战乱。 23率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。妻子:妻子儿女。绝境:与世隔绝的地方。遂:就 翻译:带领妻子儿女和乡邻来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去了,于是就和外面的人隔绝了。24. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 乃:竟然;无论:不要说。翻译:(源中人)问(渔人)外面现在是什么朝代了,(里面的人)竟然不知道有过汉朝,更不要说魏晋了。25. 此人一一为具言所闻,皆叹惋。 翻译:这个人(为他们)详尽地介绍了自己所听到的事。(桃源人听到)都感叹惋惜起来。26. 余人各复延至其家,皆出酒食。 复:又; 延:请; 其: 他们翻译

32、:余的人有各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭(招待他)。27. 停数日,辞去。 辞: 告辞 ;去:离开 ;翻译:(渔人)住了几天,告辞离去。28. 此中人语云:“不足为外人道也。” 语:告诉;足:值得;为:对,向翻译:这里面的人告诉渔人说:“(桃园里的情况)不值得对外面的人说。”29. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。既:已经 ;便:就;扶:沿、顺着; 向:原来的;志:名词作动词,做标记; 翻译:(渔人)出来后,找到他的船,就顺着旧路(回去),(回去的路上)到处做标记。30. 及郡下,诣太守,说如此。 及:到;诣:到,指拜见。翻译:(渔人)到了郡里,拜见了太守,说了他入山的经过。 31.

33、 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。寻:寻找;向:原来的,(从前的)。翻译:太守立即派人跟他前往,寻找他从前做的标记,就(竟)迷失了方向,再也找不到入山的路了。32.南阳刘子骥,高尚士也 翻译:南阳刘子骥,是个道德高尚的人。33.闻之,欣然规往。 规:计划翻译:(他)听说这件事,高兴地计划去寻找。 34.未果,寻病终。后遂无问津者。 未果:没有实现。 寻:不久。 问津:原指渡口。文中指访求、寻找。 津:渡口。翻译:(他)没有实现,不久就得病死了。以后就再没有人去寻找了。 三峡1. 自三峡七百里中, 翻译:在三峡七百里江流的范围以内。2. 两岸连山,略无阙处。 略无:一点儿没有。阙:通

34、缺 。 翻译:两岸高山连绵不绝,没有一点空缺中断的地方。 3. 重岩叠嶂,隐天蔽日。 翻译:重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽了天空。4. 自非亭午夜分,不见曦月。自非:如果不是。 曦:太阳。 翻译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。5. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 襄:上。沿:顺流而下。溯:逆流而上 翻译:到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行。 6. 或王命急宣, 或:有时。翻译:有时遇到皇帝有命令必须急速传达7. 有时朝发白帝,暮到江陵, 翻译:早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。8. 其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。虽:即使。疾:快。 翻译:这两地可是相距一千

35、二百多里呀 !即使骑上快马,驾着长风,也不像这样快。 9. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 素:白色。 翻译:到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。10. 绝巘多生怪柏, 绝巘:极高的山峰。 翻译:高山上多生长着姿态怪异的柏树。11. 悬泉瀑布,飞漱其间。 漱:冲荡。 翻译:悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。12. 清荣峻茂,良多趣味。 翻译:水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。13. 每至晴初霜旦,林寒涧肃, 翻译:每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静。 14. 常有高猿长啸,属引凄异, 属:动词,连接 。 引:延长。 翻译:常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异。15. 空谷传响,哀转久绝。 绝:消失。 翻译:空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。16. 故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 翻译:所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”13 / 13

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!