文言文翻译的复习教案

上传人:文*** 文档编号:46372868 上传时间:2021-12-13 格式:DOC 页数:10 大小:63KB
收藏 版权申诉 举报 下载
文言文翻译的复习教案_第1页
第1页 / 共10页
文言文翻译的复习教案_第2页
第2页 / 共10页
文言文翻译的复习教案_第3页
第3页 / 共10页
资源描述:

《文言文翻译的复习教案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的复习教案(10页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、文言文翻译的复习教案(东山二中 陈贵武)教学目标:1、了解文言文翻译常见误区2、学习文言文翻译要求和翻译方法。学习重点:1、2教学时数:2教学过程:一、导入能理解并翻译浅易的文言文中的句子,这是文言文学习的一项基本要求,也是我们必须掌握的一个知识点。尽管我们平时很重视文言文翻译的训练,但同学们翻译的实际情况却不尽如人意,与“信、达、雅”的标准相对照尚有很大差距。从句意理解上看,或者整个句子理解错误,或者个别词语认识有误,都不同程度地影响整篇文章旨意的准确把握。从翻译方法上看,许多学生不能坚持以直译为主、意译为辅的原则,致使译文只反映原文大意却破坏了原文的语言风格。文言文翻译如何实现“信、达、雅

2、”的目标?除了一些常用的基本方法之外,还有哪些行之有效的方法? 是我们这节课学习的主要内容。二、考点阐释理解并翻译文中的句子。首先,注意以下几点:在全文中理解句子。要整体把握全文,注意整理的基本观点和情感倾向,做到字不离词,词不离句,句不离篇。充分利用文言文中的排比句、对偶句、并列结构来理解句意。对复杂的不好理解的句子,最好做点句子成分分析,先抓主干,再理枝叶;或抓住关联词语,分析句与句之间的关系。调动已有的教材知识,进行比较推断,帮助理解。文言文翻译要求:信、达、雅1 “信”是指译文的准确无误。就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。即译文不歪曲、不遗漏、不增译。2.“

3、达”是指译文的通顺畅达。就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。3.“雅”是指译文的优美自然。就是要使译文生动、优美文言文翻译的原则:在文言文翻译中,必须遵循“字字有着落,直、意译相结合,以直译为主”的原则。在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。三、翻译常见误区(一)、错译。主要表现在实词、虚词和句式的运用方面。1译错词义。混淆实词的古今意义和词类活用规律,忽视多义词的

4、义项选择,不熟悉词的通假现象,缺乏古代文化常识,都会导致错译实词。例如:沛公军霸上 译成:沛公刘邦的军队在霸上这里的“军”字已由名词活用为动词作“驻军”讲。2混淆虚实。不了解或不熟悉常用虚词的用法,导致错译虚词。例如:特与婴儿戏耳。译:特地同小孩玩耳朵“特”是副词,在此作“不过”讲,不能译为“特地”;“耳”是语气词,表限止语气,可译为“而已”、“罢了”,不能误作实词,错译为“耳朵”;这里“特”、“耳”连用,构成固定句式“特耳”,可译为“不过是罢了”。因此,“特与婴儿戏耳”,应译为“(我)不过是跟孩子开个玩笑罢了。”(二)、漏译1省略成分不增补。省略句的省略成分,必须补出却没有补译出来。例如:触

5、草木,尽死。译为:蛇触及草木,全死了2该译词语被“遗忘”。原文中本该译出的词语,保留未译。例如:向吾不为斯役,则久已病矣。译成:假如我不干这捕蛇的差事,那么早就病了。这里就漏译了“病”字。如果把这个“病”字译出,原文后一分句译成“那么早就困苦不堪了”,这样处理,译文就完整、准确了。(三)、硬译1照搬注释不变通。例如:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。译成:猪牛羊、珠玉、丝绸,我从来不敢虚报数目,一定做到诚实可信。这里的“牺牲”,是指猪、牛、羊祭祀用品2倒装句式不调整。例如:求人可使报秦者。译成:寻找一个人可以派他去回复秦国的。忽视了原句定语后置的特点,未调整原句的语序就硬译。(四)、赘译翻译游离原文

6、,任意发挥,译而无据。例如:秦人开关延敌。译成:秦国人大摆空城计,打开关门想引诱敌军进城。这里的所谓“大摆空城计”等,就游离原文太远了。翻译一定要紧贴原文。四、明了雷区,落实考点定好词性,译准词义;注意句式特点,理清句间关系。(一)定好词性,译准词义;多义词,古今异义词,通假字,词类活用为考察重点。例:1、轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。项脊轩志译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。2、余自齐安舟行适临汝。石钟山记译文:我从齐安坐者船行驶到临汝。(名状)3、燕使乐毅伐破齐,尽降齐城。4、舍相如广成传舍。译文:安置相如住在广成传舍。5、备他盗出入与非常也6、赵王以

7、为贤大夫。(认为是)7、荆轲逐秦王,秦王还柱而走。8、屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲。练习:1、立恭折竹,窍而吹之,作洞箫声。(2009安徽)立恭折断一根竹子,凿出孔吹奏起来,发出洞箫一样的声音。2、自新辄诣县自代,而匿其兄他所(4分)(2009福建)自新就前往县衙代替哥哥(受责罚),而把他哥哥藏在别的地方。3、语迪曰:“卿向不欲吾与国事,殆过矣。” (2009广东)(章献太后)告诉李迪说:“你先前不想让我参与国家政事,(从现在看)大概是你错了!”4、张安道适知秦州,德称病,得除兵籍为民。(3分)张安道正好执掌秦州,孟德托言有病,得以脱离军籍成为老百姓。5、意虎之食人,先被之以威,而不惧之

8、人,威无所施欤?(4分)推测虎(要)吃人,先用威风压倒对方,但(对于)不害怕它的人,虎威就无处施展了吧?6、购仰妻子急,踪迹至通明家。紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪觅迹直到沈通明家。7、方罢巡抚家居,独闻而异之。刚刚不做巡抚待在家里,唯独他(彭子篯)听到这件事而感到惊奇。8、然而卒无补于明之亡也,何与?而最终对明朝的灭亡没有起到补救作用,为什么(什么原因)呢?(二)、注意句式特点,理清句间关系。例:1、此人力士2、道之所存,师之所存也。3、臣诚恐见欺于王而负赵4、行将为人所并5、激昂大义,蹈死不顾”6、石之铿然有声者,所在皆是也。7、虽董之以严刑,振之以威怒(8、将军战(于)河北,臣战(于)

9、河南。9、何厌之有?10、安在公子能急人之困也?文言固定句式:要套用它的固定结构来翻译,而不要一字一字地抠。1、吾孰与城北徐公美。2、得无教我猎虫所耶?3、其李将军之谓也?4、无乃尔是过与?5、何辞为?6、其皆出于此乎?关注复句句间关系及其词语,并落实译准表假设:苟 若 使 倘 即 诚 如 必 脱表转折:然 而 乃 则 但 顾 第 特要忠实原句的语气原句是疑问语气、反问语气、无奈语气、推测语气等语气的,翻译后,要保持原语气。攻之不克,围之不继,吾其还也(我们还是回去吧。)商量语气无乃不可乎?(恐怕不可以吧?)委婉推测语气岂孰能讥之乎?(难道谁能讥笑我吗?)反问语气注意修辞翻译1、借喻,就是不出

10、现要说的本体而用一个形象的喻体来直接表述的修辞方法。这种方式为古代学者所乐用,能使语言生动形象,通俗易懂。我们在翻译时,一定要译出它的本体或将其译成一个明喻,这样才能准确表达整理的本意。(1)始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。金城千里:(2)今不惜美锦,令臣制之,此陛下知臣深矣。(2000高考)美锦:2.借代的翻译借代是借用相关的事物来称代要说的事物,对借代的翻译就是要译出所代的事物。(1)“蔺相如徒以口舌为劳”(廉颇蔺相如列传)口舌:(2)“缙绅而能不易其志者”(五人墓碑记):缙绅(3)“黄发垂髫”(桃花源记)黄发垂髫:(4)“侠曰:以口腹役人,吾所不为也。乃悉罢之”(

11、 2005全国)口腹:3.委婉的翻译因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意思,这就是委婉。对委婉句的翻译,就是变委婉为直言。(1)、有所顾忌,战国策触龙说赵太后中的“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”。山陵崩:(2)、为求雅,权起更衣。更衣:上厕所。(3)、再如外交辞令的委婉,赤壁之战中的“方与将军会猎于吴”。会猎:(4)、再如为了谦恭和避免冒犯,不说皇帝年轻(因为年轻往往意味着不懂事或阅历浅),而是说“陛下富于春秋”(史记李斯传)4.互文的翻译前后词语在意义上互相呼应,互相补充,合而见义,这种辞格就叫互文。不管是本句互现(同一句的前后两个词语在意义上互

12、现)的翻译,还是对句互现(上下句中有某个词语互文见义)的翻译,均应遵循由分而合的原则。(1)、王昌龄出塞中的“秦时明月汉时关”一句,就要译为:“秦汉时的明月,秦汉时的关”;(2)、白居易琵琶行里的“主人下马客在船”一句。译为:(3)、捕蛇者说中的“叫嚣乎东西,隳突乎南北”一句译为:(4)、孔雀东南飞中的“东西植松柏,左右种梧桐”。译为:除此而外,古文中还会使用其他的一些辞格,如夸张、比拟等,翻译时也应根据辞格本身的特点,恰当写出译文。练习:1批龙鳞,逆圣听2乃使蒙恬北筑长城而守藩篱3秦无亡矢遗镞之费4不以物喜,不以已悲五、文言文的翻译方法:文言文的具体翻译方法主要有:删、留、增、替、调 删除原

13、词,只表示停顿、凑足音节,或者起语助、连接作用的虚词,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,不能硬译,应该删除不译。例如:师道之不传也久矣。 译为:屈原者,名平,楚之同姓也。译为:保留原词:凡是文言文中的国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,在翻译的时候,都可以原封不动地保留下来。例如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。译为:越王勾践栖于会稽之上。译为:增补词语:现代汉语中以复音词为多数。这些复词又大都是由文言词汇中的单音词发展演变而来。翻译时,应该把文言之中的单音词增补为相应的现代汉语的双音词。例如:秦孝公据(占据)崤(崤山)函(函谷关)之

14、固(坚固),君(君王)臣(臣下)固守以窥周(周朝)室(王室)。廉颇为赵(赵国)将(大将),伐(讨伐)齐(齐国)。廉颇蔺相如列传翼日进(进献)宰(县宰),宰(县宰)见(见到)其小(弱小),怒(愤怒)呵(呵斥)成(成名)。促织另一种情况是,因为文言文的语言特点是简洁,常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。例如:子曰:“隐者也!”子使(子路)反见之。(子路至则(隐者)行矣。论语二章及左公下厂狱,史朝夕候(于)狱门外。左忠毅公逸事权以(之)示群下。赤壁之战今以钟磬置(于)水中。石钟山记替换词语: 有些词语古今意

15、义相同,但说法不同;有些词语古今是同一个词,但表示的意义有差别。在翻译中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的词语。例如:为(是)赵宦者令(头目)缪贤舍人(门客)初,鲁肃闻(听说)刘表卒(死去)。故天子一跬步(一小步,一举一动,一言一行) ,皆关天命,不可忽也。调整词序古今汉语的句法结构大体相同,但由于古今汉语语法的演变,有的句式和现代汉语的句式相比发生了变化,在翻译时要根据古今汉语语法变化的某些规律,对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎现代汉语的语法要求。例如:句读之不知 惟命是从 会于渑池 古之人不余欺也。譬若以肉投馁虎,何功之有哉! 赵尝五战于秦,二败而三胜。六、巩固练习段落翻译

16、:1、王烈字彦方,太原人也。少师事陈实,以义行称。乡里有盗牛者,主得之,盗请罪曰:“刑戮是甘,乞不使王彦方知也。”烈闻而使人谢之,遗布一端。或问其故,烈曰:“盗惧吾闻其过,是有耻恶之心,既怀耻恶,必能改善,故以此激之。”后有老父遗剑于路,行道一人见而守之,至暮,老父还,寻得剑,怪而闻其姓名,以事告烈。烈使推求,乃先盗牛者也。诸有争讼曲直,将质之于烈,或至涂而返,或望庐而还。其以德感人若此。把下列句子译成现代汉语少师事陈实,以义行称。译文:小时侯拜陈实为师,因道德高尚为乡里称道。刑戮是甘,乞不使王彦方知也。译文:甘愿接受任何处罚,但请求不要让王彦方知道。盗惧吾闻其过,是有耻恶之心。译文:盗贼害怕

17、我知道他做了坏事,这是有羞耻心的表现。烈使推求,乃先盗牛者也。译文:王烈派人寻找,就是原先那个偷牛的人。或至涂而返,或望庐而还。译文:有的人到路上就返回来,有的人看到他的家就回来。2、 阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?!”(1)吾见过我者多矣,莫我哀也。译文:我看见经过我这里的人多着呢,(可是)没有谁哀怜我。(2)向使夫子不不食,其能哀我乎?! 译文:假使先生您不是没有吃饭,难道还能哀怜我吗?3、夫学者,所以求益耳。见人读数十卷书便自高大,凌忍

18、长者,轻慢同列。人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以学自损,不如无学也。译文:学习,是为了求得长进。可是我见到有人读了几十卷书便自高自大,欺侮长者,轻视同辈人。这样,别人自然像对仇敌一样恨他,像对鸱枭那样讨厌他。像这样拿学习来损害自己,还不如不学。4、夫君子之行,静以修身,俭以养德,非澹泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。译文:君子的修行,用安静来修养身心,用俭朴来修养品德,不淡泊(名利)就不会使心志明达,不宁静就不会实现远大目标。学习须宁静,要有才干就要学习,不学习就不会增加才干,没有志向就不会成就学问。5、与恶人交,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭;与善人交

19、,如入芝兰之室,久而不闻其香。译文:和坏人交往,就如同进入盛有咸鱼的店铺,时间长了就闻不到它里面的臭味;和好人交往,就如同进入盛有兰花的屋子,时间长了就闻不到它的香气。6、华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。(1)译文:当初我所以为难,正是因为这个原因。现在既然已经收到他搭乘我们的船,难道可以因为危急而抛弃他吗?(2)译文:当时的人们用这件事来评这下华歆、王朗品德的优劣。7太祖少好飞鹰走狗,游荡无度,其叔父数言之于嵩,太祖患之。后逢叔父于路

20、,乃阳败面 口。叔父怪而问其故,太祖曰:“卒中恶风。”叔父以告嵩,嵩惊愕,呼太祖,太祖口貌如故。嵩问曰:“叔父言汝中风,己差乎?”太祖曰:“初不中风,但失爱于叔父,故见罔耳。”嵩乃疑焉。自后叔父有所告,嵩终不复信。太祖于是益得肆意矣。其叔父数言之于嵩。译:他的叔父屡屡到曹嵩跟前提及(太祖之事)。太祖口貌如故。译:太祖嘴脸容貌像平时一样。但失爱于叔父,故见罔耳。译:只是在叔父跟前不受宠爱,因此被欺瞒啊!8海鸟曰:“爱居”,止于鲁东门之外三日。臧文仲使国人祭之,展禽曰:“越哉,臧孙之为政也!夫祀,国之大节也;而节,政之所成也。故慎制礼以为国典。今无故而加典,非政之宜也。”越哉,臧孙之为政也!译:臧

21、孙施政,失了分寸啊!今无故而加典,非政之宜也。译:现在无缘无故地加以祭典,不是施政所适宜的9右骁卫大将军长孙顺德受人馈绢,事觉,上曰:“顺德果能有益于国家,朕与之共有府库耳,何至贪冒如是乎。”犹惜其有功,不之罪,但于殿庭赐绢数十匹。大理少卿胡演曰:“顺德枉法受财,罪不可赦,奈何复赐之绢?”上曰:“彼有人性,得绢之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽兽耳,杀之何益?”顺德果能有益于国家,联与之共有府库耳。译:顺德果真能够有益于国家的话,我可以和他共享(内廷)库房中的(财产)。犹惜其有功,不之罪。译:还是念及他有功于国,没有降罪于他。10宋濂尝与客饮,帝密使人侦视。翼日问濂:“昨饮酒否?坐客为谁?馔何物?

22、”濂具以实对。笑曰:“诚然,卿不朕欺。”间召问群臣臧否,濂惟举其善者对,曰:“善者与臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”诚然,卿不朕欺。译:确实如此,爱卿没有欺骗孤家!间召问群臣臧否。译:间或召见询问大臣们的好坏优劣。濂惟举其善者对。译:宋濂只是列举那些与自己交好的臣子回答。11、冯异为人谦退不伐,行与诸将相逢,辄引车避道。进止皆有表识,军中号为整齐。每所止舍,诸将升坐论功,异常独屏树下,军中号曰大树将军。及破邯郸,乃更部分诸将,各有配隶,军中皆言愿属大树将军,光武以此多之。(后汉书 冯异传)(1) 冯异为人谦退不伐。译文:冯异为人处事,谦虚退让,不夸耀自己。 。(2) 军中皆言愿属大树将军,

23、光武以此多之。译文:军士都说希望隶属于大树将军,光武帝因此十分推重他。王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之。唯戎不动。人问之,答曰:树在道旁而多子,此必苦李。取之信然。 (世说新语)(1) 看道边李树多子折枝。译文:看见路边李树结的果实很多,把树枝压弯了。 。(2) 取之信然。译文:取来尝一尝,果然是这样。12.昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者。人或问之:何为泣乎?对曰:吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也。人曰:仕奈何不一遇也?对曰:吾年少之时,学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更为武,武节始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老。是

24、以未尝一遇。人或问之:何为泣乎?译文:有人问他:你为什么哭呢?吾更为武,武节始就,武主又亡。译文:我改为习武,刚练好武艺,重用武士的君主又死了。13.戎夷违齐如鲁。天大寒,而后门。与弟子一人宿于郭外。寒愈甚,谓其弟子曰:子与我衣,我活也;我与子衣,子活也。我,国士也,为天下惜死;子,不肖人也,不足爱也。子与我子之衣。弟子曰:夫不肖人也,又恶能与国士之衣哉?戎夷曰:嗟乎!道其不济夫!解衣与弟子,夜半而死,弟子遂活。谓戎夷其能必定一世,则未之识;若夫欲利人之心,不可以加矣!子,不肖人也,不足爱也。译文:你是不贤能的人,生命不值得珍惜。嗟乎!道其不济夫!译文:唉!我的主张大概不能实现了14.余病痞(

25、肚子里生的硬块)且悸,谒医视之,曰:惟伏神(中药名,外形像芋)为宜。明日,买诸市,烹而饵之,病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,曰:吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。子之懵也,而反尤于余,不以过乎?余戍然惭,忾然忧。推是类也以往,则世之以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉!召医而尤其故。译文:把医生叫来责问这是什么缘故。彼鬻药者欺子而获售。译文:那个卖药的人欺骗你而把他的老芋头卖出。15.齐桓公好服紫,一国尽服紫。当是时也,五素不得一紫。桓公患之,谓管仲曰:寡人好服紫,紫贵甚,一国百姓好服紫不已,寡人奈何?管仲曰:君何不试勿衣紫也,谓左右曰:吾甚恶紫之臭。于是左右适有衣紫而进者,公必曰:少却,吾恶紫臭。公曰:诺。于是日郎中莫衣紫,其明日国中莫衣紫,三日境内莫衣紫也。少却,吾恶紫臭。译文:往后退,我讨厌紫衣的气味。于是日郎中莫衣紫,译文:在当天宫中侍卫近臣就没有人穿紫色衣服了。友情提示:部分文档来自网络整理,供您参考!文档可复制、编制,期待您的好评与关注!- 10 - / 10

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!