英语学习口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程

上传人:仙*** 文档编号:46267014 上传时间:2021-12-11 格式:DOC 页数:9 大小:50.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
英语学习口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程_第1页
第1页 / 共9页
英语学习口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程_第2页
第2页 / 共9页
英语学习口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程_第3页
第3页 / 共9页
资源描述:

《英语学习口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语学习口译内容翻译北理常考内容摘自雷天放的口译教程(9页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、1US Vice Presidents Speech at Fudan University非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人非常荣幸能再次来到中国访问,感谢贵国的欢迎,特别感谢在这儿复旦大学所受到的热情接待。我们感到非常荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的美好祝愿。我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,一个复旦大学的学位意味着多年的刻苦攻读和严于律己。我祝贺在座各位学业有成,同时,我也要赞赏各位老师维护和发扬了标志着复旦大学长达九十九年历史的优良传统。2王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白Ladi

2、es and Gentlemen,Good evening. It is my great honor to be invited to your seminar in Princeton University. Princeton University has long been a familiar name to me, my friends and many Chinese people with a history even longer than the countrys. Many outstanding figures come out of this campus, like

3、 the 28th American president Woodrow Wilson, great scientist Einstein, and the well-known poet T.S. Eliot. Just as the former American president Clinton once said in 1996 at the celebration for the schools 250th Anniversary, Princeton University, along with its staff and students, has played every c

4、ritical role in every vital moment in American history. It is delighted that everyone present here takes interest in studying Chinese affairs. Although theres a long distance between our two countries in geography, we share a lot in common in our daily life. The Hollywood films and McDonalds fast fo

5、od have become a part of many Chinese peoples life. At the same time, many garments and daily items accompanying American people are made in china. I hope that todays exchange can help everyone present here gain a better understanding of China and Chinas foreign policy, so as to promote mutual frien

6、dship and cooperation between the countries in the future .3Yo-Yo Ma 今天我们将要见到的是我们这个时代最伟大的大提琴家之一-马友友。作为一名大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20个年,期间发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了,此时他已随

7、家人迁居到了美国。后来马友友进入朱莉亚音乐学院深造。从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都帮助造就了今天的马友友。而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最重要的事儿就是全时全身心地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。4Introduction to the University of Westminster 非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里。今天很不巧,校长没法和我们一起来这儿,能否让我代表他来介绍一下我校的情况。 西

8、敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所理工学院,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区位于英国首都伦敦的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700. 这使得西敏斯特大学成为全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。 我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师达1,000人。学校的国际环境为学生的职业生涯打下良好的基础,我们的目标是提供国内和国际环境下高品质的教育和科研。 我们是一所现代大学,在传播、文化和媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(包括音乐)、电子工程、政治与国际关系方面占据领先地位,我们的主要学科均获得高度认可。 我们真诚希望与贵校建立交流合作项目。

9、5On educational exchanges between China and the UKQ: My question is about educational exchanges. You mentioned in your speech that there are large numbers of Chinese students studying in Britain. As we know, it is extremely difficult to get a scholarship in a British university. But the tuition fees

10、 for international students far exceed these for home students. So we can not help wondering about the motivation of British universities in enrolling Chinese students. Is it to promote educational exchanges with China and to liven up campus life in Britain, or just for a commercial purpose? Thank y

11、ou. A: 这实际上是出于多种考虑。我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主要目的。奖学金难申请是因为钱要政府出,有时候纳税人有意见,说政府应该把奖学金给本国学生而不是外国学生。所以很困难。 但我们现在已经在扩大奖学金范围。事实上,过去几年,中国学生来英国留学生人数大大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。 我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来英国学习,回去时就像是一个英国大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国,俄罗斯还是哪个国家。所以我们在扩大教育规模,吸收更多海外留学生。所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。Q: Mr. Blair,

12、welcome to Tsinghua University. I was deeply impressed by your support for Sino-British educational exchanges, but I was also sorry to learn that some universities in northeastern Britain have decided to cancel the major of Chinese Culture and Language, among them the University of Durham. Will this

13、 affect cultural and educational cooperation between our two countries? If so, what is your solution?A: 讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学做出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事。要把想做的事都办成,钱总是不够的。不过我可以向你保证,我们会一如既往地欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。6EU-China relationship女士们、先生们、朋友们:今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以

14、及欧盟与中国的关系。欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员

15、国用欧元取代其本国货币。统一货币是旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。欧盟正抓住当前这一打好的历史机遇团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣

16、的极大潜力。我的话讲完了,谢谢大家!7China-ASEAN relationshipA: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now?B: 东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 mee

17、tings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners?B: 是的。东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄罗斯、新西兰、韩国和美国。A:What is the area that ASEAN covers? How many languages are spoken in this region? What is the total population?B: 东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。人口总数在2000年有5.12亿。A: 4.5 million square

18、kilometers is about half of Chinas territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now?B:东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。所有的东盟成员国都是中国的友好近邻。自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,政治联系日益密切。A:Can you give some data?B: 在中国与东盟的关系中,经贸。科技方面的合作是基本的组成部分。199

19、4年的贸易总额从120亿增加到235亿美元,其中中欧广告的出口是109.2亿美元,进口123.6亿美元。双方的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳动力合作和项目开放方面已经成为中国的重要市场。中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。A:The relationship is very good economically, but how about politically?B:东盟是一个非常活跃的地区性组织,在发展相互了解与互信、捍卫地区国家间的和平与发展起到非常积极的作用。中国与东盟的友好合作证明,国家无论大小,他们可能有不同的历史背景、社会制度、发展水平、文化传统以及

20、价值观念,但是只要他们遵守和平共处五项原则,他们一定会和谐共处,共同发展。8温总理在世界旅游组织第十五届全体大会开幕式上的发言Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations, All Delegates, Ladies and Gentlemen, At this October time when Beijing is offering us it

21、s charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratula

22、tions on the convening of this session. Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourist

23、s has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human

24、 life and social progress. As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental country full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and exte

25、nsive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have been inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, Chinas modern construction is surging ahead, and urban and rural areas are

26、all experiencing daily changes. The ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditions for domestic and international tourism in China. The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for China to accomplish the all-round construction of a well-off soc

27、iety and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of tourism industry. We shall promote tourism as an important industry in Chinas national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable develop

28、ment. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect their health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to glob

29、al tourism growth. For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain tourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General Asse

30、mbly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development. Finally, I wish the 15th General Assembly Session of the Worlds Tourism Organization every success. Thank you!9Michael Schumacher在过去10年内,迈克尔舒马赫统治了F1赛车领域,以至于有人认为这使该项运动变得毫无激情可言。他拥有许多与生俱来的优势,使别人难以望其项

31、背。他毫不费力地就成为了环道上威猛强悍、气势凌人的车手。在潮湿天气的赛况下,没有人能出其左右。他不但是一名伟大的赛车手,而且还知晓所有通向胜利的因素。没有人比他更了解赛车。他的最大优势在于,他能激励法拉力车队的全体工程和技工人员竭尽所能地为他提供最快的赛车。他的记录说明了一切。10Extreme sports过去, 爱好体育的年轻人玩的是曲棍球或棒球, 如今他们追求的是冒险和刺激越接 近极限越好。他们踩着踏板从悬崖上方滑过,骑着山地车沿着陡峭的山峰而下,乘风帆迎着 飓风冲浪,在湍急中漂流,从塔台往下蹦极跳。 极限运动最初是作为昂贵的运动项目的替代品。城市里的孩子如果买不起贵的运动器 材,买个滑

32、板也能玩得兴趣盎然。但现在极限运动已经成为体育运动中一个全新的领域,需 要有特制的装备和高超的技巧。 甚至还有专为极限运动而设立的称为冬季极限运动会的特奥 会, 比赛项目包括雪山赛车和攀冰运动等。 每年夏天在美国的罗得岛都会举行极限运动竞技 比赛, 比赛项目包括冲浪式特技跳伞, 即在打开降落伞前踩着小冲浪板乘风翱翔的一种特技 跳伞等。 是什么原因使得极限运动如此受欢迎呢?我向主要是因为人们喜爱惊险刺激。 特别是城 市居民渴望在周末走到户外从事一些具有挑战性的运动。 借助现代先进的装备, 人们能参与 更惊险的运动而无损毫发。 危险正是极限运动的部分魅力所在。 一旦你尝试过山地骑车或是 雪地滑板,

33、会觉得普通的自行车或滑雪运动很乏味,难以退而去享受它们的乐趣。 当然,极限运动并不适合所有人。大多数人还是更喜欢玩篮球、棒球或是观看电视上的 体育节目。 不过极限运动确实是越来越受欢迎了。 这种新颖刺激的运动很可能在将来成为风 潮。11Rogges speech at the Athens Olympics希腊共和国总统先生, 亲爱的希腊朋友, 今晚,全世界向希腊致意三重敬意。 人类感谢你,因为你于 2800 年前,在奥林匹亚创立了奥林匹克运动会。 世界崇敬你,因你在现代奥林匹克运动的奠基人皮埃尔.德.顾拜的号 召下,于 1896 年就在雅典重新恢复了这项盛事。 最重要的是,今晚全世界为你欢呼

34、致意,感谢你举办这一届奥运会, 让奥林匹克运动会回到了它的诞生之地。 感谢所有支持奥林匹克运动会的人,特别要感谢伟大的自愿者们,没有他们的付出,就没有今天的盛会。 所有参赛的运动员,我想对你们说的是,这是你们理应享受的一刻, 是你们的所有辛劳和奉献的巅峰时刻。 请通过你们的行为拒绝兴奋剂和奉守公平竞技的原则, 让我们相信体育运动正日益变得可信和 纯洁。 我们的世界需要和平、宽容和友爱。 来自世界上 202 个国家的运动员,请向我们展示:体育运动能克服民族、政治、宗教和语言的障碍将人类联合在一起。 愿本届奥运会能真正体现在此制定的奥林匹克休战书的精神,在和平中举行。 感谢雅典!感谢希腊! 现在,

35、我荣幸地邀请希腊共和国总统宣布第 28 届现代奥林匹克运动 会开幕。12印度洋海啸The Indian Ocean tsunami, which took place in late 2004, shocked and grieved the whole world. It swept many Indian Ocean countries like Indonesia, Thailand and Sri Lanka. The death toll reached 300,000 of whom 100,000 were Indonesians. Lots of families lost t

36、heir loved ones. During this unexpected disaster, the number of people who suffered directly or indirectly reached 5 million. The international community has given disaster relief aid and donations to the disaster-stricken areas. The aid from the Chinese government and people was over 1.2 billion RM

37、B. Such a great disaster in the 21st century deserves pondering. Reflecting upon the disaster, people ask why it happened and whether it could have been avoided. People now are revealing in-depth thought and analysis on the cause of the disaster. First, it was a punishment for humanitys behavior aga

38、inst nature. The primary cause of the catastrophe lay in the great number of houses built along the ocean shores and the great damage done to the environment. Earthquakes and their resulting tsunamis are natural phenomena. However, this tsunami claimed tens of thousands of lives. We cannot wholly at

39、tribute it to nature because human beings have expropriated places that should not be expropriated. Numerous hotels and restaurants were built along the seafront in many countries in order to attract tourists. This has undoubtedly increased the risk of being struck by natural disasters. Some experts

40、 have pointed out that coral reefs and mangroves in the shallow water areas could have protected people from the tsunami. However, in the past 20 or 30 years, people have fished and farmed shrimp and logged mangroves in excess. As a result, people have paid a heavy price. Secondly, the lack of preve

41、ntive and warning mechanisms against tsunami left people completely unprepared and unprotected. The earthquake itself didnt cause the huge damage, but the tsunami that followed it 2 hours afterwards when many areas had already felt the quake. Had there been an effective preventive and warning mechan

42、ism, the local people would have had enough time to get clear. The death toll and other losses would have been minimized. After the disaster, some state leaders gave speeches urging the international community to take preventive measures and to minimize the losses caused by natural disasters like th

43、e tsunami. People should learn lessons from it and take on the responsibility to protect the global environment. The governments of the countries concerned should work together to establish a preventive and warning mechanism. The international community should also learn lessons from the Indian Ocea

44、n tsunami and find out what still needs to be done, and raise peoples awareness of how to survive earthquakes and tsunamis. Though we cannot avoid similar disasters, we can certainly minimize the losses through our concerted efforts.13It is time to be green尊敬的来宾,女士们,先生们: 在座的各位贵宾面前发言,我颇决惭愧,我觉得自己有点像是在

45、班门弄斧. 今天我讲话的根本目的在于告诉大家: 决不要低估一些下定决心改变世界的人的能力.如果你们记不住我讲了些什么,请你们无论如何记住一 点,那就是,你们每个人都能够使这个世界变得更好.更重要的是,只要大家团结一心,共同努力,那么个人的作用也会更大. 我们需要改变,因为我们的生存面临着非常现实而严峻的威胁.我们都知道,世上只有一个地球,但有些人对此不以为然.我们不断地破坏地球的生态环境,以至于它已经处在崩溃的边缘. 从地平面来看,地球似乎巨大而不可摧毁,但是,在那美丽的蓝色海洋的下面却潜伏着灾难与破坏.大量的化肥,杀虫剂,化学产品和煤粉都在不断地毒害和扼杀海洋生物.海底的许多地方已经变得非常

46、贫瘠,因为拖网已经破坏了古老的珊瑚礁及那些还不为科学家所知的海洋生物群.许多种类的鱼,海洋哺乳动物和鸟类已经灭绝或濒临灭绝.世界各 地的生态学家都警告我们正面临着海洋生态系统的崩溃.那也就意味着 我们的捕鱼业将遭受灭顶之灾. 我们消耗了大量的化石燃料,包括煤,煤气和石油.一个直接后果就是气候的改变.我们对石油的消耗如此之大,以致我们在一个世纪之内就已经永尽了地球上石油储量的一半.当我们消耗掉地球上一半的石油达到那个所谓的产出巅峰后,无论我们怎么努力石油产量也只能走下坡路了. 可是当我们达到单处巅峰后,需求量却人在不断增加,不仅是来自那些迄今已消耗了大部分石油的西方国家,还来自像中国和印度等其他

47、国家.这些国家现在都在试图赶上我们的自动化和工业化的水平.试想那两个 国家的 20 亿人民也和我们一样浪费资源的话,地球将变成什么样子?如果我们自己不减少使用的话,我们就不能期望他们限制消费. 大自然有它的极限,而我们正在迫使大自然突破这些极限.我们就是自己最大的敌人.我们以为技术能解决一切问题,但事实上许多技术,比如基因工程,本身已经成为大问题.我们无法战胜自然,我们必须与之共存,我们对自然资源因该取之有度,而非使其枯竭. 我们不能再让大自然继续加速朝着崩溃的边缘走去,而是应该放慢脚步, 停止贪婪,绿化生活. 我们要改变我们的生活方式,工作方式,改变我们的经营方式,改变政府制定的法规.这需要

48、个人与政府的共同努力.1. The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan an increase of 11.5 over last year. 2. The annul output of grain is 469470000 tons 38770000 tons more than last year and an increase of 9.1. 3. The annual total volume of import and export is USD 1.1548 trillion an increase

49、 of 35.7 over last year. 4. The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5 billion an increase of 33.4 and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion an increase of 13.3 5. The annual number of inbound tourists is 109040000 and the income from foreign currency is USD 25.7 billion an increase of 47.9. 6. 去年美国的失业率接近 5。 7. 2005 年第一季度,欧洲的失业率下降大约 2 个百分点。 8. 全国港口货物吞吐量达到 40 亿吨,比去年增长 21.3。 9. 私家车总拥有量达到 1365 万辆,增长 12。 10. 2004 年国内游客达到 12 亿人次, 增长 26.6。 旅游总收入人民币 4711 亿元, 增长 36.9

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!