医学英语翻译疑难点课件

上传人:san****019 文档编号:20014184 上传时间:2021-01-24 格式:PPT 页数:16 大小:835KB
收藏 版权申诉 举报 下载
医学英语翻译疑难点课件_第1页
第1页 / 共16页
医学英语翻译疑难点课件_第2页
第2页 / 共16页
医学英语翻译疑难点课件_第3页
第3页 / 共16页
资源描述:

《医学英语翻译疑难点课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医学英语翻译疑难点课件(16页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、医学英语翻译疑难点 理解第一 Even so, those clinicians who have seen large numbers of cases of typhoid are familiar with the dull, torpid appearance of the patient, the furred tongue, some degree of abdominal distension( usually slight) , and the presence of coarse crepitations or rhonchi on auscultation of the c

2、hest. 初译: 即使这样,那些已见过大量伤寒病 例的临床医生对患者迟钝而麻木的面貌、 舌苔、某种程度的腹膨胀以及胸部听诊时 的沙声咿轧音或干罗音都是司空见惯的。 改译: 即使如此,经验丰富的临床医生还 是十分了解伤寒患者常有的征象:表情淡 漠、反应迟钝、舌苔厚腻、轻度腹胀以及 胸部闻及捻发音或干罗音。 反复校对 Obesity is one of extremes of the “Leaness- fatness”. 初译: 肥胖是 “ 瘦 -胖 ” 连续统一体的一 个极端。 改译:肥胖症即过度肥胖,与消瘦相对。 简洁原则 1 The patient was taking a lot of

3、 middle-of-night trips to the bathroom. 初译:患者在夜间频繁地上厕所。 改译: 患者夜尿频繁。 2. Admission to hospital due to severe asthma indicate that the dinical medicines used have failed. 初译:严重哮喘入院治疗表明,门诊中所用的药 物均未起到作用。 改译:严重哮喘入院的指征是门诊药物治疗无效。 3 We should suspect anyone suffering from cholecystitis who is female, fat and

4、 forty or more and has some associated manifestations. 初译:我们应当怀疑一个女性的、肥胖的、 40 岁以上的并具有相关症状的人得了胆囊炎。 改四、译:反 40岁以上的肥胖女性出现相关症 状,均应疑及胆囊炎。 词性转换 The preventive measure include elimination of snails, control of excreta, provision of safe water supplies, and proper and prompt treatment of the patients and cat

5、tle. 初译: 预防措施包括螺钉的消灭、排泄物 的管理、安全水源的供应以及患者与病畜 及时有效的治疗。 改译: 预防措施包括消灭螺钉、管理粪便、 提供安全水源以及有效治疗患者和病畜。 同词异译法 1. A heavy person with heavy complexion was breathing heavily and in a heavy condition due to heavy drinking last night. 2.The epidemic problem in the United States was recognized only after the epidem

6、ic was well under way, beyond the point when the pattern of epidemic spread could be studied with any assurance. 参考译文: 一位体态臃肿的人因昨晚酗酒 而呈现痛苦面容与呼吸困难的危急状况。 参考译文: 艾滋病在美国的流行问题直至 蔓延后才被认识,此时对传播方式才有了 确切的认识。 被动与主动 Many of the important allergens can be identified by taking a careful history. 初译:许多重要的变应原可通过仔细询

7、问 病史加以了解。 改译: 仔细询问病史可了解许多重要的变 应原。 英语不及物动词译为汉语及物动词 Many more years passed of Plasmodium falciparum malaria, destruction of parasites and healthy erythrocytes, release of parasite and erythrocyte material into the circulation, and secondary host reaction occur. 初译:在恶性疟疾急性期,寄生与健康红 细胞破坏、疟原虫与红细胞物质释入循环、 第

8、二宿主反应发生。 改译:在恶性疟疾急性期,会出现寄生与 健康红细胞破坏、疟原虫与红细胞物质释 入循环以及第二宿主反应。 前后关系 Many more years passed before anyone suspected that germs could cause diseases. 初译:在人们怀疑细菌可能会致病之前, 又有许多年过去了。 改译:许多年以后人们才怀疑细菌可能会 致病。 非人称主语 The syphilis closed down the communal bath house of sixteenth century Europe. 初译: 梅毒关闭了 16世纪欧洲的公共浴室。 改译: 16世纪欧洲因梅毒而关闭了公共浴 室。 翻译专业化 Brief Loss of Vision in One Eye 初译: 一只眼睛暂时瞎了 改译: 一过性单眼失明

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!