中医专业英语课后短语及句子翻译 (1)

上传人:沈*** 文档编号:186962954 上传时间:2023-02-10 格式:PDF 页数:17 大小:397.26KB
收藏 版权申诉 举报 下载
中医专业英语课后短语及句子翻译 (1)_第1页
第1页 / 共17页
中医专业英语课后短语及句子翻译 (1)_第2页
第2页 / 共17页
中医专业英语课后短语及句子翻译 (1)_第3页
第3页 / 共17页
资源描述:

《中医专业英语课后短语及句子翻译 (1)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中医专业英语课后短语及句子翻译 (1)(17页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Unit1Test ATest A1.differentiating syndromes and treatment辨证论治2.syndrome differentiation with eight principles 八纲辨证3.location of diseases病变部位4.tendency of pathological changes病势5.external disease factors外感病邪6.duration of a disease病程7.aversion to cold恶寒8.nasal congestion鼻塞9.sore,itchy throat喉痒咽痛10.pe

2、netrate from the superficial layers to the interior of the body由表传里11.changes in tongue coating舌苔变化12.cold limbs四肢厥冷13.pallor/pale face面色苍白14.clear and copious urine小便清长15.absence of thirst口不渴16.primary disease原发病17.pale tongue with white coating舌淡苔白18.malar flush颧红19.struggle between the anti-patho

3、genic factors and pathogenic factors正邪相争20.yang/yin depletion/collapse亡阳/亡阴21.reduced appetite食欲减退22.abdominal distention腹部胀满23.qi transformation气化1111124.pseudo-cold and real heat真寒假热二句子翻译1.The clinical manifestations of diseases,though intricate,can beanalyzed with the eight principles according t

4、o the category,locationand nature of disease as well as the conflict between the anti-pathogenicfactors and pathogenic factors.疾病的临床表现尽管错综复杂,但基本上都可以用八纲从疾病的类别、病性、邪正盛衰方面进行分析。2.The differentiation of the exterior/interior syndromes is a relativelysimple one preliminary to the other principles.与别的辩证原则相比

5、,辨别表里是第一步,而且比较简单。3.Interiorsyndromesareoftenassociatedwithchronicarecharacterized by high fever,aversion to heat,restlessness,thirst,scanty and brownish urine,constipation,reddish tongue with yellowishfur and rapid pulse.里证常与慢性疾病有关,通常表现为以下症状:高烧、恶热、烦躁不安、口渴、小便短赤、大便秘结、舌红苔黄、脉数等。4.A clear understanding o

6、f the cold and heat syndromes is of greatsignificance for identifying the nature of a disease and guiding thetreatment.辨别寒证与热证,对于认识疾病的性质和指导治疗有着重要的意义5.Excess refers to excessive pathogenic factors and deficiency refers todeficientanti-pathogenicfactors(healthyqi),thusexcessanddeficiencyaretwoprincipl

7、essummarizinganddiscriminatingthepredominance and decline of the two polar factors.实证主要指邪气盛实,虚证主要指正气不足,所以实与虚是用以概括和辨别邪正盛衰的两个纲领。22222Unit 21.in concrete practice在具体操作中2.data collection数据采集3.the first level of inspection望诊的第一步4.rosy cheek红润的面颊5.eye contact目光交流6.favorable prognosis预后良好7.dull in response

8、反应迟钝8.heavy in body motion身重9.slight illness身体不舒服10.visual diagnosis望诊11.regain health恢复健康12.core substances核心物质13.overall impressions总体印象14.beyond the examination ofSHEN除望神外15.in an unbalanced state处于失衡状态16.no coat/absence of coat无苔17.greasy coating苔腻18.course of an illness病程19.be responsible for t

9、ransportation and transformation 主运化20.indicative of表现为21.long-standing disharmony长期失调22.the underside of the tongue舌下23.circulatory system循环系统24.blood stagnancy血瘀二句子翻译333331.Inspection is a visual diagnosis made by a physician to determine thepatients health condition and identify the disorders.It

10、is one of theFour Diagnostic Technigues in Chinese medicine practice.望诊是医生用眼睛对病人进行观察医疗接病人的健康状况、进而推断病情的一种诊察方法,是中医四诊之一。2.False vitality is seen in patients suffering from prolonged and severediseases with extremely declined essence and qi.It is sudden andmomentary,likethe last radiance of the setting

11、sun,as described bythe ancient people.假神见于久病重病、精气极度衰弱之人,一般比较突然、短暂,古人喻为“回光返照”。3.Complexion could be varied due to different constitution,geographicalenvironment,seasons,weather and occupation.由于个人体质、地区环境、季节、天气和职业等差别,个人肤色也不尽相同。4.A normal tongueis seen as soft,flexible and slightlyred with propersize,t

12、hin white moist coating evenly distributed on it.正常舌主要表现为舌体柔软,运动自如,色淡红,大小适中,苔薄白均匀铺于舌面。5.A stiff tongue shows blockage in the meridians and collaterals,and isusually seen in cases of apoplexy or a precursor to it.僵硬舌多为经络阻滞,属中风或中风先兆。Unit 31.tonify kidney yang温补肾阳2.dispel cold祛寒3.warm meridians温经4.five

13、-element(phase)model/theory五行学说5.four properties四气444446.five tastes五味7.lifting,lowering,floating,or sinking升降浮沉8.alleviate spasmodic pain缓急止痛9.clearing heat and purge fire清热泻火10.warm the interior温里11.strengthening yang壮阳12.reverse the upward motion of qi降气13.drying dampness燥湿14.superficial wing hea

14、t syndrome外感风热证15.herbal dispensary/shop中药店16.stagnant blood syndrome血瘀证17.activate qi and blood motion行气活血18.yang deficiency syndrome阳虚证19.Galenical medicine盖仑制剂(草药制剂)20.softening and eliminating swellings and masses软坚散结二句子翻译1.He ascribed his failure of treatment to misdiagnosis.他把治疗失败归因于诊断错误。2.Tea

15、rs are constantly produce to lubricate the movement of the eyes.不断产生的眼泪起到润滑眼睛的作用。3.Chinese medical researchers have successfully developed a new medicineto alleviate the cancer patients suffering.中国医学研究人员已成功研制出一种新药来缓解癌症病人痛苦。4.Different fromGuizhi(RamulusCinna momi),Rougui(CortexCinnamomi)is often us

16、ed to tonify kidney yang and dispel cold evil.与桂枝不同,肉桂常常用于温补肾阳和祛除寒邪。5.Aromatic herbs are often used in cooking.55555芳香的药用植物常常用于烹饪。Unit41、中医药法 traditional Chinese herbal medicine2、3、治法 Treatment strategy易怒 irritability4、祛痰 expel phlegm5、补血 tonify the blood6、八法 the eight7、吐法 vomiting8、和法 harmonizing9、

17、清法 clearing10、补法 tonifying11、营气 nutritive qi12、抑郁 depression13、方剂 formula14、把误诊为.misdiagnose.as15、洪脉 flooding pulse16、清热 clear heat17、补气 tonify qi18、汗法 sweating19、下法 darning downward20、温法 warming21、消法 reducing22、肺气 lung qi23、卫气 protective qi24、脓肿 abscess1、中医药学的实践包括理、法、方、药四个部分。66666The practice of tr

18、aditional Chinese herbal medicine consists of theory,strategy,formulas,and substances.2、解表剂具有发汗、解肌、透疹等作用。Exterior-effusingformulashavediaphoretic,muscles-releasinganderuption-promoting effects.3、祛风剂具有疏散外风或平息内风等作用。Wind-dispelling formulas dispel or extinguish pathological wind,eitherexternal or inter

19、nal.4、清热剂具有清热、泻火、凉血、解毒等作用。Heat-clearing formulas clear heat,purge fire,cool blood or counteracttoxins.5、补益剂具有保养人体气血阴阳等作用,主治各种虚证。Tonifying and replenishing formulas reinforce yang,replenish qi,nourishblood or supplement yin in deficiency condition.Unit 51.电刺激 electrical stimulus2.生理功能 physiological f

20、unction3.联合 in conjunction with4 非创伤性的 non-invasive5 按摩疗法 massage therapy6 血液循环 blood circulation7 生命活动 life activities8 经络 meridians and collaterals9 缓解疼痛 pain relief10 肌肉痉挛 muscle spasm(cramp)11 恢复平衡 restore balance7777712 得气 arrival of qi(qi arrival)13 电针 electro-acupuncture14 耳针 ear(auricular)ac

21、upuncture15 血液供应 blood supply16 对应 correspond to17 穴位 acupuncture point18 拔罐 cupping19 火罐 fire cupping20 组织损伤 tissue injury21 内脏 internal organ(s)22 抗体水平 antibody level23 内啡肽分泌 Secretion of endorphin24 临床实验 Clinical trialsTranslate the following sentences into English1、针法是把毫针按一定穴位患者体内,运用捻转提插等手法来治疗疾病

22、 Acupuncture refers to the insertion of fine needles into certainacupuncture points in conjunction with such needling methods as lifting,thrusting and twirling to treat disease.2、火罐的使用范围从早期的外科痈肿扩大到腰背肌肉劳损、头痛、哮喘、腹痛、外伤瘀血、一般风湿感冒及酸痛诸证 Indications of cupping extend from carbuncles and swelling at earliers

23、tage to muscle sprains in lumbar and back areas headache,asthma,abdominalpain,traumaticcongestion,generalcoldcausedbywind-dampness as well as aching pain.3、孕妇、妇女月经期、活动性肺结核、精神失常者、肌肉痉挛抽搐者不宜拔罐 Cupping is not appropriate for pregnant women,during periods,patientswith active tuberculosis,or mental disord

24、er,or with muscles spasm or88888convulsion.4 耳针在治疗诸如肥胖、酒精中毒等方面效果显著。Auricular acupuncture has been effective in treating problems rangingfrom obesity to alcoholism.Unit61、外感热病 externally contracted febrile disease2、伤寒 cold-induced disease3、温病 warm disease4、(专题)论文 treatise5、外感咳嗽 externally contracted

25、cough6、内伤咳嗽 cough due to internal injury7、脾水 edema due to dysfunction of the spleen8、肾精不足 insufficiency of kidney essence9、胃寒 stomach cold10、腹痛 abdominal pain11 痰饮(病)phlegm and fluid retention12、大肠经 Large Intestine Meridian13、脾胃阳虚 spleen-stomach yang vacuity14、少阴寒化证 Shao yin cold pattern15、水谷之海 rese

26、rvoir of water and cold16、胃气不足 stomach qi disharmony17、肾阳 kidney yang18、脾失健运 spleen failing to move and transform19、纳差 poor appetite20、肾气不固 insecurity of kidneyTranslate the following sentences into English999991、如果这一平衡遭到破坏,就会导致肾的阴阳失调。If the balance is disturbed,there will be disharmony between yin

27、andyang of kidney.2、这种病在初期会导致恶寒、发热、头痛、四肢酸软、脉浮等症状,属表里证。At its early stage,is characterized by aversion to cold,fever,headache,aching pain and weakness of the four limbs with floating pulse,which belongs to the exterior syndrome3、疾病发展的过程中,在一定条件下,表证和里证可同时出现。,During the course of disease and under certa

28、in conditions,there mayappear simultaneous internal and external syndromes.4、机体的阴、阳任何一方虚损到一定程度,常可另一方不足。When deficiency and detriment of either yin or yang reach a certainpoint,insufficiency of yin or yang often results.5、脾胃气虚的病人应保持良好的饮食习惯。A patient with qi deficiency in the spleen and stomach should

29、 keep agood dietary habit.Unit 7Unit 7短语翻译1、妇科诊断:diagnosis in gynecology2、妇产科:gynecology and obstetrics3、肾为水火之源:kidney being the origin of both water and fire4、妊娠腹痛:abdominal pain during pregnancy5、异位妊娠:ectopic pregnancy6、先兆流产:threatened abortion7、经前综合征:pre-menstrual syndrome8、堕胎:induced abortion9、早

30、产:premature delivery101010101010、妊娠贫血:anemia during pregnancy11、带下病:leukorrheal diseases12、产后病:postpartum diseases13、产后腹痛:postpartum abdominal pain14、恶露不尽:prolonged lochia15、产后血晕:postpartum fainting due to hemorrhage16、产后自汗:spontanneous sweating after childbirth17、盆腔炎:pelvic inflammation18、月经过多:meno

31、rrhagia19、乳房疼痛:breast pain20、小产:miscarriage21、月经先期:advanced menstruation22、月经后期:retarded menstruation23、月经延长:menostaxis24、痛经:dysmenorrhea句子翻译1、偏头痛与月经过多和子宫内膜异位症相关Migraine is associated with menorrhagia and endometriosis.2、克隆技术只提供给那些没有生育能力,又没有其他选择的人Cloning technique will be only for those people who s

32、uffer frominfertility and have no other options.3、许多专家认为本病的主要发病机理是肾气不足,气血运行不畅致淤血内阻胞宫。A lot of experts think its main pathogenesis is that insufficiency ofkidney energy and blood stasis due to qi stagnation causes blood stasisof uterus.11111111114、有%的未婚女性认为没有必要避孕,还有%的未婚女性当问及长期避孕和一次性人工流产哪种行为更经济合算时,不能做

33、出正确的判断。%unmarriedfemalesconsidereditunnecessarytoperformcontraception,and another%could not tell whether contraception orinduced abortion was cost-effective.Unit 8Unit 8短语翻译1、2、3、4、5、6、7、8、9、麻疹:measles水痘:chicken pox儿科生理学:pediatric physiology未完全发育:immature纯阳体质:pure yang constitution小儿肺炎:child pneumon

34、ia小儿哮喘:child asthma儿科生理病理学:pediatric pathophysiology病程:course of disease10、伏邪:deep-lying evils11、小剂量:small doses12、六淫:six environmental excesses13、疠气:pestilential qi14、消化能力弱:weak digestion15、恰恰相反:just the reverse16、治疗儿童的要点:key points in treating children17、及时治疗:treat in time18、临床实践:clinical practice

35、19、恰当的饮食和生活方式:proper diet and lifestyle20、天花:smallpox121212121221、杂病:miscellaneous diseases22、阴不敛阳:yin is not capable of checking and controlling yang23、稍治疗就有效:respond to light treatment句子翻译1、当时的研究表明:66%的儿科医生认为在青春期医学方面,他们没有受过充分的训练。Studies at that time showed that 66 percent of pediatricians thoughtt

36、hey had insufficient training in adolescent medicine.2、应该鼓励家长帮助孩子独立自主,避免对孩子过度保护。Parents should be encouraged to avoid overprotection and to helptheir children to be independent.3、对本药品有过敏史者,孕妇哺乳期妇女及小儿禁用。The product is contraindicated in patients allergic to it and inchildren and nursing women.4、儿童比成人

37、更容易患病。Children are susceptible to disease than adults.5、根据中医理论,大部分儿科疾病和三个主要的脏器有关,他们是肺、匹、肝。According to TCM theory,there are three main organs responsiblefor the majority of pediatric disease.They are lung,spleen andliver.Unit 9Unit 9短语翻译4.软组织 soft tissue5.治疗方法 therapeutic methods6.创伤疾病 traumatic dis

38、eases13131313137.正骨科 bone-setting department8.脱位 dislocation9.慢性劳损 chronic strain10.解剖结构 anatomic structure11.先天发育不全 congenital aplasia12.营养状况 nutritive condition13.脏腑功能失调 visceral dysfunction14.邪毒感染 infection of pathogen15.地域因素 geographic factors16.放射线 radioactive rays17.发病时间 time of onset18.发病过程 p

39、rocess of onset19.畸形 deformity20.弥漫性肿胀 diffuse swelling21.弹性固定 elastic fixation22.重叠移位 overlapped displacement23.肌肉萎缩 atrophy of muscles24.功能锻炼 functional exercise25.功能恢复 functional recovery26.患病部位 diseases part27.皮下气肿 subcutaneous emphysema句子翻译1.中医骨伤科学历史悠久,它是在中国人民长期与各种损伤疾病作斗争的过程中产生的。Orthopedics and

40、 traumatology of TCM has a long history,and it hasdeveloped from the Chinese peoples struggle against various traumas.14141414142.元代的太医分为九科,内有疮肿兼折疡病。Medical institution in the Yuan dynasty was composed of nine departments,in which there was a bane-setting department.3.创伤病因分为两类:内因和外因。Etiology of trau

41、ma falls into two categories:exogenous pathogenic factorsand endogenous.4.中医对骨伤的诊断独树一帜,可分为问诊、望诊、闻诊、触诊、量诊。ThediagnosisofOrthopedicsandtraumatologyhasitsuniquecharacteristicsinTCMandincludesinquiry,inspectionandolfaction,palpation and measurement.5.外治有很多方法,如外用药物、手法、固定、手术、功能锻炼,根据病情选择不同的治法。External ther

42、apy consists of many methods,such as external applicationofmedicine,manipulation,fixation,operationandfunctionalexercise,which should be chosen according to the disease condition.Unit 10Unit 10短语翻译1.治未病 prevention first2.中医经典文本 a classic Chinese medical text3.预防医学 preventive medicine4.急病 emergency d

43、isease5.疾病治疗 disease intervention6.生死攸关 a matter of life and death7.原因不明的疾病 idiopathic diseases8.基因组解码 untangling of the genome9.病理机制 pathomechanism10.特殊体质 specific constitution151515151511.生活方式 lifestyle12.在紧急情况下 in dramatic situations13.发现疾病 disease detection14.难以察觉的症状 subtle manifestations15.恢复平衡

44、 reverse imbalances16.致命疾病 life-threatening illnesses17.一成不变的 hard and fast18.替代医学 alternative medicine19.发挥巨大作用 play a huge part in20.诊断准确 accurate diagnosis21.饮食和生活习惯 dietary and lifestyle habits22.幸福安康 well-being23.收益为零 a net gain of zero24.进入稳定期 hit a plateau句子翻译1.长期以来,相对疾病的治疗,中医更看重疾病的预防。Chinese

45、 medicine has long valued preventive medicine above emergencydisease intervention.2.中医简明性的优势在于它能用明了的术语解释大部分疾病的进程并很快提出预防措施。The advantage of TCM s simplicity is its ability to lucidly explain,inits own terms,most of disease processes,and then to right away be ableto suggest preventive solutions.3.预防医学

46、让我们重新审视我们生活的各个方面、我们的选择、我们的价值观以及我们的生活方式。Preventive medicine calls us to re-examine every aspect of our lives,ourchoices,our values,and our lifestyle.1616161616多年来,中医没有靠实验室试验和直观研究进行治疗,而是发展了其他发现疾病的方法。TCM developed other methods of disease detection for over 4,000 yearswithout lab tests or visual studies.5.生活方式的真正改变需要时间,改变过快,短期内会取得巨大进步,但是最终这种进步将化为乌有。Realchangetakestime;movingtoofastcanleadtoshorttermmega-progress but ultimately result in relapse and a net gain of zero.1717171717

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!