翻译的功能类型课件

上传人:2127513****773577... 文档编号:185626383 上传时间:2023-02-05 格式:PPT 页数:18 大小:1.78MB
收藏 版权申诉 举报 下载
翻译的功能类型课件_第1页
第1页 / 共18页
翻译的功能类型课件_第2页
第2页 / 共18页
翻译的功能类型课件_第3页
第3页 / 共18页
资源描述:

《翻译的功能类型课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的功能类型课件(18页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、A Functional Typology of Translations(1997)1ppt课件The Fundamental Drawbacks of the Equivalence Model 1.Focuses on mainly structural qualities of the ST,losing the intrinsic interrelationship between extratextual and intratextual factors of communicative interaction out of sight.主要关注原文的结构,忽视了文外因素和文内因素

2、本质上的交流互动。2.It doesnt take cultural aspects into sufficiently consideration.文化因素没能得到充分考虑。3.Lacks consistency缺乏一致性。2ppt课件4.The transfer standards are different or even contradictory.翻译标准不一致,甚至相互矛盾5.It doesnt account for culture-specific differences in translational concepts.没有解释出文化类型的不同点 6.Excludes ta

3、rget-language text which do not satisfy the criterion of equivalence.对等模式将那些不满足对等标准的目的语文本排除在外 7.The source text and its value are considered to be the one and only standard.把源语文本和其价值视为唯一的标准 3ppt课件Functionalism Plus Loyalty as an Alternative ModelSince obviously the equivalence model is not adequate

4、to the needs of professional translation in a modern society,here are what we need for an alternative:既然对等理论不足以满足现代社会职业翻译的需要,以下是几种替代模式:4ppt课件1.a pragmatic model语用模式2.a cultural-oriented model文化导向模式3.a consistent model一致模式4.a comprehensive model综合模式5.an anti-universalist model反普遍主义模式6.a practical mod

5、el实践模式7.an expert model专家模式5ppt课件The Skopos Model目的论One of the main factors in the skopos of a communicative activity is the receiver or addressee with the their specific communicative needs.目的论的主要因素是带着不同交际需求的接受者或听话人 This applies both to ST and TT.对源语文本和译语文本都适用The focus is shifted from ST to TT and

6、its communicative function or functions.关注点从源语转移到译语和译语的功能6ppt课件Characteristics This model is pragmatic in that it takes target-orientation seriously and even makes the target receiver the most important determinant of translational decisions.这个理论是务实的,因为它认真对待译文读者,并且将其作为决定译文好坏的最重要决定者。This model is con

7、sistent because it permits any translation procedures which will lead to a functional TT.这个理论是一致的,因为它容许任何功能性的翻译。7ppt课件 This model is comprehensive because target function is considered to be the main standard for any translation process.这个理论可以理解,因为它把目的功能作为主要的翻译准则。This model is practical because it c

8、an be applied to any assignment occurring in professional translation practice.这个理论是实用的,因为它可以应用于任何职业翻译任务。This model gives due consideration to the role of the translator as an expert.这个理论给了译者应有的专家地位。8ppt课件Functionality Plus LoyaltyTwo Reservations to the Skopos Model by Nord.诺德对于目的论有两个保留意见:a.culture

9、-specificity of translational model翻译模式的文化特殊性b.relationship between the translator and the ST author.译者和原文作者的关系问题。for a,translator should meditate between the two cultures译者应该作为两种文化的中介for b,author and translator are equivalent作者和译者地位等同,译者应忠实于作者9ppt课件The Notion of Function功能的概念A Model of Basic Text F

10、unctions文本的几种功能 1.referential function指示功能 2.expressive function表情功能 3.appellative function呼唤功能 4.phatic function寒暄功能10ppt课件A Functional Typology of Translationsdocumentary translationWord-for-word translation逐字对译Literal translation字面翻译philological translation注释翻译exoticizing translation异域翻译11ppt课件in

11、strumental translationEquifunctional translation等功能翻译Heterofunctional translation异功能翻译Homologous translation类体裁翻译12ppt课件The Limits of TranslationCopying or merely transliterating a text or text part cannot be called translating;nor can wen accept as a translation any rendering which does not respect

12、 the principle of loyalty.Example 12 Cuba13ppt课件Planning the Translation ProcessTranslation briefv(1)the senders intentionsv(2)the addresseev(3)the prospective time and place of text receptionv(4)the medium over which the text will be transmittedv(5)the motive for text production or reception14ppt课件

13、Source-text Analysis and Translation Strategyextratextual factor文外因素intratextual factor 文内因素n文外因素涉及信息发送者及其意图、接受者、媒介/渠道、交际地点、交际时间、交际动机、文本功能、互文因素等;n文内因素包含了从词、句、段落到内容主题等方面。15ppt课件Categorizing Translation Problems(a)pragmatic translation problem(b)intercultural translation problem(c)interlingual translation problem(d)text-specific translation problem16ppt课件A Functional Herarchy of Translation Problemslbottom-topustage1-structuresustage2-conventionsustage3-pragmatics(drawbacks)ltop-bottom17ppt课件18ppt课件

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!