电子商务英语新词的构成与翻译策略

上传人:xu****iu 文档编号:167895969 上传时间:2022-11-06 格式:DOCX 页数:3 大小:14.93KB
收藏 版权申诉 举报 下载
电子商务英语新词的构成与翻译策略_第1页
第1页 / 共3页
电子商务英语新词的构成与翻译策略_第2页
第2页 / 共3页
电子商务英语新词的构成与翻译策略_第3页
第3页 / 共3页
资源描述:

《电子商务英语新词的构成与翻译策略》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电子商务英语新词的构成与翻译策略(3页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、摘要:电子商务专业英语新词呈现量多面广、含义复杂的特点。但其构造依然有规律可循,主要方法有:对现有词订:新赋意义、复合、派生、结为专业词组以及缩略。在翻译实践中,直译、意译、音译及音义兼译等方法最为常用。关键词:电子商务英语,词汇;构词法翻译方法1、引言当今,电子商务具有极高的发展速度,产值增加幅度很大,与国外信息交流较多。其中,电子商务专业英语成为必不可少的媒介。由于电子商务涉及计算机、通讯、网络、商务、金融及物流等多个方面,其专业英语新词汇呈现量多面广、含义复杂的特点。理解这些新词汇构成并准确地用中文来阐释其意义是翻译的关键。2、电子商务专业英语词汇的构造特点电子商务英语的新词中,新出现的

2、、与现有词汇完全没有联系的词汇很少。绝大多数都是在现有的词汇基础上产生的,其构成方法有规律可循。2新词构成在电子商务专业英语领域中,新单词的构造方法主要有以下几种:新赋意义:通过给某个单词赋予新的、有电子商务英语特色的意义,使之成为专业单词。这是一种“旧瓶装新酒”的方法。如果不了解其在电子商务英语中的新意义,就会造成理解的错误。例如“quotation”在社交语境中为“语录”、“引言”,而在电子商务专业英语中给它赋予新的意思,即“报价单”、“行情”等含义。又如。acquire”的常用意思是“习得,获得”,在电子商务语境中的意思是。购进,购买“。又如”logistics”的原意为“后勤“,在电子

3、商务中的意思是“物流”,是一个专业性很强的词。复合构造:这样构造的新词来自于两个或多个现有的单词,由现有的单词组合在一起,形成一个新词。妞banknote(钞票)、cardholder(持卡人)、storefront(店面)、wholesale(批发)、dutyfree(免税的)及outsource(外包)等。12派生法构词:词根就是一个单词最原始的“本体。,不可以再继续拆分,是词的核心部分,词的意义主要是由它体现出来的。词根可以单独构成词,也可以彼此组合成词。词缀只能是粘附在词根上构成新词的语素,它本身不能单独构成词。派生法是英语主要的构词法,方法是通过给词根添加词缀来构成新词,这样产生的词

4、就被称为派生词(derivative words o加上前缀后的词,虽然意思改变,但词性保持不变。相反的,加上后缀的词,不但词义有些改变,词性也完全不同。例如,可以通过给词根加前缀。re。可构造出resell(转卖l、recall(召回加前缀。ex。构造出export(出口)、exchange(外汇);加前缀。un”构成undue(未到期的Luncommercial(与商业无关的)及undo(撤消)等:加后缀“er”构成的词有bankroller(资助者)、retailerI零售商)、broker(经纪人);加后缀“or”构成的词有distributorl经销商,推销商)、investor投资

5、者)及vendor(销售商l加后缀“ment”构成的词有payment(支付)及management(管理)等。拼缀法构词。对原有的两个词进行剪裁,取其中的一部分,连成一个新词。例如,分别取出communication(通讯)和satellite(卫星)的前三个字母com和sat,拼接为comsat(通讯卫星)。又如camcorder(摄相机)是camera(照相机)与recorder(录音机)的组合。14I22词组构成词组就是许多由单词组成的固定搭配。在电子商务专业英语中,词组广泛使用,其结构固定,专业意义明确。例如acquisition price(购进价格)、digital order(

6、数字订单)、electronic wallet(电子钱包)、online store(网上商店,电子店面)、online catalog(网上目录,在线目录)、payment card(支付卡)、payment option(支付方式选择)、sale volumeI销售量)、trading partner(贸易伙伴)、supply chain management(供应链管理)、bank transferI银行间转账)及wire transfer(电汇)均是词组。23缩略语构成缩略语可以有效提高信息含量,更加高效,符合网络时代有效传播的要求,因而在电子商务英语中广泛使用。缩略词具有明显的行业特

7、色,不理解缩略词往往就不能理解整段文字的意义。15l首宇母缩略。取各个单词的首字母组成缩略语。这种构造方法最为常见,是整个缩略词的基础和主体。例如CA(Certification Authority, 认证机构)、ASP(Active Server Page,活动服务器页面)、CRM(Customer r Relationship Management,客户关系管理)、ERP(Enterprise ResourcePlanning, 企业资源管理)、SET(Secure Electronic Transaction,安全电子交易)、RFO(Requests For Quotations,询问报

8、价)以及GATT(General Agreement Tariff Trade,关贸总协定)均是如此构成的缩略词。川首尾字母缩略。由某个单词的第一个字母和该单词的最后一个字母(或后几个字母)缩略而成。例如:YD(yard码、Rd(Road路)、BK(bank银行)、ft(foot英尺)、wt(weight重量)、vr I voucher记账凭证J及gtee(guarantee保证,担保书)等o截割缩略。截去词的首部或尾部,留下词的其余部分构成一个新词。例如:phone(teIephone, 电话)、apps(applications, 应用软件)、ID(identity, 身份)及ad(adv

9、ertisement,广告o31HI转音缩略。将某个单词转换为读音相同的另一单词,然后以数字代替,再进行缩略。例如,B2B(企业对企业)其原始形式为:business to business,转换为business two business,再将two按照读音转换为数宇2,最终缩略为B2B。类似的还有:B2C(businesstoconsumer,企业对消费者J、C2C(consumertoconsumer,消费者对消费者)等3、电子商务专业英语词汇的翻译方法31 I译直接译出字面意义。直译法是一种最常用的方法,特别是在翻译复合词时,大都用直译法。直译法简单易行,便于理解。例如,把checko

10、ut翻译为“结账”、term翻译为“条款”。类似的例子有:instrument(票据、证券)、commission(佣金)、interestfree credit无息信贷)、cash transaction(现金交易)、agent fee(代理费)、intermediate merchant(中间商)、quantity purchase(大宗定货)、aftersale service(售后服务)、capital surplus(资本盈余)与shipping cost(运输费用)等。3.2意谭当一个芙语词汇没有完全对应的汉语词汇或者按照英文的字面意思直接翻译不符合汉语的表达方式时,应该意译。通过

11、某种转换,使用符合汉语习惯的词汇来表达其含义,不拘谨于其字面意思。例如,将brickandmortar store(水泥砖头商店)意译为”实体店”,与“网络商店”相对应。3.3 f洋按照英语词汇的读音,翻译为相应的汉语词汇。例如,将cracker翻译为“骇客”。因为cracker恶意破解商业软件、恶意入侵别人的网站,让人恐惧。如果翻译为“破解者、攻入者”,既不形象也不生动。而汉宇”骇”传神地表达了人们谈之色变的恐惧感。类似的翻译还有EmaiK伊妹儿,电子邮件)、OPEa欧佩克)与Topology(拓扑)。公司名称及产品名称的翻译通常使用音译。例如:Amazon(亚马逊)、WalMart(沃尔玛

12、)、Google(谷歌)、Cisco(思科)、Rolex(劳士)、CocaCola 可口可乐)、Budweiser(百威)视角及Calvin Klein(卡尔文克莱恩)、Nike(耐克o 14J153.4音义结合法兼顾语音和词义。既取其义、亦取其音。例如,把Internet翻译为“因特网”,取“Inter”之音、取”net”之义。类似的还有Truly(信利X Accord(雅确)、Fiyta(飞亚达)、Goldlion(金利来)及Best Buy(百思购)o 13114l4、结束语电子商务的技术进步和商业模式创新都会出现新的专业英语词汇。我们应该根据其构造特点、依据专业背景知识、运用恰当的翻译方法、以专业化语言准确与贴切地翻译,在实现词义的对等或等效的基础上,追求传神与精妙,以朗臻于信、达、雅的境界。参考文献:1苏海花电子商务英语新词汇的结构特征J武汉:湖北广播电视大学学报,2009(9):92-942范勇电子商务词语特征与翻译J北京:中国科技翻译,2007(3):36-383司爱侠,张强华,吕淑文,张千帆电子商务英语实用教程M,天津:南开大学出版社,20084宋德福,司爱侠张强华张美兰电子商务专业英语(第二版)M,北京,高等教育出版社20095张强华司爱侠,吕淑文电子商务英语实用教程(第二版)M,杭州浙江大学出版社。2010

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!