让人无语的英文翻译 慎入 (组图)
《让人无语的英文翻译 慎入 (组图)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《让人无语的英文翻译 慎入 (组图)(15页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
1、让人无语的英文翻译 慎入 (组图) 从来没想过,中国也会出现这种情况,牛津词典+新华词典+“日”常用语=Chinese+English=Chinglish拼音都出来了,还是政府部门!至少也应该认识可回收是recycle吧!都出来了!还免洗呢!贵阳是expensive sun那贵州是不是expensive state啊?!那要多少钱才行呢? ExpensiveSun=昂贵的太阳=贵阳彷徨点评:多贵?出个价我看买的起不?topay=支付=支彷徨点评:支付队?专门发钱的?Policebreeze=jin察的微风=jin风彷徨点评:jin察叔叔要是真吹微风,也就不会有这么多不河蟹的事情了hurl=投掷
2、彷徨点评:jin察叔叔吹的风要是大了,您就找砖头扔他!买英汉词典的时候要小心呐!李宁就买错了 这可是上海的地铁站里啊!包大人也没你厉害! 小可乐是may be happy,那可口可乐是不是may be mouth may be happy? 你到底让我下水还是不让啊?! 终极BOSS:以上所有错误估计全都是由非智能的翻译服务提供的,如果翻译服务出错,那么彷徨点评:无语了最终盘点:这些说起来都是笑话,其实都是由于我们不注意引起的。如果我们的歌部门真正能够负起责任来,那么也就不会出现这种问题了。毕竟离OG不到一个月了,我们要给世界展示出我们的积极风貌原来中国这么开放,这两排都卖性用品了。脏话都用上
3、了! 那正确的应该是fxxk还是fxxking呢? 外星人真的来过!第二弹,依然还是火车上的。其实铁老大水平都一样,别的地方的火车也有这些毛病,就不贴了,只贴经典的No tossing!彷徨点评:列车员叔叔说了,别折腾!fire fight=战火=消防?彷徨点评:战火蔓延,注意安全NO OCCUPYING WHILE STABLING=当将马拴进马厩时勿占用彷徨点评:我当然不用马厩,但我要上厕所开个玩笑,不要太Mind(介意)哈!Mind=介意,Lose=失败,当然也有丢失的意思彷徨点评:这还说得过去,凑合着能看懂hilly=丘陵地带彷徨点评:满是土丘的路该怎么走呢?当然,外宾可能坐飞机来Park=公园(Parking=停车场)彷徨点评:额,是让我去停车场还是公园来着?算了,自己打的走吧ON THE TAXI THE GUEST STANDS FORWARD=在出租车上乘客要往前站彷徨点评:飞了这么久,坐会儿都不行?您是给外宾看的么?彷徨点评:这是嘛英语啊?看不懂看不懂彷徨点评:这个好像是英语吧?还好凑合能看懂彷徨点评:中国人真猛,说话都不用标点钱不够了,去银行取点儿。male=男性=公彷徨点评:我是女外宾,换家银行吧chink=(关心的童鞋自己Google)彷徨点评:到底是别人不尊重我们,还是我们不自重?到饭点儿了Pill=药片=丸子?彷徨点评:这是药店还是饭店?
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。