2018年12月大学英语四级翻译练习题:庙会
12018年12月大学英语四级翻译练习题:庙会大学英语四级考试将在 2018 年 12 月进行,其中英语翻译目前 考察的方向多偏向于社会经济、文化生活等方面,日常复习中我们也 要提前储备一些常考话题材料。下面是无忧考网英语四六级频道整理 的2018年 12 月大学英语四级翻译练习题:庙会一文给考生, 希望可以为大家带来帮助。英语四级翻译练习题:庙会庙会(the temple fair)是中国民间的一种社会活动,通常在节日或某些特定的 日子里,在寺庙里或寺庙附近的空旷之处举办。有 的则只在春节期间举办。尽管 在不同的地方举办的庙会时间不同, 但其基本内容是相似的。在庙会期间,来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来进行交易。民间艺术家搭起舞台, 表演唱歌、跳舞、讲故事等。老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣 的物品。参考答案:2The temple fair is a social activity in the Chin ese folk. It is usuallyheld in a temple or in theope n place n ear the temple duri ng festivals orsome specified days. Some temple feirs are onlyheld during the SpringFestival.Although temple fairs in differe nt places are held in differenttime, their basic con te nts are similar. During the time of temple fairs,farmers and traders comefrom all directi ons, with their own agriculturalproducts for transactions.Folk artistsset up thestages forperformingsinging, dancing, stoiy telling,etc. Ordinary people happilycome to watchperforma ncesand buy sn acks or otherin teresti ng goods.1.庙会是中国民间的一种社会治动:可翻译为简单句,主语是the temple fair,谓语是 is,表语是 a socialactivity,状语是 in theChinese folk temple意为“庙宇,寺院”,例如:a Buddhist temple(佛庙,佛寺),还可意为“太阳#”。32. 来自四面八方的农民和商人都带着自己的农产品来进行交易:“带着自己的农产品”可以译作伴随状语 withtheir own agriculturalproducts,“进行交易 可用目的状语来表示,译为 fortransactions ,transaction 的意思是“交易,办理”。3. 老百姓高高兴兴地来观看表演,买小吃或其他有趣的物品:谓 语是come, “来观看买”可以用to do结构作目的状语。 Snack 意为“小吃,快餐”,snack bar/counter 則意为“小吃店,快餐部”。2018 年 12 月大学英语四级翻译练习题库本文关键字: 英语四级翻译 四级翻译练习题