名词性从句翻译练习

上传人:每**** 文档编号:97708698 上传时间:2022-05-27 格式:PPT 页数:16 大小:310KB
收藏 版权申诉 举报 下载
名词性从句翻译练习_第1页
第1页 / 共16页
名词性从句翻译练习_第2页
第2页 / 共16页
名词性从句翻译练习_第3页
第3页 / 共16页
资源描述:

《名词性从句翻译练习》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名词性从句翻译练习(16页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、2021/8/61Translation of Nominal Clauses名词性从句的翻译名词性从句的翻译By PYSHBy PYSH2021/8/62名词性从句名词性从句主语从句主语从句宾语从句宾语从句表语从句表语从句同位语从句同位语从句2021/8/63主语从句主语从句 由代词由代词what, whatever, whoever等引导的主语从句等引导的主语从句 “It” 作为形式主语作为形式主语2021/8/641) 由代词由代词what, whatever, whoever等等引导的主语从句,一般按原句顺序翻译引导的主语从句,一般按原句顺序翻译vWhat he told me was

2、 a sheer lie.v他对我说的全是谎言。他对我说的全是谎言。vWhatever I saw and heard on my trip left me a very deep impression.v一路上所见所闻给我留下了十分深刻的印一路上所见所闻给我留下了十分深刻的印象。象。vWhoever has made a trip to Mt. Huangshan must remember the clouds there.v凡是去过黄山的人都不会忘记那里的云。凡是去过黄山的人都不会忘记那里的云。2021/8/652) “It” 作为形式主语作为形式主语翻译时可以提前,也可以不提前翻译时可

3、以提前,也可以不提前vIt doesnt make much difference to me whether you come or not.v你来不来我不在乎。你来不来我不在乎。vIt seemed incredible that she should have lied to us.v她居然对我们说谎,这真是不可思议。她居然对我们说谎,这真是不可思议。vIt is strange that she should have failed to see her own shortcomings.v真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。2021/8/66宾语从句宾

4、语从句v以以that, what, how引导的引导的宾语从句宾语从句v以以it作形式宾语的宾语从作形式宾语的宾语从句句2021/8/671) 以以that, what, how引导的宾语从句引导的宾语从句一般按原句顺序翻译一般按原句顺序翻译vI told him that I had to turn him down.v我告诉他我不得不拒绝他。我告诉他我不得不拒绝他。vDid you hear what I said?v你没听见我的话吗?你没听见我的话吗?vI told him how appealing I found the offer.v我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引我告诉他,

5、这个机会对我有着多么大的吸引力。力。2021/8/68ContinuedvHe would never let the history books say of him that he had been content to sit on the sidelines, to be a gentle, leisurely president, letting events take their course.v他决不肯让将来的史书说他甘当一他决不肯让将来的史书说他甘当一个袖手旁观、温和懒散、听任事情个袖手旁观、温和懒散、听任事情发展的总统。发展的总统。2021/8/692) 以以it作形式宾语的

6、宾语从句作形式宾语的宾语从句一般按原句顺序翻译,一般按原句顺序翻译,it可不译出可不译出vI made it clear to them that they must hand in their papers before 10 oclock in the morning.v我明确地告诉他们,论文必须在上午十点我明确地告诉他们,论文必须在上午十点之前交。之前交。vAnyhow, old chap, I owe it to you that I am here.v不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这儿,全靠你。儿,全靠你。2021/8/610表语从句,一般按原

7、句顺序翻译表语从句,一般按原句顺序翻译vThis is where the shoe pinches.v这正是这正是问题的症结所在问题的症结所在。vThings are not always as they seem to be.v事物并不总是如其表象。事物并不总是如其表象。vWhat he emphasized again and again was that no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch.v他再三强调的就是,不管多困难,决不后退他再三强调的就是,不管多困难,决不

8、后退半步。半步。2021/8/611vOne difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. v难题之一在于所谓的行为科学难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。行为的根源。2021/8/612同位语从句同

9、位语从句v保持原本的语序保持原本的语序v译为类似定语的结构或独成一句译为类似定语的结构或独成一句v加入冒号、破折号和加入冒号、破折号和“这样这样”、“这一这一”、“即即”等字眼等字眼v改变原文的同位语结构,用汉语改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出的无主句或其他方式译出2021/8/6131) 保持原本的语序保持原本的语序vHe expressed the hope that he would come over to visit China again.v他表示希望能再来中国访问。他表示希望能再来中国访问。vAs an obedient son, he had accepted

10、 his fathers decision that he was to be a doctor, though the prospect didnt interest him at all.v作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,去当医生,虽然他对这样的前途毫定,去当医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣可言。无兴趣可言。2021/8/6142) 译为类似定语的结构或独立句译为类似定语的结构或独立句vBut I knew I couldnt trust him. There was the possibility that he was a political s

11、windler.v但我知道不能轻信他。他是政治但我知道不能轻信他。他是政治骗子骗子这这种可能性还是存在的。种可能性还是存在的。vIt does not alter the fact that he is the man responsible for the delay.v迟延应由他负责,这个事实是改变不了迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。的。2021/8/6153) 加入冒号、破折号和加入冒号、破折号和“这样这样”、“这一这一”、“即即”等字眼等字眼vBut considering realistically, we had to face the fact that our prosp

12、ects were less than good.v但在实事求是地考虑一番之后,我们不得不但在实事求是地考虑一番之后,我们不得不正视这样一个事实:正视这样一个事实:我们的前景并不妙我们的前景并不妙。vInfluenced by these ethics, the new generation live under the delusion that money does not stink.v受这种道德观念的影响,青年一代生活在这受这种道德观念的影响,青年一代生活在这样一种样一种错觉错觉中,以为金钱中,以为金钱总是香喷喷的总是香喷喷的。2021/8/6164) 改变原文的同位语结构,改变原文的

13、同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出用汉语的无主句或其他方式译出vAn order has been given that the researchers who are now in the skylab should be sent back.v已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送回地球。回地球。vEven the most precisely conducted experiments offer no hope that the result can be obtained without any error.v即使是最精确的实验,也没有希望获得无任即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的实验结果。何误差的实验结果。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!