北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会精

上传人:仙*** 文档编号:93910097 上传时间:2022-05-21 格式:DOC 页数:15 大小:61KB
收藏 版权申诉 举报 下载
北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会精_第1页
第1页 / 共15页
北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会精_第2页
第2页 / 共15页
北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会精_第3页
第3页 / 共15页
资源描述:

《北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会精》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会精(15页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、2017北京外国语大学翻译硕士考研初试经验及体会先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。8月份之前我一直挺迷 茫,不知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力 的是2017北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好,而且2017北京外国语 大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了 2017北京外国语大学。初试我从2011年就拿到N1 了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻 译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习 跟读20分钟NHK新闻(影子练习,精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐汉 日日汉同

2、声传译(宋协毅,catti 口译实务係列,随意哪本都行。初试备考我最头疼的是英语。因为近 6年没学过,快等于零基础。3个月的时间 要过2017北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。最后成绩是 56。起作用最大 的是刘一男的4, 6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题 我则是做的苹果英语的专4真题(2017北京外国语大学出的题集,作文素材也是用的 2017北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重 要,让作文有话可说系列。翻译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,因为真的 挺长的,真题的阅读篇幅。接下来是百科词条的准备。我推荐把自己的高中历

3、史地理教材 (理科生可以选 择新买一套翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本不可不知的3000个文化常 识(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要,以及真题一本(这个随 意哪个出版社的都行,注意要有详解就差不多了。注意词条必须要自己整理 ,记忆的 时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面 要广,但不需要太深入。写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文。大作文, 买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能 事例堆砌。至于文体,一般的真题集都会有整理,就不赘述了。政治,可以的话报个新东方啥的吧,这

4、些考研机构还是很厉害的。不要死背,理解 记忆。不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。复试2017北京外国语大学复试非常重要,占50%,而且初试分数6分才折算成最后总 分的1分。主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。面试内容1篇中译日视译,1篇日译中听译。准备时间10分钟,视译稿子上会有 听译的关键词,准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,视译准备时间是足够 的。今年2017北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部分。提升听译能力主 要靠大量的听译实践(字幕组等和NHK新闻跟读。如果每天的NHK新闻你能做到 95%听懂且跟读基本上无压力,说明它已成为你的强项

5、。还有对自己瞬间记忆力的 练习,这个也可以通过跟读来提高。我大概就是靠这个才能面试92分的吧然后就是老师提问,回答的时候一定要大方,别太紧张,平常怎么说话就怎么说,用 敬语即可。老师提问一般不会太涉及专业,要准备的话注意准备点自己的日常生活 相关的问题。【通用总结:想考口译的一定要影子练习!对各方面提升都很明显。 百科知识词条一定要尽早准备,而且尽可能对它产生兴趣,不然背起来真的很 痛苦哒,顺便,2017北京外国语大学真题真的挺重要的,偶尔会考原题。 catti的实务教材系列真的很实用,推荐 最好参加个辅导班啥的,有人带着翻译水平进步会比较快,至于什么机构就不 广告了,自己找个前辈带带也行,孤

6、军奋战毕竟效果差点。对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导 2017北京外国语大学翻译硕士,您直接问一句,2017北京外国语大学翻译硕士参考书 有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐 参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过2017北京外国语大学翻译 硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上2017北京外国语大学翻译硕士 的学生了。在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考2017北京外国语大学翻译硕士的同 学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对2017北京外国语大学翻译硕士深入 的理解,在2017北京外

7、国语大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学 员考取了 2017北京外国语大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且 在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一 下。三、2017北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰 语的口译及笔译专业为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业为30000元/年;2017北 京外国语大学翻译硕士的专业考试科目如下:英语笔译、英语口译方向:考试科目: 101政治 翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语选

8、一 357英语翻译基础 448汉语写作与百科知识俄语笔译、俄语口译方向考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 358俄语翻译基础 448汉语写作与百科知识日语口译方向:考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 359日语翻译基础 448汉语写作与百科知识法语笔译、法语口译方向考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 360法语翻译基础 448汉语写作与百科知识德语口译方向:考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 361德语翻译基础 448汉语写作与百科知识朝鲜语口译方向:考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 362朝鲜语翻译基础 448汉语写作与百科知识西班牙语笔译、西班牙语

9、口译方向 考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 361西班牙语翻译基础 448汉语写作与百科知识泰语口译方向:考试科目: 101政治 211翻译硕士英语 361泰语翻译基础 448汉语写作与百科知识提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大 家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。二、2017北京外国语大学翻译硕 士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻 译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译 项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80150元/千字,如果做的是

10、 合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千 字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交 传译员报酬约为600800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经 验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。2017北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究 生的培养也走在全国的前列。据了解,2017北京外国语大学的笔译方向翻译硕士主 要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等 ,对学生要 求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的

11、口译训练。2017北京外国语大学一直享有 共和国外交官摇篮”的美誉,因此,2017北京外国语大学毕业生 的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。一、 2017北京 外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像2017北京外国语大学这样的著名学校。总体来 说,2017北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年2017北京外国语 大学翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程 从2017北京外国语大学研究生院内部的统计数据得知,2017北京外国语大学翻译硕 士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生

12、中,基本都是跨专业考的。在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译 硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学 得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非 常浅。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成 自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。五、2017北京外国语大学翻译硕士考研初试参考书是什么2017北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程2017北京外国 语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bass nett,

13、Susa n.翻译研究Tran slation Studies 外教社,2004.2、Gen tzler,Edwi n.当代翻译理论(第二版修订本Co ntemporary Tran slation Theories外教社,2004.3、 马会娟、苗菊编.当代西方翻译理论选读,外语教学与研究出版社,2009 年。4、 Joan Pinkham姜桂华著:中式英语之鉴,外语教学与研究出版社,2000 年。5、 庄绎传著:英汉翻译简明教程,外语教学与研究出版社,2002年。6叶子南著:高级英汉翻译理论与实践,清华大学出版社,2001年7、罗进德主编:非文学翻译理论与实践,中国对外翻译出版公司,200

14、4年俄语方向:1?蔡毅等编:俄译汉教程(增修本上册,外语教学与研究出版社,2006年。2?周允?王承时编:汉译俄教程,外语教学与研究出版社,1981年。3?吴克礼主编:俄苏翻译理论流派述评(下编,上海外语教育出版社,2006 年。法语:1、许钧:翻译论,湖北教育出版社,2003年。2、 曹德明(总主编:全国翻译专业资格(水平考试指定教材(法语笔译三级 和法语笔译二级”的相关教材,外文出版社,2005年。德语方向:1、 刘宓庆:当代翻译理论,中国对外翻译出版公司,2001年。2、 刘宓庆:文体与翻译,中国对外翻译出版公司,1998年。3、罗新璋编:翻译论集,商务印书馆,1984年。4、Amman

15、,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.: bersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.T bingen(Francke1994.6、Koller,W.:Einf hrung in die iersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer1992.7、Nord,C.:Ei nf hrung in das fun kti on ale berset込e

16、n.Am Beispiel von Titeln und Uerschriften.T bingen/Basel(Francke1993.8、Reiss,K.:M?glichkeiten und Grenzen derbersetuungskritik.Kategorien und Kriterien f r eiue sachgerechte Beurteilung vonbersetzungen.M nchen(Huber1986.9、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos1988.10、Sn ell

17、-Hornby,M.(Hrsg.:Ha ndbuch der Tran slation2.Auflage.T bingen(Stauffenburg1999.日语方向:1、许钧:翻译概论,外语教学与研究出版社,2009年3月。2、陆留弟:日语口译实务2级,外文出版社,2005年8月。3、邱鸣:日语口译实务3级,外文出版社,2005年9月。4、 塚本慶一:中国語通訳者路,大修館書店,2003年4月。六、2017北京外国语大学翻译硕士复试分数线是多少 ?2015年2017北京外国语大学翻译硕士复试分数线是345。复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的

18、专业课内容培训,日常问题培训,还要 进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在 模拟面试准备过的。七、2017北京外国语大学翻译硕士考研的复习方法解读、参考书的阅读方法(1目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在 逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。(2体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能 够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。(3问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很 好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。二、学习笔记的整理方法(1第一遍学习教材的

19、时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框 架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过 程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。 第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度 ,但是切记第一遍学习要夯实基 础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达 到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝 典,可以方便随时查阅相关的知识点。(2第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习 的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任

20、何觉得重要的知 识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。(3做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不 同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自 己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但 是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 八、2017北京外国语大学翻译 硕士专业课复习建议1 基础外语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教 材,还是重在平时积累,凯程老

21、师对于考 生基础知识的积累也很重视。阅读理解也是偏政治,偏 文”当然答题技巧也很重要,多 做阅读是有好处的,可以提高 阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中 文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的 句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对 考生进行一系列的训练。2翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的, 英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。2017北

22、京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各 15个,1分一个 第二部分是英 译汉,60分, 共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300 字。先说说短语翻译吧,短语翻译一共 30分,2017北京外国语大学出题很喜欢时 事,政经 类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语 翻译大家一定要在平常下功夫,推荐最新汉英特色词汇词典,上面有最新的 短语翻译。好好关注当年新出炉 的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材 料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。然后是段落翻译,2017北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文

23、学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个 好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。 所以还是提高自己 翻译水平,才能以不变应万变。 3百科:先说说名词解释。这道题考得知识面很 全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯

24、程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手 低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习 过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格 式、合理性,如果再 加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。这个让很 多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也

25、会为考生准备好素材。最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。九、如何调节考研的心态 稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘 徊、不彷徨,认定目标,心第6页共6页凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!态基本上都是稳定的, 成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定 之外,后来都挺稳 定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况, 不过很快就好了。 还有就是建议大家不要逢人就说自己 要考2017北京外国语大学,感觉自己考 2017北京外国语大学挺牛逼,其实,你要 想清楚,考哪 里不牛

26、逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。 因为总有些人会很善意地 规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最 亲的朋友,而这对你的考研的心态有 很严重的影响,到初试结束,都没几个人知 道我考2017北京外国语大学。效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在 保证效率的前提下再去延长复习的 时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏 昏地过去的,那还不如几小时咼效率的复习,大家看咼效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制

27、自己每天都准时起来,这是我的想法, 还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放 松。坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒, 不然随时都 会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个 月都会有模拟考试检验 着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学 校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水 平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了 130多分,然后你觉得 自己的水平很高了, 但你要知道,也有很多人做了 135多分,甚至140,

28、所以这是考研期间 很大的一个 障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间 可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排 名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于2017北京外国语大学翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生 带来帮 助。凯程考研祝大家考研顺利!小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就 业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激 烈的情况下,我们想要不在考研大军中 变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习 思路+好的辅导班(如果经济条 件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿 有虫吃,一分耕耘一 分收获。加油!第7页共7页

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!