中华人民共和国破产法中英文对照

上传人:沈*** 文档编号:92891891 上传时间:2022-05-19 格式:DOC 页数:30 大小:283.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
中华人民共和国破产法中英文对照_第1页
第1页 / 共30页
中华人民共和国破产法中英文对照_第2页
第2页 / 共30页
中华人民共和国破产法中英文对照_第3页
第3页 / 共30页
资源描述:

《中华人民共和国破产法中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国破产法中英文对照(30页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、如文档对你有用,请下载支持!PRC En terprise Ban kruptcy LawPART ONE: GENERAL PROVISIONS总则第一章Article 1: This Law has bee n formulated in order to regulate the en terprise ban kruptcy procedure, equitablyliquidate claims and debts, protect the lawful rights and in terests of creditors and debtors, and maintain orde

2、r in thesocialist market economy.为规范企业破产程序,公平清理债权债务,保护债权人和债务人的合法权益,维护社会主义市场经济 秩序,制定本法。第一条Article 2: When an en terprise legal pers on becomes in solve nt and its assets are in sufficie nt to discharge all of itsdebts or it clearly lacks the capacity to discharge such debts, its debts shall be liquid

3、ated in accorda nce with thisLaw.企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定 清理债务。第二条If an enterprise legal person is characterized by the foregoing circumstance or there is a marked likelihood that it willlose the capacity to discharge its debts, it may undergo restructuring in accorda nce with th

4、is Law.企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。Article 3:Jurisdiction in a bankruptcy case shall lie with a peoples court of the place where thedebtor is domiciled.破产案件由债务人住所地人民法院管辖。第三条Article 4: Where this Law is sile nt on the trial procedure for ban kruptcy cases, the releva nt provisi ons of the

5、 CivilProcedure Law shall apply.破产案件审理程序,本法没有规定的,适用民事诉讼法的有关规定。第四条Article 5: When a ban kruptcy procedure is in itiated in accorda nce with this Law, it shall apply to the propertyoutside the territory of the Peoples Republic of China of the debtor.依照本法开始的破产程序,对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力。第五条If a legally e

6、ffective judgement or ruling rendered by a foreign court in a bankruptcy case involves property in theterritory of the Peoples Republic of China of the debtor and an applicati on or petition is made to a peoples court forrecognition and enforcement, the peoples court shall con duct an exam in atio n

7、 thereof in accorda nce with theintern ati onal treaties con cluded or acceded to by the Peoples Republic of China or in accordance with theprinciple of reciprocity, and, if it holds that such application or petition does not oppose the basic principles of thelaws of the Peoples Republic of China, d

8、oes not prejudice state sovereig nty or security or the public in terest, anddoes not harm the lawful rights and in terests of creditors in the Peoples Republic of Chin a, it shall rule to recognize and enforce such judgeme nt or ruli ng.对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决、裁定,涉及债务人在中华人民共和国领域内的财 产,申请或者请求人民法院承认和执行

9、的, 人民法院依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则,不损害国家主权、安全和 社会公共利益,不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益的,裁定承认和执行。Article 6: When trying a ban kruptcy case, the peoples court shall protect the lawful rights and interests of theenterprises staff and workers in accordance with the law and pursue the lega

10、l liability of the ban krupt en terprisesoperati on and man ageme nt pers onnel in accorda nce with the law.人民法院审理破产案件,应当依法保障企业职工的合法权益,依法追究破产企业经营管理人员的法律 责任。 第六条PART TWO: PETITION AND ACCEPTANCE申请和受理 第二章Section One: Petiti on如文档对你有用,请下载支持!申请第一节Article 7: Where a debtor is characterized by the circums

11、ta nce specified in Article 2 hereof, it may file a petition withthe peoples court for restructuring, a settlement or bankruptcy liquidati on.债务人有本法第二条规定的情形,可以向人民法院提出重整、和解或者破产清算申请。Where a debtor has become in solve nt, a creditor may file a petiti on with the peoples court for the restructuring orth

12、e bankruptcy liquidation of the debtor.债务人不能清偿到期债务,债权人可以向人民法院提出对债务人进行重整或者破产清算的申请。If an enterprise legal person has been dissolved but not yet liquidated, or if the liquidation is not yet completed, andits assets are insufficient to discharge its debts, the persons who, in accordance with the law, be

13、ar the obligation ofcarrying out the liquidation shall petition the peoples court for ban kruptcy liquidati on.企业法人已解散但未清算或者未清算完毕,资产不足以清偿债务的,依法负有清算责任的人应当向人 民法院申请破产清算。Article 8: When fili ng a ban kruptcy petitio n with the peoples court, a writte n ban kruptcy petiti on and releva ntevide nce shall

14、be submitted.向人民法院提出破产申请,应当提交破产申请书和有关証据。The ban kruptcy petiti on shall specify the follow ing matters: 破产申请书应当载明下列事项:(1) the basic particulars of the petiti oner and the resp ondent;(一) 申请人、被申请人的基本情况;(2) the objective of the petiti on;(二)申请目的;(3) the facts and grounds of the petiti on; and(三)申请的事实和

15、理由;(4) other matters that the peoples court requires be specified.(四)人民法院认为应当载明的其他事项。If the petiti on is filed by the debtor, the debtor shall additi on ally submit to the peoples court an explanation of thestatus of its property, an inventory of its debts, an inventory of its claims, releva nt fina

16、n cial acco unting reports, acon ti ngency pla n for the arra ngeme nts for its staff and workers and details of the payme nt of the wages of itsstaff and workers and the payme nt of social in sura nce premiums.债务人提出申请的,还应当向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报 告、职工安置预案以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况。Article 9: The

17、petiti oner may petiti on to withdraw its ban kruptcy petiti on before the accepta nce of the same by thepeoples court.人民法院受理破产申请前,申请人可以请求撤回申请。第九条Section Two: Accepta nce受理第二节Article 10:If the bankruptcy petition is filed by a creditor, the peoples court shall notify thedebtor thereof with in five d

18、ays from the date of receipt of the petiti on. If the debtor objects to the petiti on, it shallmake the same known to the peoples court with in seve n days from the date of receipt of the no tice from thepeoples court. The peoples court shall rule on whether or not to accept the petiti on with in 10

19、 days from the date ofthe expirati on of the object ion period.债权人提出破产申请的,人民法院应当自收到申请之日起五日内通知债务人。债务人对申请有异议 的,应当自收到人民法院的通知之日起七日内向人民法院提出。人民法院应当自异议期满之日起十日 内裁定是否受理。第十条第八条如文档对你有用,请下载支持!In circumsta nces other tha n that specified in the precedi ng paragraph, the peoples court shall rule on whether ornot

20、to accept the petitio n with in 15 days from the date of receipt of the ban kruptcy petiti on.除前款规定的情形外,人民法院应当自收到破产申请之日起十五日内裁定是否受理。Un der special circumsta nces where an exte nsion of the deadli ne for the ruli ng on accepta nee specified in eitherof the precedi ng two paragraphs is required, the de

21、adli ne may, subject to the approval of the peoples court at then ext higher level, be exte nded for 15 days.有特殊情况需要延长前两款规定的裁定受理期限的,经上一级人民法院批准,可以延长十五日。Article 11: If the peoples court accepts the bankruptcy petition, it shall serve its ruling on the petiti oner with in fivedays from the date of ren

22、deri ng the same.人民法院受理破产申请的,应当自裁定作出之日起五日内送达申请人。第十一条If the petition was filed by a creditor, the peoples court shall serve the ruling on the debtor with in five days from thedate of ren deri ng the same. The debtor shall, withi n 15 days from the date of service of the ruli ng, submit to thepeoples

23、court an expla nati on of the status of its property, an inven tory of its debts, an inven tory of its claims,releva nt finan cial acco unting reports, a con ti ngency pla n for the arran geme nts for its staff and workers anddetails of the payme nt of the wages of its staff and workers and the paym

24、e nt of social in sura nee premiums.债权人提出申请的,人民法院应当自裁定作出之日起五日内送达债务人。债务人应当自裁定送达之日 起十五日内,向人民法院提交财产状况说明、债务清册、债权清册、有关财务会计报告以及职工工资 的支付和社会保险费用的缴纳情况。Article 12: If the peoples court rules not to accept the bankruptcy petition, it shall serve its ruli ng togetherwith an expla nati on of the reas ons therefo

25、r on the petiti oner with in five days from the date of renderingthe ruling. If the petitioner is dissatisfied with the ruling, it may file an appeal with the peoples court at the next higher level within 10 days from the date of service of the ruli ng.人民法院裁定不受理破产申请的,应当自裁定作出之日起五日内送达申请人并说明理由。申请人对裁 定不

26、服的,可以自裁定送达之日起十日内向上一级人民法院提起上诉。第十二条If, during the period between the acceptance of the bankruptcy petition and the declaration of ban kruptcy, thepeoples court discovers through exam in ati on that the debtor is not characterized by the circumstance specified inArticle 2 hereof, it may rule to reject

27、the petition. If the petitioner is dissatisfied with the ruling, it may file an appealwith the peoples court at the next higher level within 10 days from the date of service of the ruli ng.人民法院受理破产申请后至破产宣告前,经审查发现债务人不符合本法第二条规定情形的,可以裁定 驳回申请。申请人对裁定不服的,可以自裁定送达之日起十日内向上一级人民法院提起上诉。Article 13: If the people

28、s court rules to accept the ban kruptcy petitio n, it shall additi on ally appo int an adm inistrator.人民法院裁定受理破产申请的,应当同时指定管理人。第十三条Article 14: The peoples court shall no tify the known creditors within 25 days from the date of ruli ng to accept theban kruptcy petitio n and make an announ ceme nt.人民法院

29、应当自裁定受理破产申请之日起二十五日内通知已知债权人,并予以公告。第十四条The no tice and announ ceme nt shall specify the follow ing matters:通知和公告应当载明下列事项:(1) the n ames of the petiti oner and resp ondent;(一)申请人、被申请人的名称或者姓名;(2) the date on which the peoples court accepted the ban kruptcy petiti on;(二)人民法院受理破产申请的时间;(3) the deadli ne an

30、d place for fili ng claims, and points to no te;(三)申报债权的期限、地点和注意事项;如文档对你有用,请下载支持!(4) the n ame of the adm ini strator and the address where it han dles matters;(四)管理人的名称或者姓名及其处理事务的地址;(5)the requireme nts in respect of the discharge of debts or delivery of property to the adm ini strator by thedebtor

31、s of the debtor and pers ons holdi ng property of the debtor;(五)债务人的债务人或者财产持有人应当向管理人清偿债务或者交付财产的要求;(6) the time and place of the first creditors meeting; and(六)第一次债权人会议召开的时间和地点;(7) other matters that the peoples court deems ought to be notified and announced.(七)人民法院认为应当通知和公告的其他事项。Article 15:The relev

32、a nt pers ons of the debtor shall bear the follow ing obligatio ns duri ng theperiod between the date of service on the debtor of the ruling of the peoples court accepting the ban kruptcy petition and the con clusi on of the ban kruptcy procedure:自人民法院受理破产申请的裁定送达债务人之日起至破产程序终结之日,债务人的有关人员承担下列 义务:第十五条(

33、1)duly safekeep ing the property, stamps, acco unt books, docume nts and other such materials in their possession and un der their man ageme nt;(一)妥善保管其占有和管理的财产、印章和账簿、文书等资料;(2)carry ing out their work as required by the peoples court and the adm ini strator and truthfully resp onding toqueries;(二)根据

34、人民法院、管理人的要求进行工作,并如实回答询问;(3)attending creditors meetings in a non-voting capacity and truthfully responding to queries raised by thecreditors;(三)列席债权人会议并如实回答债权人的询问;(4) not leavi ng their places of domicile without the permissi on of the peoples court; and(四)未经人民法院许可,不得离开住所地;(5)not assu ming positi on

35、s as directors, supervisors or senior man ageme nt pers onnel of other en terprises.(五)不得新任其他企业的董事、监事、高级管理人员。For the purposes of the precedi ng paragraph, the term releva nt pers ons means the en terprises legalrepresentative and, as decided by the peoples court, may include the enterprises financia

36、l man ageme nt personnel and other operatio n and man ageme nt pers onn el.前款所称有关人员,是指企业的法定代表人;经人民法院决定,可以包括企业的财务管理人员和其他 经营管理人员。Article 16: Once the peoples court accepts the ban kruptcy petiti on, the discharge of debts to in dividual creditorsby the debtor shall be in valid.人民法院受理破产申请后,债务人对个别债权人的债务

37、清偿无效。第十六条Article 17: After the peoples court accepts the ban kruptcy petiti on, the debtors of the debtor and pers ons holdi ngproperty of the debtor shall discharge their debts or deliver the property held by them to the adm ini strator.人民法院受理破产申请后,债务人的债务人或者财产持有人应当向管理人清偿债务或者交付财产。第十七条If a debtor of

38、the debtor or a pers on holdi ng property of the debtor inten ti on ally violates the precedi ng paragraphby discharg ing its debt to the debtor or deliveri ng the property held by it to the debtor, thereby caus ing thecreditors to in cur a loss, it shall not be released from its obligati on to disc

39、harge the debt or deliver the property.债务人的债务人或者财产持有人故意违反前款规定向债务人清偿债务或者交付财产,使债权人受到损 失的,不免除如文档对你有用,请下载支持!其清偿债务或者交付财产的义务。Article 18: After the peoples court accepts the ban kruptcy petiti on, the adm ini strator shall have the right to decideto term in ate or to con ti nue the performa nee of con trac

40、ts betwee n the debtor and the coun terparties theretoformed before the accepta nee of the ban kruptcy petiti on and the performa nee of which has yet to be completed,and shall no tify the coun terparties of its/his/her decisi on. If the admi nistrator fails to no tify the coun terpartieswithin two

41、mon ths from the date of accepta nee of the ban kruptcy petiti on or fails to reply with in 30 days fromreceipt of a remin der from a coun terparty, it/he/she shall be deemed to have term in ated the con tracts.人民法院受理破产申请后,管理人对破产申请受理前成立而债务人和对方当事人均未履行完毕的合同 有权决定解除或者继续履行,并通知对方当事人。管理人自破产申请受理之日起二个月内未通知对方

42、 当事人,或者自收到对方当事人催告之日起三十日内未答复的,视为解除合同。第十八条If the adm ini strator decides to continue the performa nee of a con tract, the coun terparty shall perform such contract. However, the coun terparty shall have the right to dema nd that the admi nistrator provide security. If the administrator fails to provid

43、e security, it/he/she shall be deemed to have term in ated the con tract.管理人决定继续履行合同的,对方当事人应当履行;但是,对方当事人有权要求管理人提供担保。管 理人不提供担保的,视为解除合同。Article 19: Once the peoples court accepts the ban kruptcy petiti on, the preservati on measures take n aga inst theproperty of the debtor shall be lifted and en forc

44、eme nt procedures shall be stayed.人民法院受理破产申请后,有关债务人财产的保全措施应当解除,执行程序应当中止。第十九条Article 20: Once the peoples court accepts the ban kruptcy petiti on, civil actions or arbitratio n procedures in volving the debtor that have bee n in stituted but not yet completed shall be stayed and shall be resumed afte

45、r the admini strator takes custody of the debtors property.人民法院受理破产申请后,已经开始而尚未终结的有关债务人的民事诉讼或者仲裁应当中止;在管理 人接管债务人的财产后,该诉讼或者仲裁继续进行。第二十条Article 21: Once the peoples court accepts the ban kruptcy petiti on, civil actions aga inst the debtor may only be instituted in the peoples court that accepted the ban

46、 kruptcy petiti on.人民法院受理破产申请后,有关债务人的民事诉讼,只能向受理破产申请的人民法院提起。第二十一条PART THREE: ADMINISTRATOR管理人第三章Article 22:The adm ini strator shall be appo in ted by the peoples court.管理人由人民法院指定。第二十二条If the creditors meet ing deems the adm ini strator in capable of perform ing its/his/her duties in a lawful andimpa

47、rtial manner or deems that there are other circumsta nces that would preve nt it/him/her from doing socompetently, it may apply to the peoples court to replace it/him/her.债权人会议认为管理人不能依法、公正执行职务或者有其他不能胜任职务情形的,可以申请人民法院 予以更换。The measures for the appo in tme nt of an admi nistrator and determ in ati on o

48、f the admi nistrators remun erati onshall be formulated by the Supreme Peoples Court.指定管理人和确定管理人报酬的办法,由最高人民法院规定。Article 23:The admi nistrator shall perform its/his/her duties in accorda nee with this Law, reporton its/his/her work to the peoples court and shall be subject to the supervisi on of the

49、creditors meeti ng andcreditors committee.管理人依照本法规定执行职务,向人民法院报告工作,并接受债权人会议和债权人委员会的监督。The administrator shall attend creditors meetings in a non-voting capacity, report on the performa nee of its/his/herduties to the creditors and resp ond to their queries.管理人应当列席债权人会议,向债权人会议报告职务执行情况,并回答询问。如文档对你有用,请下

50、载支持!Article 24: The liquidatio n committee composed of pers onnel from releva nt departme nts and agencies or anintermediary organization established in accordance with the law, such as a law firm, acco unting firm, ban kruptcyliquidati on firm, etc. may serve as adm ini strator.管理人可以由有关部门、机构的人员组成的清

51、算组或者依法设立的律师事务所、会计师事务所、破产 清算事务所等社会中介机构担任。第二十四条The peoples court may, depe nding on the actual circumsta nces of the debtor and after seek ing the opinions of thereleva nt in termediary orga ni zati on, appo int a member of such orga ni zati on with the requisite professi onal knowledge and professi o

52、nal qualificati ons to serve as adm ini strator. 人民法院根据债务人的实际情况,可以在征询有关社会中介机构的意见后,指定该机构具备相关专业 知识并取得执业资格的人员担任管理人。A pers on may not serve as adm ini strator if:有下列情形之一的,不得担任管理人:(1) he/she inten ti on ally committed a crime and received a crim inal sentence therefor;(一)因故意犯罪受过刑事处罚;(2) he/she has had hi

53、s/her professional qualifications revoked;(二)曾被吊销相关专业执业証书;(3) he/she has a material in terest i n the case; or(三)与本案有利害关系;(4)he/she is characterized by other circumsta nces that the peoples court deems make him/her unfit to serve asadm ini strator.(四)人民法院认为不宜担任管理人的其他情形。If an in dividual serves as ad

54、m ini strator, he/she shall take out practice liability in sura nce.个人担任管理人的,应当参加执业责任保险。Article 25: The adm ini strator shall perform the follow ing duties and resp on sibilities:管理人履行下列职责:第二十五条take custody of the debtors property, stamps, acco unt books, docume nts and other such materials;(一)接管债务人

55、的财产、印章和账簿、文书等资料;(2)in vestigate the status of the debtors property and prepare a report there on;(二)调查债务人财产状况,制作财产状况报告;(3)decide on the debtors internal man ageme nt affairs;(三)决定债务人的内部管理事务;(4)decide on the debtors day-to-day expe nditures and other n ecessary expe nditures;(四)决定债务人的日常开支和其他必要开支;(5)b

56、efore the first creditors meeting, decide on whether to continue or suspend the debtors operati ons;(五)在第一次债权人会议召开之前,决定继续或者停止债务人的营业;(6)man age and dispose of the debtors property;(六)管理和处分债务人的财产;(7)represe nt the debtor in legal actions, arbitrati on procedures and other legal procedures;(七)代表债务人参加诉讼

57、、仲裁或者其他法律程序;如文档对你有用,请下载支持!(8)propose the holdi ng of creditors meeti ngs; and(八)提议召开债权人会议;(9)other duties and resp on sibilities that the peoples court requires the adm ini strator to perform.(九)人民法院认为管理人应当履行的其他职责。If this law provides otherwise, concerning the duties and responsibilities of the admi

58、nistrator, such provisi ons shallapply.本法对管理人的职责另有规定的,适用其规定。Article 26: If the adm ini strator decides to con ti nue or suspe nd the debtors operati ons or carries out any of theacts specified in Article 69 hereof before the first creditors meet in g, it/he/she shall obta in the permissi on of thepe

59、oples court therefor.在第一次债权人会议召开之前,管理人决定继续或者停止债务人的营业或者有本法第六十九条规定行 为之一的,应当经人民法院许可。第二十六条Article 27: The adm ini strator shall act with due dilige nee and faithfully perform its/his/her duties. 管理人应当勤勉尽责,忠实执行职务。第二十七条Article 28:Subject to the permissi on of the peoples court, the adm ini strator may en

60、gagen ecessary work ing pers onn el.管理人经人民法院许可,可以聘用必要的工作人员。第二十八条The remuneration of the administrator shall be determined by the peoples court. If the creditorsmeeting objects to the remuneration of the administrator, it shall have the right to make the sameknown to the peoples court.管理人的报酬由人民法院确定。债

61、权人会议对管理人的报酬有异议的,有权向人民法院提出。Article 29: The adm ini strator may not resig n without just cause. The resig nati on of the adm inistrator shall be subject to the permissi on of the peoples court.管理人没有正当理由不得辞去职务。管理人辞去职务应当经人民法院许可。第二十九条PART FOUR: PROPERTY OF THE DEBTOR债务人财产第四章Article 30: All of the propert

62、y bel onging to the debtor at the time of the accepta nee of the ban kruptcypetiti on and the property obta ined by it duri ng the period betwee n the accepta nee of the ban kruptcypetiti on and the con clusi on of the ban kruptcy procedure is property of the debtor.破产申请受理时属于债务人的全部财产, 以及破产申请受理后至破产程序

63、终结前债务人取得的财产,为债务人财产。第三十条Article 31: The administrator shall have the right to petition the peoples court to revoke any of the following actionsinvolving the property of the debtor taken during the year prior to the peoples courts accepta nee of the ban kruptcypetitio n:人民法院受理破产申请前一年内,涉及债务人财产的下列行为,管理人

64、有权请求人民法院予以撤销:(1) tran sfers of property without con siderati on;(一)无偿转让财产的;(2) tran sact ions carried out at markedly un reas on able prices;(二)以明显不合理的价格进行交易的;(3) the provisi on of property-backed security for debts not secured by property;(三)对没有财产担保的债务提供财产担保的;如文档对你有用,请下载支持!(4) early discharges of d

65、ebts that have not falle n due; and(四)对未到期的债务提前清偿的;(5) renoun ceme nts of claims.(五)放弃债权的。Article 32: If the debtor is characterized by the circumsta nee specified in the first paragraph of Article 2hereof and was still discharg ing debts to in dividual creditors with in the six mon ths prior to the

66、peoples courts accepta nee of the ban kruptcy petiti on, the adm ini strator shall have the right to petition the peoples court to revoke the same, uni ess such in dividual discharges of debts were or are beneficial to the property of the debtor.人民法院受理破产申请前六个月内,债务人有本法第二条第一款规定的情形,仍对个别债权人进行清 偿的,管理人有权请求人民法院予以撤销。但是,个别清偿使债务人财产受益的除外。第三十二条Article 33: The followi ng acts in volvi ng the property of the debtor shall be in valid:涉及债务人财产的下列行为无效:第三十三条(1) the con cealme nt or tran sfer of property to avoid d

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!