老友记第一季第一集中英文对照

上传人:无*** 文档编号:92784186 上传时间:2022-05-19 格式:DOC 页数:27 大小:106KB
收藏 版权申诉 举报 下载
老友记第一季第一集中英文对照_第1页
第1页 / 共27页
老友记第一季第一集中英文对照_第2页
第2页 / 共27页
老友记第一季第一集中英文对照_第3页
第3页 / 共27页
资源描述:

《老友记第一季第一集中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第一集中英文对照(27页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、word101. The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的承受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播Scene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.Central Park: 中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心-Monica: Theres nothing to tell! Hes just some guy I work with!guy: 男人,

2、家伙 work with: 与.共事没什么好说的!他不过是我的同事!-Joey: Cmon, youre going out with the guy! Theres gotta be something wrong with him!gotta=have got to: 必须少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump: 驼背 hairpiece: 假发打住,Joey,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?-Pho

3、ebe: Wait, does he eat chalk?chalk: 粉笔慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)stare: 盯,凝视 bemuse: 发愣-Phoebe: Just, cause, I dont want her to go through what I went through with Carl- oh!go through: 经历我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. Its just two people going out

4、to dinner and not having sex. relax: 放松 date: 约会 have sex: 发生性行为各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。-Chandler: Sounds like a date to me. sound like: 听起来听起来好似是说我的约会。Time Lapselapse: 飞逝-Chandler: Alright, so Im back in high school, Im standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

5、alright: 好吧 cafeteria: 食堂 realize: 意识 totally: 完全 naked: 裸体的,无装饰的记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。-All: Oh, yeah. Had that dream. dream: 梦我做过那样的梦。-Chandler: Then I look down, and I realize theres a phone. there. look down: 低头看我低头一看,看见有一支 在那儿。-Joey: Instead of.?而不是?-Chandler: Thats right.没错。-Joey: Never h

6、ad that dream.我没做过那样的梦-Phoebe: No.没有。-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I dont know what to do, everybody starts looking at me. all of a sudden: 突然那支 突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。-Monica: And they werent looking at you before?!他们以前不看你吗?!-Chandler: Finally, I figure Id better answer

7、 it, and it turns out its my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! figure: 认为,领会到 turn out: 结果是 weird: 怪异的终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过 给我!Time Lapse, Ross has entered.enter: 进来-Ross: (mortified) Hi. motified: 受辱的,羞愧的嗨。-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. wa

8、nna=want to 仅用口语这家伙向我打招呼时我就想自杀。-Monica: Are you okay, sweetie? sweetie: 口语心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人你还好吧?-Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck. reach: 到达,伸出 throat: 喉咙 grab: 抓取,抢去 intestine: 肠 pull out of: 把从.拉

9、出来 mouth: 嘴 tie: 系 around: 周围 neck: 脖子,颈我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上【大话西游里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。】-Chandler: Cookie?饼干?-Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.explain: 解释 stuff: 东西Carol今天把她的东西搬走了。哦我帮你泡杯咖啡谢谢pluck: 摘,拉,拔哦cleans

10、e: 使.清洁,净化,使.纯洁 aura: 气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下倒霉Phoebe就是这么的相信神鬼之说,Ross说到“Stop cleansing my aura。这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】不要别清理我的灵气。可是别碰我的灵气就是了。murky: 倒霉的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为倒霉、倒霉,这个是句很实用的用法】好吧,保持倒霉!我会没事的,真的,我祝她幸福。-Monica: No you dont.不,你不会的。-Ross: No I dont, to

11、 hell with her, she left me! hell: 地狱我不会的,去她的,她甩掉我!-Joey: And you never knew she was a lesbian. lesbian: 同性恋的女性而且你一直都不知道她是女同性恋者。-Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didnt know, how should I know? fixate: 使固定【Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因

12、为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】没有!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian. (They all stare at him.) Did I say that out loud? stare at: 盯着看 loud: 大声的有时真希望自己也是个女同志。我刚刚大声说出来了吗?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take i

13、t pretty well. seem: 好似 take: 承受 pretty: 很,非常昨晚我告诉我父母,他们好似还挺好。-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M.,hysterical: 歇斯底里的 sobbing: 呜咽,抽噎 真的吗,凌晨三点我接到一个 ,一个女人歇斯底里地向我哭诉,Ill never have grandchildren, Ill never have grandchildren. was what? A wrong number?

14、grandchildren: 孙儿女们“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。那是什么?打错了?-Ross: Sorry. 对不起-Joey: Alright Ross, look. Youre feeling a lot of pain right now. Youre angry. Youre hurting. Can I tell you what the answer is? pain: 痛苦 hurt: 受伤别闷闷不乐了,Ross。你现在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告诉你解决之道吗?(Ross gestures his consent.)gesture: 手势 consent: 同意

15、-Joey: Strip joint! Cmon, youre single! Have some hormones! Cmon=e on single: 单身 hormones: 贺尔蒙,性激素【joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方。Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的】脱衣舞酒店。你单身,有性需求。-Ross: I dont want to be single, okay? I just. I just- I just wanna be married again!我不想单身的。我只想再结婚。(Rachel ent

16、ers in a wet wedding dress and starts to search the room.)enter: 进 wet: 湿 wedding dress: 结婚礼服 search: 搜索,查找-Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.) million: 一百万 extend: 伸展 hand: 手 hopefully: 有希望地我只想要一百万!-Monica: Rachel?!Rachel?-Rachel: Oh God Monica hi! Thank Go

17、d!天啊,Monica,谢天谢地!I just went to your building and you werent there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! hammer: 锤,榔头我到过你的住处,你不在。有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。-Waitress: Can I get you some coffee?想来杯咖啡吗?-Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, e

18、verybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. point: 指向 De-caff: 无咖啡因咖啡 survivor: 幸存者无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯高中生存下来的人。(to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?这位叫Chandler,Phoebe,Joey。还记得我哥Ross吗?-Rachel: Hi, sure!当然,嗨。-Ross: H

19、i. 嗨(They go to hug but Rosss umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)hug: 拥抱 umbrella: 雨伞 defeated: 失败 silence: 安静 follow: 跟着 expect: 期待 explain: 解释-Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet

20、 bridesmaids? wanna= want to bridesmaids: 伴娘你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?-Rachel: Oh God. well, it started about a half hour before the wedding. wedding: 婚礼婚礼前半个小时发生了变数。 I was in the room where we were keeping all the presents,presents: 礼物我在堆放礼物的房间里,and I was looking at this gravy boat.看着船形卤肉盘,This really gorg

21、eous Lamauge gravy boat.非常漂亮的船形卤肉盘,When all of a sudden突然间.(to the waitress that brought her coffee)waitress: 女服务员-Rachel: Sweet n Low?低糖吗?I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!turn on: 有兴趣 turn off: 没兴趣我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性趣And then I got really freaked out,freak ou

22、t: 吓坏了【这个词是在口语中使用频率相当高】我自己都吓了一跳,and thats when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.Barry愈看愈像猪头先生。You know, I mean, I always knew looked familiar,familiar: 熟悉我一直都认为他很眼熟。but. Anyway, I just had to get out of there,anyway: 不管怎样总之,我必须离开。and I started wondering Why am I doing this, and w

23、ho am I doing this for?.wonder: 想我开始想,我为何这么做?我为谁这样做?(to Monica) So anyway I just didnt know where to go,于是我不知该走往何处,and I know that you and I have kinda drifted apart,kinda=kind of: 有点 drift: 漂移 apart: 分开的我知道你我日渐疏远。but youre the only person I knew who lived here in the city.但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。-Monic

24、a: Who wasnt invited to the wedding. invite: 邀请好似我也是唯一没被邀参加婚礼的人。-Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldnt be an issue. issue: 争论这件事就甭提啦。Scene: Monicas Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.apartment: 公寓 soap: 肥皂剧 figure out:

25、弄清楚-Monica: Now Im guessing that he bought her the big pipe organ, and shes really not happy about it. guess: 猜 pipe organ: 管风琴我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,-Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide! imitate: 模仿 character: 人物 decide: 决定金枪鱼还是鸡蛋沙拉?快决定!-Ross: (in a deep voice) Ill have whatev

26、er Christine is having. deep: 低 voice: 声音Christine 吃什么我就吃什么。-Rachel: (on phone) Daddy, I just. I cant marry him! Im sorry. I just dont love him. Well, it matters to me! matter: 事情爸,我不能嫁给他对不起,我只是不爱他,对,这对我很重要!(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)hold: 拿着,握着,持有-Phoeb

27、e: If I let go of my hair, my head will fall off. let go of: 释放 fall off: 跌落 如果我没了头发,还不如去死。-Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants. wear: 穿 pant: 裤子她不该穿那条裤子。-Joey: I say push her down the stairs.我建议把她下楼,-Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down

28、the stairs! Push her down the stairs!推她下楼!推她下楼!推她下楼!(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)cheer: 欢呼-Rachel: Cmon Daddy, listen to me!爸,你听我说Its like, its like, all of my life, everyone has always told me,大家这样评价我这一辈子:Youre a shoe! Youre a shoe, youre a shoe, youre a shoe!.你是一只鞋And today

29、I just stopped and I said, What if I dont wanna be a shoe?今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。What if I wanna be a- a purse, you know?purse: 皮包我说如果我想当皮包呢?Or a- or a hat! No, Im not saying I want you to buy me a hat, Im saying I am a ha- Its a metaphor, Daddy!metaphor: 隐喻,暗喻或是帽子呢?不,我不是说让你给我买顶帽子。我说我是一顶帽子。爸,这是一种比喻。-Ross

30、: You can see where hed have trouble. d=had/=did/=should/=would 你看他也有些问题。-Rachel: Look Daddy, its my life. Well maybe Ill just stay here with Monica.爸,这是我的人生。或许我会和Monica住在这儿。-Monica: Well, I guess weve established whos staying here with Monica. establish: 建立我想我们已确定好谁要和Monica住在这儿。-Rachel: Well, maybe

31、 thats my decision. Well, maybe I dont need your money. Wait! Wait, I said maybe!或许那是我的决定。或许我不希罕你的钱。等一下,等一下我说的是或许!Time Lapse, Rachel is breathing into a paper bag.breath: 呼吸 paper bag: 纸袋-Monica: Just breathe, breathe. Thats it. Just try to think of nice calm things. calm: 冷静深呼吸,就这样。试着想着美好的事物-Phoebe

32、: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens. La la la la.something and noodles with string. These are a few. raindrop: 雨滴 rose: 玫瑰 rabbit: 兔子 kitten: 小猫 bluebell: 风铃草 sleighbell: 雪橇铃 mitten: 连指手套

33、 noodle: 面条 string: 一串玫瑰上的雨滴,猫嘴上的胡须,门铃和雪橇之类的。啦啦啦还有手套-Rachel: Im all better now.我现在好多了。-Phoebe: (grins and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped! grin: 露齿而笑 kitchen: 厨房我的功劳。-Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know? Independence. Taking control of your life.

34、 The whole, hat thing. probably: 或许 Independence: 独立 control: 控制或许这样最好,要自立,决定自己的事情。-Joey: (forting her) And hey, you need anything, you can always e to Joey. Me and Chandler live across the hall. And hes away a lot. fort: 安慰 across: 穿过有任何需要找Joey准没错。我和Chandler就住在对面,而且他经常不在家。-Monica: Joey, stop hittin

35、g on her! Its her wedding day! hit on: 俚语,泡女孩子Joey,少趁虚而入了,今天是她结婚的日子。-Joey: What, like theres a rule or something? rule: 规如此什么?有规定不能吗?(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)buzzer: 门铃-Chandler: Please dont do that again, its a horrible sound. horrible: 令人讨厌的别再这样,声音很刺耳。-Paul: (over the inter) I

36、ts, uh, its Paul. inter: 对讲机我是Paul。-Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!buzz: 通过门铃开门天啊,6:30了吗?让他进来!-Joey: Whos Paul?Paul是谁?-Ross: Paul the Wine Guy, Paul?调酒的那个Paul?-Monica: Maybe.或许吧。-Joey: Wait. Your not a real date tonight is with Paul the Wine Guy?等等,你今晚该不是真的要和调酒的那个Paul约会吧?-Ross: He finally a

37、sked you out?他终于开口约你了?-Monica: Yes! 是-Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment. Dear Diary moment: 可以载入日记的时刻终于被你等到了。-Monica: Rach, wait, I can cancel. cancel: 取消Rachel,等等,我可以取消。-Rachel: Please, no, go, thatd be fine!不用了,你去吧,我不会有事的。-Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to sta

38、y?Ross,你没事吧。你要我留下来吗?-Ross: (choked voice) Thatd be good.Choked: 卡住,阻塞.那样最好-Monica: (horrified) Really? horrified: 恐惧的真的吗?-Ross: (normal voice) No, go on! Its Paul the Wine Guy! normal: 正常 voice: 声音假的,去吧!是Paul,调酒师耶!-Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just plain a lot? (Chandle

39、r doesnt know.) plain: 抱怨什么意思?他是卖酒的,喝酒的,或者只是评酒的?(Theres a knock on the door and its Paul.)knock: 敲门声-Monica: Hi, e in! Paul, this is. (They are all lined up next to the door.). everybody, everybody, this is Paul. line up: 排队请进!Paul,这位是各位,各位,他就是Paul。-All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!Paul调酒大师。-Ch

40、andler: Im sorry, I didnt catch your name. Paul, was it?抱歉,我没听清楚你名字。Paul,是吗?-Monica: Okay, umm-umm, Ill just-Ill be right back, I just gotta go ah, go ah.我马上就好,我去,去-Ross: A wandering? wandering: 精神错乱;神志恍惚神魂恍惚啦?-Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds. second: 秒换衣服!请坐,两秒钟。-Phoebe:

41、 Ooh, I just pulled out four eyelashes. That cant be good. pull out: 拔 eyelash: 睫毛我刚拔掉四根睫毛,不妙。(Monica goes to change.)-Joey: Hey, Paul!嗨,Paul-Paul: Yeah?嗯-Joey: Heres a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little

42、 red. tip: 暗示;指点 rub: 摩擦 spot: 点 over and over again: 反反复复 一个小秘密,Monica其实就喜欢这样,你摩擦她脖子的同一个地方,反反复复,直到那里开始有点发红。-Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey! yell: 大叫 bedroom: 卧室 shut up: 闭嘴你给我闭嘴!Joey-Ross: So Rachel, whatre you, uh. whatre you up to tonight?Rachel,你打算如何渡过今晚?-Rachel: Well, I was ki

43、nda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing! suppose: 本应该 head for: 朝什么地方去 honeymoon: 蜜月我应该在前往阿鲁巴渡蜜月的途中,因此没了!-Ross: Right, youre not even getting your honeymoon,我懂,你没去渡蜜月。God. No, no, although, Aruba, this time of year.不是这样的,虽然阿鲁巴在此时big lizards. Anyway, if you dont feel like bein

44、g alone tonight,lizard: 蜥蜴 alone: 孤独 tonight: 今晚有很多大蜥蜴,如果你今晚不想独处,Joey and Chandler are ing over to help me put together my new furniture.e over: 过来 put together: 合在一起 furniture: 家具Joey和Chandler要到我那儿帮我组合新家俱,-Chandler: Yes, and were very excited about it. excited: 兴奋的 对,我们都相当兴奋。-Rachel: Well actually

45、thanks, but I think Im just gonna hang out here tonight. Its been kinda a long day. a ctually: 实际上 hang out: 闲逛 tonight: 今晚 kinda: 有一点,有几分 谢谢,但我今晚想待在这儿,我折磨了一天。-Ross: Okay, sure.好吧,当然。-Joey: Hey Pheebs, you wanna help?Pheebs,想帮助吗?-Phoebe: Oh, I wish I could, but I dont want to.我可以去,但我不去。Scene: The Su

46、bway, Phoebe is singing for change.Subway: 地铁 sing: 唱歌 change: 零钱-Phoebe: (singing) Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love.is like a giant pigeon.crapping on my heart. La-la-la-la-la- (some guy gives her some change and to that guy) Tha

47、nk you. (sings) La-la-la-la.ohhh wondrous:令人惊奇的,非常的 pigeon:鸽子 crap: 粗俗语拉屎爱情似炎炎夏日中的阵雨般美妙,爱情是一件无与伦比的艺术作品,但是,你的爱情啊,你的爱情啊,只像一只大的鸽子,在我的心头排泄。啦-啦-啦-啦-啦- 谢谢。啦-啦-啦-啦喔Scene: Rosss Apartment, the guys are there assembling furniture.assemble: 聚集,集合 furniture: 家具-Ross: (squatting and reading the instructions) Im

48、 supposed to attach a bracket thing to the side things, using a bunch of these little worm guys.squat: 蹲 instruction: 说明书 attach: 附上,系上 bracket: 支架我应该用蜗杆将托架装在侧面, I have no bracket thing, I see no whim guys whatsoever and I cannot feel my legs.a bunch of: 一堆,一束 whim: 绞盘 whatsoever: 任何但我没看见托架和蜗杆,而且,我的

49、脚好麻。(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)bookcase: 书架,书柜-Joey: Im thinking weve got a bookcase here.我想我们做好书架了。-Chandler: Its a beautiful thing.真漂亮。-Joey: (picking up a leftover part) Whats this? pick up: 捡起 leftover: 留下的 part: 零件这是什么?-Chandler: I would have to say that is an L-s

50、haped bracket. shape: 形状 bracket: 支架我只能说这是个“L型托架。-Joey: Which goes where?是哪儿的?-Chandler: I have no idea.我也不知道。(Joey checks that Ross is not looking and dumps it in a plant.)check: 发现 dump: 扔 plant: 植物-Joey: Done with the bookcase! done: 完成书架做好了!-Chandler: All finished!终于做好了!-Ross: (clutching a beer

51、can and sniffing) This was Carols favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known. clutch: 抓牢 can: 厅 sniff: 嗅 favorite: 喜爱这是Carol最爱喝的啤酒。她总是不用杯子喝,我早该知道。-Joey: Hey-hey-hey-hey, if youre gonna start with that stuff were out here. stuff: 东西嗨如果你再这样,我们就走了。-Chandler: Yes, please dont

52、 spoil all this fun. spoil: 破坏 fun: 乐趣对啊,请不要破坏这里的乐趣。-Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get? stereo: 立体声Ross,我问你一个问题。她分得家俱,音响和好电视。你分得什么?-Ross: You guys.你们。-Chandler: Oh, God.天啊。-Joey: You got screwed.get screwed: 吃亏,上当你昏头了吧。-Chandler:

53、Oh my God!嗯,天啊!Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.-Monica: Oh my God!嗯,天啊。-Paul: I know, I know, Im such an idiot.idiot: 白痴我知道,我是个大白痴。I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.catch on:理解,明白;熟悉情况(常与to连用) dentist: 牙医她每周看四五次牙医时我就该了解,I

54、 mean, how clean can teeth get? teeth: 牙齿 我指牙齿能有多干净?-Monica: My brothers going through that right now, hes such a mess. How did you get through it? go through: 经历 mess: 混乱 get through: 完毕做完,通过,到达我哥正承受着这种痛苦,一副失魂落魄的样子。你是怎么熬过来的?-Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers

55、, say her- accidentally: 偶然地,意外地 valuable: 贵重的你可以偶然地,砸烂她贵重的东西,比如她的-Monica: -leg?腿?-Paul: (laughing) Thats one way! Me, I- I went for the watch. go for:袭击这样也不赖!我我砸烂了她的表。-Monica: You actually broke her watch? Wow! The worst thing I ever did was, I-I shredded my boyfriends favorite bath towel. worst: 最

56、糟糕的 shred: 撕成碎片 bath towel: 浴巾你真的砸烂过她的表?哇!我做过的最坏的事情是,我撕碎了男朋友最喜欢的浴巾。-Paul: Ooh, steer clear of you. steer clear of: 意思是绕开,避开 steer: 驾驶 clear: 聪明 那可惹不得你哦-Monica: Thats right.对啊。Scene: Monicas Apartment, Rachel is talking on the phone and pacing.pace: 踱步-Rachel: Barry, Im sorry. I am so sorry.Barry,真是对

57、不起。I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, make love: 做爱 with socks on: 穿着袜子你一定认为此事与我那次说的话有关,关于你做爱时,穿着袜子,but it isnt. it isnt, its about me,其实不是,问题出在我身上,我and I ju- (She stops talking and dials the phone.) dial: 拨号 Hi, machi

58、ne cut me off again. anyway.look, look, 又掉线了,不管怎么样.瞧瞧I know that some girl is going to be incredibly lucky to bee Mrs. Barry Finkel,incredible: 不可思议我知道某个女孩将异常幸运地成为Finkel Barry太太,but it isnt me, its not me. 但那不是我,不是我。And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a cha

59、nce to.而我现在连我自己是谁都不知道,但你还应该给我一个机会向你(The machine cuts her off again and she redials.) redial: 重播Scene: Rosss Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.pace: 来回踱步-Ross: Im divorced! Im only 26 and Im divorced! divorce: 离婚我离婚啦!我才26岁就离婚啦!-Joey: Shut up!闭嘴!-Chan

60、dler: You must stop! (Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)hammer: 锤子 collapse: 倒塌,崩溃,瓦解你还是停下来吧!-Ross: That only took me an hour.我才花了一小时-Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we havent had a relationship that has lasted longer than a Mento. gotta=have

61、got to: 必须 relationship: 关系 last: 持续 mento: 曼妥思糖【Chandler说他和Joey与女孩的关系从来没有“长过嚼一颗曼妥思糖的时间 (lasted longer than a Mento) 以劝慰Ross放开一点。】看啊,Ross,你应该理解,You however have had the love of a woman for four years.但你和一个女人相爱已经四年了, Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we dont do it! I dont think that was my point! closeness: 封闭 share: 共享 rip: 拉开,划开,裂开四年的亲近和分享,最后她把你的心都伤透了,这就是我们为什么不这样做!我认为

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!