大选美国总统奥巴马胜选演说美国的变革

上传人:z**** 文档编号:91747174 上传时间:2022-05-17 格式:DOC 页数:11 大小:48.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
大选美国总统奥巴马胜选演说美国的变革_第1页
第1页 / 共11页
大选美国总统奥巴马胜选演说美国的变革_第2页
第2页 / 共11页
大选美国总统奥巴马胜选演说美国的变革_第3页
第3页 / 共11页
资源描述:

《大选美国总统奥巴马胜选演说美国的变革》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大选美国总统奥巴马胜选演说美国的变革(11页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Hello, Chicago.您好,芝加哥。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民

2、主信 仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differe nt, th

3、at their voices could be that differences. 旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见; 3个小时、 4个小时,他 们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。因为他们相信,这一次,将不同以 往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。Its the answerspoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay,straight, disabled andnot

4、 disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the Un ited States of An无论C 老少贫富,无论 共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论 性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从 来

5、都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国Its the answer that led those whove been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once moretoward the hope of a better da长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、 疑心重重。如今,我们走在历史的长

6、河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defi ning mome nt cha nge has come to America情此景,等待尤长。然而,就在今晚,在这个 大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily graciou

7、scall from Sen. McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And hes fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selflessleader.I co

8、ngratulatehim; I congratulate Gov. Palin for all that theyve achieved. And I look forward to working with them to ren ew this n atio ns promise in the mon ths aheOtt刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺 电话。为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、 更努力的奉献。麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无 私的奉献改善了我们的生活。对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我

9、对他们致以 祝贺。在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice preside nt-elect of the Uni ted States, Joe Bi在此,我想

10、感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔 -拜登。为了让美国广大的工人阶层发出自己的 声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们 一样,出生平凡,一切白手起家。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nations next first lady Michelle

11、Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy thats coming with us to the new White House.And while shes no longer with us, I know my grandmothers watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to t

12、hem is beyond measu如果没有米歇尔-奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定 支持,今晚,我就不会站在这儿了。我们相伴走过了 16 个春秋,她是我们整个家庭的顶梁 柱,我一生的挚爱。还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新 宠物狗入主白宫了。我知道,就像我的其他已故亲属一样,外祖母一定也在某处注视着我, 虽然她已经不在人世。是他们造就了今天的我。今晚我很想念他们,我对他们的亏欠无以 计量。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much f

13、or all the support that youve give n me. I am grateful to the我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有 其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -the best political campaig n, I think, in the history of the Un ited States of Americ 我的竞选顾

14、 问大卫-Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治运动To my chief strategist David Axelrod whos been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembledin the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what youve sacrificed to get it don我想对我的竞选

15、经理大卫-普劳夫、首席战略师 大卫-阿克塞尔罗德以及我们这个史上最佳的竞选团队说,是你们让这一切成为了现实,对 于你们为此所做的牺牲和付出我永远感怀在心。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.I was never the likeliest candidatefor this office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaig

16、n was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moi nes and the livi ng rooms of Con cord and the front porches of Charleston. 而,有一点 是最重要的,那就是我永远都不会忘记,真正拥有这个胜利的是你们,你们所有人!对于 入主白宫,我从来都不是最热候选人。竞选伊始,我们的资金并不充裕,获得的支持也不 多。我们的竞选班子并非始于华府,而是一路从艾奥瓦州的得梅因酒店后院、辗转北卡罗 莱纳州的康克酒店客房,后来会首在

17、西弗吉尼亚州查尔斯顿酒店的主厅It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and

18、 less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, an

19、d for the people has not perished from the Earth.This is your victor我 们的胜禾U来自于广大工 薪阶级,正是他们从仅有的微薄存款里掏出 5 美元、 10美元或者 20美元来支持我们的竞选。 我们的力量来自于摘下冷漠面罩的年轻一代,来自于夜以继日奋力工作以维持生计的下层 百姓,来自于冒着严寒酷暑、户户敲门宣传的团队中流砥柱,更来自于成千上万的大选志 愿者。他们用出色的奉献精神和组织能力证明了一个民有、民治、民享的政府在两百年后 仍然保持着生命力。这就是你们的胜利!And I know you didnt do this just

20、 to win an election. And I know you didnt do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial cri

21、sis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage or pa

22、y their doctors bills or save enough for their childs college education.Theres new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, allia nces to repa我明白,你们所做的这些,并不仅仅是为了赢得这次竞选,也不单单 只是为了我本人。你们之所以这么做,是因为你们懂得前方任务的艰巨。即使我们今晚沉 浸于庆祝的喜悦之中,我们也深知明天将会面临的将是我们这辈子最为艰巨的挑战:两场 战争

23、、濒临危险的地球和百年一遇的金融危机;即使今晚我们安然站在此处,我们也深知 那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山区的英勇美国战士,是为了我们而冒着生命危险。还有那 些孩子早已熟睡、自己却辗转反侧的人父人母,他们夜不能寐,想着如何还清房贷、如何 支付医药费以及给孩子存下大学经费。我们要掌握新能源,创造就业岗位,建造新校舍, 正视存在的威胁,并修复与盟友的关系。The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I

24、have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there方的道路很漫长,我们将步履维艰。我们也许无法 在一年内,甚至是(我的)一个任期内,达成我们的目标。但是,今晚,我比任何时候都 对此更有信心。我承诺,我们所有人将作为一个整体顺利的到达目的地。There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision

25、or policy I make as president. And we know the government cant solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way its been d

26、one in America for 221 years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused h我们将不 可避免地遭遇许多挫折,也许开头并不会一帆风顺。我们需要弄明白一点,那就是政府无 法解决所有的问题,也许有很多人不会同意我上台执政后制定的政策。不过,我将坦诚地 接受各方的批评,直面我们的挑战。我将倾听你们的意见,尤其是不同的政见。总之,我 邀请各位一同投入到国家的建设中来,用我们勤劳的双手堆砌建设这个国家所需的砖瓦。正是这一方式,使美国在 221 年的建国道路上不断前行。What began 21 mo

27、nths ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were.It cant happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sa

28、crifice我在21个月前的深冬开始为竞选做出的努力并不会在今晚画 上句号。我们所追求的并不是这场选举的胜利,这仅仅是为我们提供了一个做出变革的机 会。如果回到过去的老路,我们将无法做出任何改变。当然,如果没有你们,一切都无法 发生 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselvesbut each other.Let us remember

29、that, if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers所以,让我们一同唤醒自己的爱国心,唤醒为国效力的责任感,我们将一道披星戴 月,披荆斩棘向前行进,我们需要照顾的不再只有我们自己,而是每一个人。这次的金融 危机让我们认识到一个事实,如果大众受苦受难,华尔街就不可能繁华似锦。我们必须携 手与共、共同经历这个国家的荣辱兴衰。In this country, we rise or fall as one na

30、tion, as one people. Lets resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Lets remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on th

31、e values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that weall share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a natio

32、n far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.Andto those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I n eed your help. And I will be your preside

33、 nt, tc长期以来,两党隔阂以及不成熟的狭隘 主义造成了我们现在的失败政策,所以让我们一同抵制住这种倾向,避免回到那条老路。 请记住,这个国家有一个民主党人将手扛民主和共和两党旗帜迈向白宫。充满自信,崇尚 个人自由,维护国家团结将是我们共同追求的价值观。尽管民主党在今晚取得了压倒性的 胜利,但是我们将继续带着谦卑前行,愈合这个国家因分裂受到的创伤。社会的分裂曾经阻碍我们国家前行的脚步。正如林肯总统在1861 年的反国家分裂的演说中说到, “我们不 是敌人,而是朋友。我们决不能成为敌人。尽管目前的情绪有些紧张,但决不能容许它使 我们之间的亲密情感纽带破裂。 ”我要告诉那些没有将选票投给我的朋

34、友, 也许我没有赢得 你们的选票,但我将聆听你们的声音,我需要你们的帮助,因为我同样将成为你们的总统。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American lea

35、dership is at hand.To those - to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if Americas beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from

36、 the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and un yieldi ng hope我要告诉那些在美国大陆以外关注今晚选举的人们,也许你们在一个被世界 遗忘的角落通过收音机了解今晚的选举,尽管我们的国情不一样,但是我们的命运是紧紧 联系在一起的。一个全新的美国领导层即将呼之欲出。我要告诉那些试图破坏这个世界的 人们,我们将打败你们!我要告诉那些追求和平和安全的人们,我们将全力支持你们!我

37、 要告诉那些对美国的未来持怀疑态度的人们,今晚,我们再次证明了一个事实,那就是这 个国家拥有强大的力量,这并不是因为我们拥有众多的武器和财富。民主、自由、机遇、 坚定不屈的希望才是这个国家保持强大的持久力量!Thats the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What weve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrOWS 强大的真谛在于 它能够做出改变,我们的国家可以变得

38、更加完美。我们过去所达到的成就让我们看到了前 进的希望 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one thats on mymind tonights about a woman who cast her ballot in Atlanta. Shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for

39、one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons - because she was a woma n and because of the color of her sk本届选举创造了多项历史之最,有许多故事将代代 相传。但此时此刻,我

40、脑海中想起的是一名来自亚特兰大的选民,这位名叫安妮-尼克松 -库珀的女性和千千万万的选民一样,静静地站在投票队伍之中,投出自己的选票,表达自 己的声音。不过,与众不同的是,她已经 106 岁高龄了。在她出生的年代,公路上没有汽 车,天空中没有飞机。像她一样的人仅仅因为肤色和性别就被挡在参与投票的大门之外。And tonight, I think about all that shes seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the ti

41、mes we were told that we cant, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can今晚,我由此联想到了她一个世纪以来, 在美国见证的一切:困苦与希望,奋斗与进步, 那是一个让人无能为力

42、的年代,但人们必须不断告诉自己美国的伟大信条: “是的,我们可 以!”曾经,女性无法表达自己的意见, 她们的希望成为幻影。 如今,她终于见证了这一幕, 和她一样有着悲惨遭遇的人们成功地投出了自己的选票。是的,我们可以!When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of com mon purpose. Yes we(当n整个美国大 陆都笼罩在经济大

43、萧条的绝望之中时,她见证了一个国家战胜自身恐惧,重新崛起,罗斯福总统推行的“新政”不仅给美国带来了新的就业机会,更给美国人民带来了共同的价值 观。是的,我们可以!When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness agen erati on rise to great ness and a democracy was saved. Yes we 当日本的炸弹投向我们的港 口,当世界被暴政所威胁,她见证了一个崛起的民族,民主重获新生。是的,我们可以!She was

44、 there for the busesin Montgomery, the hosesin Birmingham, a bridge in Selma,and a preacher from Atla nta who told a people that We Shall Overcome. Yes we ca她目睹了发生在 蒙哥马利巴士上、伯明翰的高压水龙头下、塞尔玛大桥上的种族歧视而后,来自亚特 兰大民权先驱告诉人们,“我们可以战胜这一切” 。是的,我们可以!A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a wor

45、ld was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can chan ge.Yes we c而后,人类登月,柏林墙倒塌,世界重新集结在科 学和想象力的号

46、角下。现在,在这场选举中,她终于用自己的指尖触碰到投票屏幕,郑重 地投下选票。饱经 106年的沧桑变化,穿越岁月的风云变迁,她知道美国能做出怎样的改 变。是的,我们可以!America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live

47、 as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made茨国,我们风雨兼程,一路走来。我们经历了太多,但前方仍有许多梦想等待着我们 去实现。今晚,让我们大声地问自己,我们的孩子是否还能看到下一个世纪;我可爱的女 儿是否能和安妮 -尼克松-库珀一样幸运, 享受漫长的人生。 他们将看到怎样的变革?我们将 取得怎样的进步?This is our chance to answer that call. This is our moment.This is our time, to p

48、ut our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts

49、 and those who tell us that we cant, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes, we can这是我们给出答案的机会。这是属于我们的时刻。这是我们的时代:让人们有 事可做;为我们的孩子打开机遇之门;推动世界和平与繁荣;再次锻造美国梦,重申这一 不可动摇的事实虽然我们每个人不尽相同,但我们是一个整体,只要我们呼吸尚存, 希望就永不磨灭。我们将用那历经时间考验的不朽信条掷地有声地直面质疑: “是的,我们 可以!”Tha nk you. God bless you. And may God bless the Uni ted States of Ame谢谢!上帝保佑你们, 保佑美利坚合众国!下面是个人测试比较好的资源视频地址:Mp3 下载地址: 其他比较好的原文加译文:

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!