南京师范大学硕士研究生外语期末考试翻译试题及答案

上传人:kfc****89 文档编号:64824573 上传时间:2022-03-22 格式:DOC 页数:3 大小:18KB
收藏 版权申诉 举报 下载
南京师范大学硕士研究生外语期末考试翻译试题及答案_第1页
第1页 / 共3页
南京师范大学硕士研究生外语期末考试翻译试题及答案_第2页
第2页 / 共3页
南京师范大学硕士研究生外语期末考试翻译试题及答案_第3页
第3页 / 共3页
资源描述:

《南京师范大学硕士研究生外语期末考试翻译试题及答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南京师范大学硕士研究生外语期末考试翻译试题及答案(3页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、2021年1月翻译试题普通班 Part I Please translate the following sentences into Chinese with the designated translating methods. (10分,每题2分) 1. Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason.减词法 2. Such behavior couldnt long escape notice. (正反译) 3. Men are too clever to let themselves

2、 be cheated by fashion designers. (拆分法) 4. If you dare to play the fox with me, Ill shoot you.( 引申法) 5. He was puzzled that I did not want what was obviously a “step toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power.逆序法 Part II Please translate the following sentences i

3、nto English with the designated translating methods. 10分,每题2分 1. 人们通常认为,幸福就是生活富足,衣食无忧。 主被动转译法 2. 打得赢就打,打不赢就跑。增词法 3. 这家小工厂经过技术改造,开展很快,使人惊讶不已。 合并法 4. 我父亲根本不抽烟,而他抽起烟来一根接一根。词性转译法 5. 一份报揭发现,五年前,在16至19岁的青年人中,长期不承受教育的有16.1万人,占这个群体的9%。 句序重组法 Part : Please translate the following passages into Chinese.(15%)

4、The Olympic Games held in Berlin in August 1936 afforded the Nazis a golden opportunity to impress the world with the achievements of the Third Reich, and they made the most of it. The signs “Juden unerwuenscht (Jews Not Welcome) were quickly hauled down from the shops, hotels,beer gardens and place

5、s of public entertainment, the persecution of the Jews and of the two Christian churches temporarily halted, and the country put on its best behavior. No previous games had seen such a spectacular very impressive or dramaticorganization nor such a lavish very elaborate and impressive and a lot of mo

6、ney has been spent on itdisplay of entertainment. Nazi senior officials gave dazzling parties for the foreign visitors the Propaganda Ministers “Italian Night gathered more than a thousand guests at dinner in a scene that resembled the Arabian Nights. The visitors,especially those from England and t

7、he United States, were greatly impressed by what they saw: apparently a happy, healthy, friendly people united under Hitler a far different picture, they said, than they had got from reading the newspaper. And yet underneath the surface, hidden from the tourists during those splendid late-summer Oly

8、mpic days in Berlin and indeed overlooked by most Germans or accepted by them with a startling passivitysubmission to others or to outside influences, there seemed to be to a foreigner at least a degrading transformation of German life. There was nothing hidden, of course, about the laws which Hitle

9、r decreeddecide or state officially against the Jews or about the government-sponsored persecution of these hapless unluckypeople. In many a town the Jew found it difficult if not impossible to purchase food. Over the doors of the grocery and butcher shops, the bakeries and the dairies, were signs,

10、“Jews Not Admitted. In many communities Jews could not procure get by special effortmilk even for their young children. Pharmacies would not sell them drugs or medicine. Hotels would not give them a nights lodging. And always, wherever they went, were the tauntingunkind or insulting, especially abou

11、t ones weaknesses or failures signs “Jews Strictly Forbidden in This Town or “Jews Enter This Place at Their Own Risk. Such was the plightdifficult or distressing situation that is full of problems of the Jews at about the time the Festival of the Olympics was held in Germany. It was but the beginni

12、ng of a road that would soon lead to their extinction by massacrethe savage and excessive killing of many people. Part : Please translate the following passage into English. (15%) 我谨代表所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们无可比较的盛情款待hospitality。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些给我们演奏这样美好的音乐的人。我在外国从来没有听到过演奏得这

13、么好的美国音乐。 总理先生,我要感谢你的非常盛情和雄辩gracious and eloquent的讲话。就在这个时刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。不过,我在这里讲的话,人们不会长久记住,我们在这里所做的事却能改变世界。 正如你在祝酒toast时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民也是伟大的人民。我们两国人民不是敌人,否那么我们共同居住的这个世界的前途就确实是黑暗的了。如果我们能够找到进展合作的共同点,那么实现世界和平的时机就无可估量immeasurably地大大增加。 我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们一开场就认识到这样几点:过去的一些时期我们曾是敌人。今天我们有巨大的分歧。使我们走到一起的,是我们有超过transcend这些分歧的共同利益。在我们讨论我们的分歧的时候,我们哪一方都不会在我们的原那么上妥协。但是,虽然我们不能弥合我们之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进展会谈。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!