综合练习及参考译文

上传人:痛*** 文档编号:61958987 上传时间:2022-03-13 格式:DOC 页数:8 大小:71.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
综合练习及参考译文_第1页
第1页 / 共8页
综合练习及参考译文_第2页
第2页 / 共8页
综合练习及参考译文_第3页
第3页 / 共8页
资源描述:

《综合练习及参考译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合练习及参考译文(8页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、第六章词义与修辞Translation of Figures of Speech课堂互动1:考考你,看谁能译出歧义和双关(参考译文)He went to see the artist himself.【译文一】他亲自去看画家。(himself是he的同位语。)【译文二】他去看画家本人。(himself是the artist的同位语)2. He is capable of doing anything【译文一】他什么事情都会干。(指“能干”)【译文二】他是什么事情都能干出来的。(指亡命之徒”)I3. Flying planes is dangerous.(动名词)【译文一】驾驶飞机是危险的。Fl

2、ying planes are dangerous(分词)【译文二】正在飞行的飞机是危险的。4 Bruce was writing a poem on an ancient tomb stone【译文一】布鲁斯正在一块古代的墓碑上写诗。【译文二】布鲁斯正在写一首关于古代墓碑的诗。(on作“关于”讲) 5 I decided on the boat.【译文一】我选定了这只船。【译文二】我在船上做岀了决泄。6 She didn t do that to please her mother.【译文一】为使她母亲高兴,她没有做那事。(=She didn * t do that in order to

3、please her mother.)【译文二】她做那事并不是为了使她母亲高兴。(=She did that not to please her mother.)7 I didn * t go because I was afraid【译文一】我没去,因为我怕。(没去)【译文二】我不是因为怕才去的。(去了)8 I didr/ t write the letter because of what you told me.I【译文一】由于你跟我讲了,所以我没有写那封信。(没写)【译文二】并不是因为你跟我说了,我才写那封信。(写了)can fish【译文一】他们会钓鱼。【译文二】他们把鱼装进罐头。1

4、0. They are visiting friends.【译文一】他们是来访的朋友。【译文二】他们在访问朋友。课堂互动2 :考考你,看谁能译出矛盾修辞格(参考译文)2 loving hate【译文】爱恨之情2 careful carelessness【译文】小心翼翼而又漫不经心3 painful pleasure【译文】悲喜交加4. Bad Good News (Time)【译文】不好的好消息5 I like a smuggler. He is the only honest thief. (Lamb)【译文】我喜欢走私者,他是惟一诚实的小偷。6 I like sweet-sour apri

5、cots【译文】我爱吃甜中带酸的杏子。7 They had a love-hate relati on ship 【译文】他们保持着一种爱恨关系。8 It is a mater of life and death【译文】这是个生死攸关的大问题。课堂互动3:运用夸张手法翻译句子(参考译文)2 He sat perfectly quietly, and never spoke a syllable【译文】他静静地坐着,一言不发。2 Yes, you ng men, Italy owes to you an un dertaki ng which has merited the applause o

6、f the universe 【译文】是的,年轻人,意大利由于有了你们,才得以成就这撼世的伟业。3 I would rather be a poor man in a garret with plenty of good books to read than a king who did not love reading【译文】我宁愿当个穷人,住在阁楼里,有许多好书可读,也不愿当个不爱读书的帝王。4 My first look was for the Schooner. She had disappeared, and I supposed she was just settling unde

7、r water. It rained as if the flood of Heaven were opened, and it lightened awfully. I could hear many men around me, and, occasionally, I saw the heads of men struggling in the lake.(College Core English,)【译文】我首先要找的是那条纵帆船。她已经不见了,估计她正在水中下沉。雨倾盆而下, 犹如天上的水闸打开了,电光霍霍,令人畏惧。我可以听到自己周用有很多人,偶尔还看见 湖面上挣扎的人头。5 Mr

8、s Clark is dying, she lies moti on less: the head seems un usually large on a skeleton body; the skin is dark yellow and hangs loosely around exaggerated bones that not even a blanket can hide; the right arm lies straight out at the side, taped cruelly to a board to secure a needle so that fluid may

9、 drip in; the left arm is across the sun ken chest, which rises and falls with the un eve n breaths. (New Horizon College English, Bill)【译文】克拉克夫人已经奄奄一息了。她一动不动地躺着:朴瘦如柴,头显得格外大:暗黄 色的皮肤松松地裹在那靖砌的身体上,就连毛毯也遮掩不住这种消瘦:她的右臂平伸在床边, 被胶带无情地固左在一块板子上,以便能固左针头顺利输液:左臂横放在深陷的胸部,胸口 随着不均匀的呼吸一起一伏。课堂互动4:运用类比手法翻译下列句子(参考译文)2 T

10、here is always a market for good ideas【译文】好想法总是能找到市场的。2. Judicious praise is to children what the sun is to flowers【译文】明智的赞扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用一样。3 All that I had to show, as a man of letters, were these few tales and essays, which had blossomed out like flowers in the calm summer of my heart and mi

11、nd【译文】作为一个作家,我所能奉献的只有这几篇故事和散文,它们像我心头温和的夏天灿 烂开放着的花朵。4. Intellectual assimilation takes time. The mind is not to be enriched as a coal barge is loaded. Whatever is precious in a cargo is carefully on board and carefully placed Whatever is delicate and fine must be received delicately, and its place in

12、 the mind thoughtfully assigned. (Arlo Bates)【译文】吸收知识要从从容容,不能像驳船装煤那样来填塞大脑。我们应小心地把珍贵的货 物搬上船,并谨慎地放程好。吸取精华时必须敏感,而且要在头脑中加以周密安排。课堂互动5 :根据逻辑关系翻译下列句子(参考译文)2 He is lying on his side【译文】他侧身躺着。2 A thing of beauty is a joy forever.【译文】美丽的东西永远令人快乐。3. A smile would come into Mr Pickwick* s face, the smile extend

13、ed into a laugh, the laugh into a roao and the roar became general. (Charles Dickens: Pickwick Papers)【译文】于是匹克威克先生的脸上就会浮现一丝微笑,微笑逐渐变成大笑,大笑变成狂笑, 狂笑勾起一阵哄堂大笑。4. While human cloning might not offer great benefits to humanity, no one has yet made a convincing case that it would do any real harm, either.【译

14、文】虽然克隆人类可能不会给人类带来很大的好处,但也没有人能够提供有力的例证, 证明他会带来真正的危害。5. After her six years stay under my care, I have the honour and happiness of presenting Miss Amelia Sedley to her parents as a young lady worthy of occupying a position in well-bred society.【译文】爱米丽亚赛徳里小姐在我校修业六年,现已结业。在她返家之际,我以无比欣喜 的心情荣幸地告知赛徳里先生与夫人,令

15、媛已成为一个有教养的姑娘,足以在上流社会占据 一席之地。课堂互动6 :运用重复手法翻译下列句子(参考译文)5 For no country have the charms of Nature been more perfectly lavished Her mighty lakes, like oceans of liquid silver, her mountains, with their bright aerial tints, her valleys, teeming with wild fertility, her tremendous cataracts thundering in

16、 their solitudes, her broad deep rivers, rolling in solemn silenee to the ocean, her trackless forests, where vegetation puts forth all its magnificence, her skies, kindling with the magic of summer clouds and glorious sunshine.【译文】因为仅以大自然的妩媚而论,诚可谓得天独厚,世罕其傅。她那银波荡漾,浩渺若 海的湖而:那晴光闪耀,擎天立地的巍峨群山:那富饶盈衍的峡岸溪谷

17、:那轰鸣于沉寂之中 的巨大飞瀑急湍;那肃穆静谧,奔涌入海的深广江流:那郁郁葱葱,随风起伏的无垠平原: 那万木峥嵯,无径可循的茂密森林:那夏云丽日、无穷变幻的灿烂天空。课堂互动8 :运用拟人手法翻译下列句子(参考译文)2 I have ever been the sport and toy of debasing circumstances Ignominy, Want, Despair; and Madness, have collectively or separately, been the attendants of my career.【译文】我一向遭受险恶环境戏弄。羞辱、贫困、绝望和

18、疯狂,已经集体地或者单独地成为 我的生涯中的侍从。2 In London we get the heat of the sun, but not his light, and the separation of individual parts into such vivid isolation was so surprising that even Marie noticed it, and said it “ all seemed as if she was looking through a glass * 【译文】伦敦的太阳只给予人热而不给予人光,光热分离,竟到了如此程度,就连玛丽都觉

19、 察到了,所以她说,那里一切仿佛尽是“镜中窥物”。3 Then Night, like some great loving mother, gently lays her hand at our fevered head, and turns our little tear-stained face up to hers, and smiles, and, though she does not speak, we know that she would say and lay our hot, flushed cheek against her bosom and the pain is g

20、one【译文】那时,夜幕就像慈母一般,用她的手轻轻地抚摸着我们发烫的额头,把我们沾满泪 水的小小脸蛋贴在了她的脸上,微笑着;尽管她不讲话,我们知道她会说的,会把我们滚烫 发红的脸颊靠在她的胸前,这时疼痛消失了。4. Death, be not proud, though some have called theeMighty and dreadful, for thou artNot so:For those whom thou think st thouDost overthrowDie not, poor Death, nor yet canstThou kill me. (John Do

21、nne: Death be not proud)【译文】死神莫骄妄,虽有人称你可怖逞雄强,其实外强中干:你自以为能把 众生来摧残, 仍枉然;可怜的死神, 你能耐我何!课堂互动9:运用反语与讥讽翻译下列句子(参考译文)2 The weatherman said it would be warm He must take his readings in a bathroom【译文】气象预报员竟说今天天气温暧,他一定是在浴室里读气象资料的。2 This hard-working boy seldom reads more than an hour per week【译文】一周读不了一小时的书,多刻苦

22、好学的孩子。3 He is a man who is most dependable when you are not in need【译文】他是你最不需要帮助时帮助你的人。4 He was such a marvelous teacher that whenever he recognized a spark of genius you could be sure he* d water it.(Charles Kay Smith: Styles and Structures )【译文】他是这样一位绝妙的教师,每当他认岀天才的火花时,你可以肯泄他会把它浇火。5 If you choose t

23、o waste your time and so risk failing you in exam, that s your funeral.【译文】如果你一泄要浪费时间,成心想考不及格,那是阁下您的事。6Robbing a widow of her savings was certainly a noble act.【译文】抢一个寡妇的存款行为够髙尚的。7 Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through(Jonathan Swift)【译文】法律就像蜘蛛网,

24、它也许会捕到小苍蝇,却让蚂蜂和大黄蜂逃之夭夭。8 The grave * s a fine and private place,But none, I think, do there embraceM(Andrew Marvell: To His Coy Mistress)【译文】坟墓固然是很隐蔽的去处,也很好,但是我看谁也没在那儿拥抱。第六章综合练习及参考译文1.2. 运用歧义、双关翻译下列句子1) Hugo is pulling a cart.A. 雨果正在画辆车。(drawing a picture of a cart)B. 雨果正在拉车。2) The girl saw the boy

25、with the binoculars.A. 女孩看见了那个带望远镜的男孩。(作左语)B. 这个女孩用望远镜看见了那个男孩。(作状语)3) Do you notice the old man smokingA.你注意到那位老人在抽烟吗B.你注意到那位抽烟的老人吗4) How do you know when there is windA.你怎么知道什么时候有风(定语从句)B.有风的时候,你怎么知道呢(状语从句)5) The statistician studies the whole year.A. 统计学家研究全年的情况。(宾语)B. 统计学家一年到头进行研究。(状语)6) Jack and

26、 Mary are married.A. 杰克和玛丽结为夫妻。B. 杰克和玛丽各自成婚*(Jack is married and so is Mary.)7) I found her an entertaining woman.A. 我为她找了一个女招待。B. 我发现她是一个女招待。8) Visiting aunts is a bore.(动名词)Visiting aunts are boring. (分词)A. 看望姑妈令人厌烦。B. 喜欢串门的姑妈真烦人。9) There is a want of confidence in him.A. 人们对他缺乏信心。B. 他本人缺乏信心。10) M

27、r. Flack told his brother that he must pay the bill.A. 弗拉克先生对他弟弟说他必须付账单的钱。B. 弗拉克先生对他弟弟说他必须付账单的钱。(他指弗拉克先生自己还是指他的弟弟 不明确)3. 翻译下列词组和句子,注意矛盾修辞的运用1) changelessly changing【译文】始终如一,变化多端2) a clever fool (a wise fool)【译文】天生的傻瓜(聪明的傻瓜)3) cruel kindness【译文】害人的仁慈%4) fiend angelical【译文】是天使,也是魔鬼5) a damned saint【译文

28、】一个万恶的圣人6) an honorable villain【译文】一个庄严的奸徒7) a victorious defeat【译文】一个表而上的败仗,实际上的胜仗8) bright smoke【译文】黑烟发亮9) heavy lightness【译文】又重又轻10) funny a nd annoying【译文】滑稽烦人3.翻译下列段落,注意平行结构的运用I Have a Dream (Martin Luther King)I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and

29、 tomorrow, I still have a dream It is a dream deeply rooted in the American dream【译文】我有一个梦想朋友们,今天我要告诉你们:尽管现在仍有许多困难挫折,我仍然怀有一个梦想。这是一 个深深扎根于美国人梦想中的梦想匚I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: Z/We hold these truths to be self-evident; that all men a

30、re created equal/【译文】我有一个梦想,有一天这个国家将会站立起来。真正信守她立国的诺言:“我们坚信这条不 言而喻的真理:人人生来平等”。I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slavewners will be able to sit down together at the table of brotherhood我有一个梦想,有一天佐治亚州红上山岗上,昔日奴隶的儿子和昔日奴隶主的儿子将会像兄 弟一样同桌

31、而坐,共叙情谊。I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice我有一个梦想,有一天甚至密西西比这样一个不公正的狂热情绪使人透不过气来的地方也将 会变成一块自由和公正的绿洲。I have a dream that my four little

32、children will one day live in a nation where they will not be judged by the colour of their skin but by the content of their character.我有一个梦想,有一天我的四个孩子将生活在这样一个国家,将不再根据他们的肤色,而是 根据他们的品徳来评定他们的为人。I have a dream today.I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping

33、with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers 今天我有一个梦想!我梦想有一天,尽管阿拉巴马州种族主义猖獗,尽管该州州长仍然满口异议,拒绝执行联邦 法令,但有朝一日,那里的黑人男孩女孩能够与白人男孩女孩情同手足,携手并进。I have a

34、 dream todayI have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.今天我有一个梦想!我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,崎岖化为坦途,曲径变成通衢,上帝的光辉显现,让 所有人类一起瞻仰。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

相关资源

更多
正为您匹配相似的精品文档
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!