医学英语术语ppt课件

上传人:仙*** 文档编号:59473722 上传时间:2022-03-03 格式:PPT 页数:98 大小:1.17MB
收藏 版权申诉 举报 下载
医学英语术语ppt课件_第1页
第1页 / 共98页
医学英语术语ppt课件_第2页
第2页 / 共98页
医学英语术语ppt课件_第3页
第3页 / 共98页
资源描述:

《医学英语术语ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医学英语术语ppt课件(98页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、李传英 武汉大学外语学院 医学英语术语是一种专门用途的英语词汇。研究医学英语术语,不仅帮助医务人员以及医学学习者在阅读和翻译医学英语文献中,比较容易而准确地理解和记忆自己从未见面的术语,还可运用词素组成一般学者能懂的新术语以表达自己的新发现,新成就,进行国际学术交流。 医学术语大量吸收外来语,特别是拉丁语和希腊语,医学科学迅速发展,特别是它已伸延到探究生命本质的领域,涉及的学科日益繁多,于是产生了大量医学术语。据统计,医学英语词汇已超过32万,每年还产生1500个新词。医学英语词汇如此繁多,就连以英语为母语的英美医学院校的学生,也感到棘手。虽然医学术语冗长、难认、难读、难记,给医务人员阅读,翻

2、译和写作带来了很大困难,但其构词、读音和拼写是有规律可循的。绝大多数医学术语是由一些词素按一定的构词规律构成的派生词和复合词。 虽然医学术语冗长、难认、难读、难记,给医务人员阅读,翻译和写作带来了很大困难,但其构词、读音和拼写是有规律可循的。绝大多数医学术语是由一些词素按一定的构词规律构成的派生词和复合词。 如果一个医务人员能掌握他所从事的专业中常见的500-600个词素,熟练运用医学英语术语词素分析法(the morpheme analyzing process)和词素合成法(the morpheme combining process),就能在阅读他的专业书刊中很少遇到自己不能理解的专业词

3、汇。 11. 1 医学英语术语词素医学英语术语词素 根据构词法,组成单词的要素,即用以构成单词的有意义的音节,叫做词素(morpheme或word-element)。词素可分为词根(root, base),连接元音(connective or combining vowel),组合形式(combining form),前缀(prefix),后缀(suffix)。以endo/crin/o/logy为例,endo是前缀,crin是词根,o为连接元音,crino为组合形式,logy是后缀。 11. 1. 1 词根词根 词根是一个术语最根本的成分,它构成该术语的语义核心。下面是以cephal- 为词根

4、的一组同族词(cognate words)。前缀 +词根 +连接元音+ 后缀 全词 词义cephal- + -algia痛 cephalagia 头痛cephal- + -emia血 cephalemia 脑充血cephal- +o + -pathy病 cephalopathy 头部病a-无 cephal- + -ia病态 acephalia 无头畸形di-两 cephal- + -ia病态 dicephalia 双头畸形 这组同族词告诉我们,词根在一个术语意义中的地位很重要,好像句子里的主语,前缀和后缀只是修饰说明词根的。因此,一个人的医学英语术语库有多大,在很大程度上取决于他掌握词根的情况

5、。如何获得词根,有几种方法: (1)在同根词中找出共有的、可以辨认的部分。例如在central(中心的),concentrate(集中,浓缩),eccentric(离心的),concentric(同心的),decentration(偏心),polycentric(多中心的)等词中,都含有centr,其意义为“中心”,于是就确定centr-为词根。 (2)去掉医学英语术语的古希腊语或拉丁语前缀、后缀及连接元音。例如:viricide(杀病毒剂)去掉后缀-cide(杀)和连接元音-i-,就得词根vir- (病毒、毒);同样将antivirin(抗病毒素)去掉前缀anti-(抗)和后缀-in(素)也

6、可得词根vir-(病毒)。这是从现有词汇中获得词根的常见方法。 (3)按照拉丁语语法获取词根。去掉拉丁语名词单数属格的词尾, 剩余部分就是词根。大多数名词词根与其单数主格去词尾后的形式一致。例词单数主格单数属格词干词尾词根词尾aortaaortaaortaelinimentun擦剂linimentumlinimentimedicus医师medicusmediciskeleton骨骼skeletonskeleticanalis管canaliscanalissinus窦sinussinusgenu膝genugenus 但是,有一些拉丁名词,主要是第三变格法的源于古希腊的名词,词根和单数主格去词尾后

7、的拼写形式不同,如:pulmo:它的单数属格是pulmonis, 去掉词尾-is,词根为pulmon-,比单数主格多一个n。下面的表格内介绍词根拼写变化的常见规律。词根变化 方式例 词单数主格词尾词根单数主格单数属格复数主格词根格尾-tio-tionsolutio溶液solutionissolutiones-mo-monpulmo肺pulmonispulmones-do-dinhirudo蛭hirudinishirudines-go-gincartilago软骨cartilaginiscartilagines-ma-matdiaphragma膈diaphragmatisdiaphragmata

8、-x-cradix根radicisradices但-ex-iccortex皮corticiscortices-eps-ipadeps脂adipisadipes-or-orliquor液体 liquorisliquoresdens牙dentisdentespes足pedispedescor心脏cordiscordacorpus体corporiscorporapulvis粉剂 pulverispulveresos骨ossisossa 有些词根只一个根,如blast-, cyst- 称为简单词根(simple root)。有些词根含两个或两个以上的根,如neuroblast-(neur-神经 + o

9、 + blast-)和cholecyst-(chol- 胆汁 + e + cyst- 囊),称为复合词根(compound root)。 此外,部分术语里的词根本身就是术语,如:cystadenoma囊腺瘤(cyst/o就是希腊术语cystis经过英语化处理的英语术语)。ganglionated = gangliated有神经节的(希腊术语ganglion与它的词根在这里起同样的作用)。 11. 1. 2 前缀前缀 前缀是加缀在词根之前的词素,它可改变、限制或加强它所在词的含义。如epi-(上) + theli-(词根“皮”)+ -oma(后缀,“瘤”)上皮瘤,其中epi-就是前缀。前缀的位置

10、一定在一个词根的前面,但不是都在词首,它可位于词的中段。如anti-(前缀,“抗”)+ epi- + thel- + -ic(后缀)“破坏上皮的”。 医学英语术语中的前缀主要源于古希腊语和拉丁语的介词、部分数词或表示态度的词。由于长期放在词根前使用,它们便失去了独立作用而成为前缀。 11. 1. 3 后缀后缀 后缀是附加在词根后的词素。 (1)纯后缀 在普通英语构词中,后缀一般不改变词的含义,只表示其词类。这种后缀叫纯后缀(real suffix). 医学英语中,也有纯后缀, 但数量较少,一般是从古希腊语和拉丁语移入的或转化的。 名词:-a: arteria动脉,coma昏迷,pleura胸膜

11、 -on: encephalon脑,protozoon原虫 -um,-ium: aluminium or aluminum铝,cerebrum大脑 -us: bacilus杆菌,bronchus支气管,calculus结石 形容词:-al:cortical变质的,costal肋的,vital生命的 -ar:alveolar小泡的,molecular分子的,nuclear核子的 -ic: allotropbic营养异常的,amicrobic非微生物性的,无菌的 (2)半后缀 医学英语中有更多的后缀不仅表示词类,还表示附加意义或基本意义,故称半后缀(semi-suffix)或准词根(quasi-r

12、oot)。例如: -ectomy切除术: appendectomy阑尾切除术, enterectomy肠切除术 -itis炎: encephalitis脑炎, ostitis骨炎 -osis病,病态: acidosis酸中毒, polyposis息肉病 -scope检查工具,镜:microscope显微镜, gastroscope胃镜 -stomy造口术: enterostomy肠造口术, gastrostomy胃造口术 (3)复合后缀 两个或多个后缀叠加组合而成的后缀叫复合后缀(complex suffix)如:al + -ity-ality, -ac + -al-acal, -at + -

13、ionation. 两个后缀的中间常加元音字母-e-或-i-,如:-ac + -e- + -ous-aceous, -ic + -i- + an-ician. 分解上述半后缀的例子,我们发现有很多是词根+后缀构成的。如:-ectomy = ec-(前缀ex-的变体)外+ tom-切,+ -y术,过程;-scope = scop-检查 + -e工具;-stomy = stom-口 + -y术,过程。这种后缀也叫复合后缀。 有人把gastrectomy也作后缀,本书只按照传统把-hemia等(包括上述数例)列为复合后缀,避免词素数量过大,反而不利记忆的弊病。 11. 1. 4 连接元音连接元音 在

14、医学英语构词中,词素与词素间有时要加元音,这种起连接作用的元音称连接元音。 (1)在医学英语术语的构词中,连接元音字母共有5个:a, e, i, o, u, 如: -a-: anaphyl/a/toxin过敏毒素,derm/a/tome植皮刀 -e-: arch/e/type原始型 -i-: carn/i/vora食肉类,ov/i/duct 输卵管 -o-: cardi/o/vascular心血管的,ot/o/rhin/o/laryng/o/logist 耳鼻喉科学家 -u-: vir/u/cide杀病毒剂 此外,还有连接双元音-io-。如:scaleniotomy = scalenotomy

15、斜角肌切开术。 使用最多的连接元音是-o-,其次是-i-(主要用连接源于拉丁语的词素)。正是连接元音,特别是-o-,提供了分析医学术语的线索,可以将-o-作分界线,看它前后是否为词素。 由于可作连接元音的字母较多,便出现了某些拼写几乎完全相同,只是连接元音不同的同义词。如anaphylatoxin=anaphylotoxin过敏毒素,virucide=viricide杀病毒剂。不过,有个别词素相同,结构相同但连接元音不同的异义词。如:antipyretic退热的药,antipyrotic治灼伤的药,ferricyanic高铁氰化的。 (2)使用连接元音的情况 (1)词根后接以辅音为首字母的词根

16、或后缀时,需加连接元音。如:nephr/o/tomy肾切开术,nephr/o/lith/o/tomy肾石切开术。 (2)词根后接以元音为首字母的后缀时,不用连接元音,如:nephr/itis 肾炎,nephr/ectomy肾切除术 (3)词根后接以元音为首的词根,一般加连接元音。如:sarcoadenoma 腺肉瘤,nephro-abdominal肾与腹的,nephro-angiosclerosls肾血管硬化 (4)组合形式 词根+连接元音=组合形式(combining form)。如上面的例子中nephr-和lith-是词根,-itis和-tomy是后缀,nephritis是词根与后缀连接成

17、词,而nephrolithotomy则是两个组合形式(nephro-, litho-)和一个后缀(-tomy)。有些人没有将词根与组合形式分清,常常熟记了某个组合形式,但不知道它后面去掉了连接元音是什么意思。本书为了避免这种弊端,在介绍词根时,采用斜线将词根与连接元音分开。如:nephr/o-, lith/o, 斜线前为词根,后为连接元音,同时连接元音不是全部用“0”。(常介绍有关同族词中构词能力强的组合形式。) 11. 1. 5 医学术语(名词)的特殊复数形式医学术语(名词)的特殊复数形式 医学英语术语中,许多直接从希腊语或拉丁语借用来的名词,仍保留着它们源语的复数形式。其规律如下表。希腊语

18、、拉丁语名词复数形式源语词尾及读音例 词单 数复 数单 数复 数希腊语-mam -matam t derma 皮肤dermata-on -a ganglion 神经节ganglia-is -es crisis 危象crises-is -ides glottis 声门glottides or glottises元音+x 元音+-ces cortex皮质cortices辅音+x 辅音+-ges larynx喉larynges拉丁语-a -ae vertebra脊椎,椎骨vertebrae-um -a serum血清sera or serums-us -i coccus球菌cocci-us -era

19、 genus种类,属genera 11. 2 医学英语术语词素拼写医学英语术语词素拼写 比较下面一组同义词: 血细胞a)hemacyte, b)hematocyte, c)hemocyte, d)blood cell 分析:d)是词组,也是英语本族语,而前三个都是来自古希腊语的词语。以前讨论过,词源不同,是出现异形同义词的原因之一。a)与c)的区别在于连接元音,a)用a,而c)用o。Hema-与hemo-源于希腊词haimahema, hemato-则源于hematis, 按照拉丁语来看,前者是单数主格hema去格尾a, 后者是单数属格去格尾-is。 可见,词素的拼写常出现变化。词素拼写差异分

20、作四类:增加、脱落、同化和交替。 11. 2. 1 增加增加 有些词根或词干在派生新词时,为了发音上的方便与和谐,插入某些音。例如: (1)加d,如:spin纺织spindle纱锤,锭子;spindly纺锤形的 (2)加k,如:以c结尾的词根(或词干)+以e, i或y开头的后缀,为了避免发音变化,常在c后+k。panic恐慌panicky恐慌的 (3)加n,如:有些以r结尾的词根或词干,在接后缀或另一词根前,先加n。 mater母亲(L. mater,属格materis)maternity产科医院,maternohemothera- py母血疗法(有人认为这是从形容maternus, -a,

21、-um获得的词根);pater父亲(L. pater, 属格pateris形容词paternus) paternity父道 (4)加r,如:某些以p结尾的词根(或词干),要先加r,再加后缀。scalp-(scalpel外科手术刀)scalpriform凿形的(有人认为这是从scalprum “骨刮,骨锉,凿” 获得的词根)。 (5)重写词末辅音字母 以重读音节结尾,末字母又是单个辅音,要将该字母双写,再加其他词素。例如: plug塞,堵nasoplugging鼻孔填塞法,plugger(牙医用的)充填器 thin薄,瘦thinnening瘦身法 drop使滴dropper点药瓶 以-el, -

22、ol结尾的词根(或词干)要先双写l,再加后缀。例如: control控制controllable 可控制的,controller整流器 propel推进propellent推进的,propeller推进器 后缀-rhage, -rhagia, -rhaphy, -rhea, -rhexia, rhinia在构词时,首字母r重写。 -rhage, -rhagia出血:archorrhagia肛门出血,urethremorrhage尿道出血 -rhaphy缝术:colporrhaphy阴道缝术,gastrorrhaphy胃缝术 -rhea溢出,流出:dacryorrhea流泪,泪溢;hemator

23、rhea大出血 -rhexis折裂,破裂:erythrocytorrhexis红细胞破碎,keratorrhexis角膜破裂 -rhinia鼻: ankylorrhinia鼻粘连,atretorrhinia鼻孔闭锁 11. 2. 2 脱落脱落 为了发音方便,有些词素在构词时,省掉某个字母或字母组合。从分析的资料看,现在构词在重视简略,于是增多了脱落现象。 (1)源于拉丁语的双元音aee, oee haematin血色素hematin; haemoglobin血红蛋白hemoglobin coelioscope腹腔镜celioscope; coeliotomy剖腹术celiotomy (2)ei

24、ai iai cheiloplasty唇成形术chiloplasty; cheiloschisis唇裂chiloschisis cheirology手语chirology; cheiroscope手导镜chiroscope (3)有些aieiaei 词根vail-val-(L.valentia)效用 available有效用的,valency效价 词根plain-plan- plainness平坦,planification整平术 (4)词根found-基础fund- foundation基础funduscope眼底镜 (5)词根acou/听acu/ acouesthesiaacuesthes

25、ia 听觉 (6)省去词末的隐音字母e,这种单词做词素加元音或半元音时省e。 heptose庚糖hepatosuria庚糖尿;hexone异已酮hexonic异已酮的 注意以下两点:词末为隐音字母e的词素+以辅音开头的后缀时保留e。 use用useful有用的;move动movement运动 以ce, ge结尾的词+-able或-ous,应保留e。change改变changeable易变的 (7)许多以元音结尾的前缀(如apo-, epi-, hypo-, meta-等)+ h(声门音)+元音时,常将前缀的末元音省去。 apo- + helio- + tropismapheliotropism

26、背日性,远日性 epi- + hemeralephemeral朝生暮死的,但epi- + hyalepihyal舌骨上的 hypo- + hemiahyphemia=hypohemia贫血 meta- + hemoglobinmethemoglobin=metahemoglobin正铁血红蛋白。 (8)有些以-er结尾的词根(或词干)在构词时, 将e省去。 centerE.中心centr-(L.centrum, pl. centra) centrifugal离心的 fiber(E)纤维fibr-(L.fibra, 属格fibrae)纤维 fibroid纤维状的,fibromyoma纤维肌瘤 (

27、9)缩写字带来拼写的差异 aldehyde醛aldose醛糖bromal=tribromacetaldehyde三溴乙醛,溴醛 10)某些词根在构词时词义延伸, 于是一个词根相当于两个词根。 erythro-红erythroblast=erythrocyteblast成红细胞 (11)如果前一个词根末尾的字母和后一个词素的首字母相同,可省略一个重复的字母。 galactotoxism(galacto- + tox- + -ism)=galactoxism乳中毒 11. 2. 3 同化同化 在一个词里边,一个音受它前后另一个音的影响,使发音部位发生变化, 这叫做同化现象(assimilation

28、)。 (1)ad-在字母c, f, g, l, n, p, r, s, t之前,分别为ac-, af-, ag-, al-, an-, ap-, ar-, as-, at- ad- + celerateaccelerate加速 ad- + grav- (heavy) + -ateaggravate加重,恶化 ad- + fairaffair事件,事情 ad- + levi- (light) + - atealleviate减轻(痛苦等) ad- + notateannotate注释 ad- + proximateapproximate接近 ad- + similateassimilate同化,

29、吸收 ad- + tractattract吸收(2)com-在l前为col-, 在r前为cor-com- + line + -arcollinear同一直线的(光学)com- + liqu- + -ationcolliquation液化,溶化com- + rupt- (L.rumpere, to break)corrupt腐败的,腐烂的(3)en-在b, p前为em-en- + bedembed埋置,嵌入;en- + purpleempurple使成紫色(4)ex-在f前为ef-ex- + flux (L. fluxus, flow)efflux溢出物,流产(5)in-在m, p前为im-in

30、- + matureimmature未成熟的in- + plant- (L. plantare, to set) + -ationimplantation植入,植入法(6)ob-在p前为op-ob- + positionopposition对生,对向;反抗,反对症11. 2. 4 交替(交替(mutation) 交替是词素中的元音字母或辅音字母的替代。这种现象很多。这里只介绍医学英语中常见的现象。(1)ai 词根facfic做, 为 faculty能力,azotification定氮作用(2)ao 词根namnom名 misname叫错名字,misnomer误称polynomial多名的(3)

31、ck 词根cinkin动 cinaesthesia=kinesthesia运动觉;cinematics=kinematics运动学(4)ds 词根dividdivis分,分离 divide区分, 分离,division分裂, 切断,subdivide再分,divisible可分开的 5)词根pendpens垂悬 pendulous下垂的,suspension悬吊术;混悬液 (6)词根rodros蚀,侵蚀 erode侵蚀,腐蚀,erosion侵蚀,腐蚀,erodent=erosive腐蚀的;腐蚀药 (7)st 词根versvert旋转 conversion转化,变换,convrt转化 (8)bp

32、t 词根scribscript写 describe描写,description描写 词根absorbabsorpt吸收,absorbabsorption吸收 11. 2. 5 连词符的使用连词符的使用 前缀或词根的末字母是元音,而且与所连接的词根首字母相同时,中间常用连词符,如intra-arterial(内的)。photo-ophthalmia(强光眼炎)中的连词符,标志两个词素的交界处,使读者一目了然,便于理解。正因连词符有这样的优点,有些创词者就扩大了使用它的范围,只要是前一个词素的末字母和后一个词根的首字母都是元音,就可插入连词符。如:aero-embolism气栓。 (9)fph 词

33、根sulfsulph硫 sulfur=sulphur硫磺,sulfite=sulphite亚硫酸盐 (10)gct 词根fragfract破碎 fragment碎片,fracture破碎,fragile脆的,refract折射 (11)词根segsect切割 segment分割,分裂,section切开,segmentation分裂,切断;dissection解剖 然而,出现了省略连词符的趋势。如有acro-arthritis(肢关节炎)的同时,又出现了acroarthritis。又如:acro-agnosis(肢体感觉缺失)有“-”,而acroaesthesia(感觉过敏)就没有连词符。美国

34、W.B. Tyrrell的意见:一般来说,连词符有助于理解冗长术语,但在下列情况下可以省略,把后面的词素的元音首字母作连接元音。如acro-agnosis可以简化为acragnosis, baro-otitis(由气压造成的航空中耳炎)barotitis. 此外,两个专有名词连接构词时,需用连词符,如Tracy-Welkers method特威二氏法(用氢氧化铝除去尿蛋白)Mendel-Bechterew reflex孟一别二氏反射。 11. 3 医学英语术语的读音医学英语术语的读音 医学英语在引进外来词时,除在拼写上要英语化外,在读音方面也要英语化。 医学英语术语的读音应遵循英语的读音规则,

35、这里就不赘述规则,只重点介绍几个字母和字母组合的读音,此外也简介医学术语的重音知识。 11. 3. 1 某些字母或字母组合的发音某些字母或字母组合的发音 (1)源于拉丁语双元音ae, oe读i:,如: Amoebami:b阿米巴属;paedophiliapi:dobifili(现常用pedophilia)爱童癖 2)词首pn, ps, pt中的p常不发音,如: pneographni:ogra:f呼吸描记器 pseudobacillussju:dobsils假杆菌 ptosistusis下垂 (3)词首gn的g不读音,如: gnathalgian ldi颌痛(比较:acrognosis krn

36、usis肢体感。) (4)ch常发k音。如:chromatinkrumtin染色质,核染质 chondromyxomakndromiksum软骨粘液瘤但英语本族语ch仍读t音。如:chesttest箱子,胸腔(5)词首的辅音组合phth中,ph不发音,如:phthinodeinud易患痨病者 phthiremiaairi:mi血液不良 试比较:下列不在词首的phth辅音组合里ph要发音:ophthalmology,f lmldi眼科学 antiphthisinntif isin抗痨素(6)源于古希腊语元音字母组合ei常读为ai,有些术语英语化后,ei简化为i,读音不变。如:geisonaisn

37、眉,眉弓 leiomyomaliomyomalaiomaium平滑肌瘤以上例词都来自古希腊语,试比较:deinsectization,di:insektizein灭虫,除虫(de-为前缀,insect为词根,其中ei不是元音字母组合,veinvein静脉(L.vena) (7)词首的x常读为z,如: xanthodermznod:m黄肤者,黄种人 xylose zailus木糖 xenoparasitezenoprsait异常寄生物(在宿主体弱时寄生) 上述诸例,x也是它所在的词根(xanth/o-黄, xeo/o-异物, xer/o-干燥, xiph/o-剑突,xyl/o-木)的首字母。这些

38、词根在构成新词时,即使不在词首,x也读为z。如:hypoxanthine,haipaznin次黄嘌呤,ketoxylose,ki:tozailus木酮糖。 (8)词首的bd组合里,b不发音,如: bdellometerdelmit吸血器 bdelygmiadeligmi恶心,厌食 (9)词首的cn组合里,c不发音。如: cnemisni:mis小腿;胫骨 cnidosisnaidusis荨麻疹 (这种词不多。-cnemia-ni:mi的派生词microcnemiamaikroni:mi小腿过短,macrocnemia有人读mkrokni:mi巨小腿) (10)个别词根的读音有特殊处,特别是经法

39、语、德语等传入的外来词,有很多读音是不同于一般英语词语的,如: anlage:nl:(G)原基,始基 asthmazm, sm(GK.)气喘,哮喘 massagems:(F.)按摩法 mosquitomski:tu(Sp.)蚊 11. 3. 2 重读音节重读音节 医学英语读音的基本原则是字母的读音英语化,而大量源于希腊语、拉丁语的术语,其重读音节大多按拉丁语规则:重读音节不在最后一个音节;如果重读不在倒数第二个音节,便在倒数第三个音节。如: opium鸦片pium(L.) upim(E) o读u,u读,这是字母读音英语化。至于确定重读音节,要重点研究倒数第二个元音i。按照拉丁语重读规则,它是在

40、另一个元音u的前面,是短元音,不重读。因此,重读音节前移在倒数第三个音节上。 由上例可见,确定医学英语术语的重读音节,对未学过拉丁语的人,困难会大些。但记住一些后缀的重读位置。可解决部分困难。后缀与重读音节的位置可分三种情况: (1)第二个音节是长元音或双元音,就在第二个音节上重读。如: -acousia-ku: i,-ku:zi听 amblyacousiambliku:si听觉迟钝 -cleisis-klaisis闭 enterocleisisentruklaisis肠缝合;肠闭塞 -ectomy-ektmi切除术 angiectomyndiektmi血管切除术 -emia-i:mi血症 l

41、eukemialju:ki:mi白血病 -genic-denik原的 pathogenicpdenik病原的 (2)第二个音节是短元音,就在第三个音节上重读。下面举例的方括号内注音说明中,重音符号“ ”后的一个短线,就代表该音节。如: -graphy-rfi照像术,描记法 aortography,eitgrfi主动脉造影术-pathy-pi病-scopy-skpi镜检查法-stoma-stm造口-stomy-stmi造口术-tomy-tmi切开术-trophy-trfi营养retinopathyretinpi视网膜病gastroscopygstrskpi胃镜检查法pharyngostomafr

42、igstm咽造口colostomyklstmi结肠造口术tracheotomytreikitmi气管切开术neurotrophynjurtrfi神经营养 (3)下列后缀所在的术语,其重读音节多是该后缀前的词根的重读音节,如:dermatoblast, leucoblast的重读音节分别是dermato-,leuco-的重读音节。 -blast-blst成细胞 neurobslastnju:roblst成神经细胞 -cyte-sait细胞 lymphocytelimfosait淋巴细胞 -plasm-plzm形成物,原生质 neoplasmni: oplzm新生物,肿瘤 -scope-skup镜

43、,检查器 gastroscopegstrskup胃窥镜 -some- sum体 chromosomekrumsum染色体 11. 3. 3 次重读音节次重读音节 医学英语术语复合词多,拼写长,词素多,因此除一个主重读音节外,还需要次重读音节,使听者从中辨析和理解术语中的词素,乃至整个术语。 次重读音节读音弱于主重音节而强于一般音节。次重读音节符号标在该音节的下前方。一般来说,有两个或两个以上音节的词素,都有重读。构词时,如果某前缀或词根的重读不是主重读,便是次重读。例如:corticosuprarenoma(肾上腺皮质瘤)cortico-k:tiko-皮质 + supra-sju:pr-(上)

44、+ ren-ren(肾)+ -omaum(瘤)。其主重读元音是后缀中的“o”,主重读音节是“no”;其余三个词素,因ren-只一个音节,无重读(supraren-也可看作复合词素),所以有两个次重读音节。注音全词为:k:tikosju:prrinum。又如: apicoperiodontitispikoperiodntaitis根尖牙周炎 otorhinopharyngolaryngologyutorainofrigolrigldi耳鼻咽喉科学(现在用otorhinolaryngology耳鼻喉科学) 主重读音节和次重读音节之间至少保持一个音节的距离。在periodontits这个术语中,od

45、ont-odnt + -itis-aitis不能读作odntaitis,而是读periodnt- aitis 牙周炎。 次重读音节常是在主重读音节前,但有些后缀(如:-blast,-cyte,-gram, -plasty)常在主重读音节后带有次重读音节,这些后缀称位置后缀。位置后缀前的词根维持原来的重读音节,如encephalogramenseflogrm脑造影照片。enteropexy entropeksi肠固定术,osteoplastystioklsti骨成形术 11. 4 正确分析和理解术语正确分析和理解术语 11. 4. 1分析术语的结构分析术语的结构 (1)记住自己学科中常见词素 医

46、学英语术语,根据形态可分为单词素词(monomorphemic words)和多词素词(polymorphemic words)。前者常是单根词(如:cyst/o- 囊肿;包囊,plasm/o-血浆;原生质其词根与词同形)。后者是含有一个或多个词根与若干其他词素的复合词,医学英语术语中,复合词是多数。如: aort- + -it isaortitis主动脉炎(词根+后缀) aort- + -it isaortitis主动脉炎(词根+后缀) peri- + aort- + -itisperiaortits主动脉周炎(前缀+词根+后缀) aort- + -ic+-o- + ren- + -alao

47、rticorenal主动脉肾的(词根+后缀可作新词素看待+连接元音+词根+后缀) 有人作过分析,单纯地认识记忆autobiographic(自传的),geology(地质学),magnetohydrodynamics(磁流体力学),microphonicsn(颤噪效应),telephotometer (遥测光度计),thermoelectron(热电子学),只能收到记住这六个单词的效益。按词素分析法,将这些词分成5个词根、5个前缀和6个后缀。 词根:graph/o-(书记,记录,计),phon/o-(声音),dynam/o-(动力,力),therm/o-(热,温),phot/o-(光,照像术)

48、magnet/o-(磁力,磁铁),hydr/o-(液体,水),electr/o-(电) 前缀:auto-(自动,自己),bio-(生活,生物),tele-(远),geo-(地球,大地),micro-(微,微小,小型) 后缀:-ic(的),-ics(学科),-meter(计,测量仪器,仪表),-on(原子结构的物质成分),-logy(学,论),-ism(学,效应,性)。 记住这16个词素,并能灵活运用它们,那认知的术语量可扩大到至少141个,因为这些词素所能构成的术语,实际上比141个还多。这里仅摘15个,请你试一试,是否认识了: bioelectronics biology telephoto

49、 geothermics magnetothermoelectric hydrobioiogy hydrodynamic phonometer photomicrograph thermomagnetic (答案:生物电子学 生物学 远距照相 地热学 磁热电的 水生生物学 流体动力的 测音计 显微镜照相 热磁的)。 从上例可知,如果将你已知的术语解剖,分析出它的构词词素,再以这些词素为基础向外扩展分析含有该词素的词语。分析同族词,帮助你对该词素的意义有彻底的了解,对它的构词能力与条件也比较熟悉,会有利于记忆单词、阅读书刊。 (2)分析医学术语的要领 识别一个医学术语,是根据其词素。一般从词首开

50、始。首先,要分辨出该术语是否有前缀,这就要熟记前缀;其次不能望文生义,切忌一见到词首有a或an就认定是以a-或an-为否定前缀的派生词。如果把acrodermatitis和anoplasty的词首分别看成是前缀a-和an-,那就不能理解这两个词语了。因为前者是:词根acro-(肢)+词根dermat-(皮)+ 后缀-itis(炎)acrodermatitis(肢皮炎);后者是词根ano-(肛门)+ 后缀-plasty(成形术)anoplasty(肛门成形术)。总之,分辨词素一定要仔细,瞻前顾后。 辨别有无前缀后,辨别词根。这时,要注意单根词、多根词。如上段中两例,anoplasty是单根词,而

51、acrodermatitis是多(双)根词。如果后缀记得熟,很快就排除-plasty和-itis是词根。这样,单根词的问题就容易解决了。 至于多根词,如有不认识的,可借助元音字母,特别是“o”,分段查对。如上述例词acrodermatitis,就可以o作分界线,先查acr/o-,再查dermat-。又如:epigastric subpha- ryngeal parasympathomimetic subperiosteal cryptorchidism 可作如下分析:前缀epi-(上)sub-(下)Para-(副)sub-(下)peri-(周围)词根gastr-(胃;腹)pharyng/e-(

52、咽)sympath/o-交感神经crypt-(隐)词根mimet-(拟)oste-(骨)orchid-(睾丸)后缀-ic(的)-al(的)-ic(的)-al(的)-ism(状态)汉译上腹部的咽下的类副交感神经的骨膜下的隐睾病 注:斜线后的e,也可划入后缀为-eal, 意义不变。 11. 4. 2 理解术语的意义理解术语的意义 11. 4. 2. 1 拉丁语词组拉丁语词组 医学英语书刊中,常引用拉丁术语以正名。了解一下它们组合特点,就容易理解。 (1)当词组是名词与名词结合时,前一个名词是主要成分;可用主格或语境所要求的属格。后一个名词是前者的修饰语,只能用属格。因此,常要逆序理解这种词组,即先

53、译后面,再译前面。抄自词典的六个拉丁语名词如下:主格tinctura,belladonna,vena,lingua,fractura,costa,属格ae,ae,ae,ae,ae,ae,性f.f.f.f.f.f.汉译酊剂,酊颠茄静脉舌骨折肋骨将上述六个词组合为三个词组,请读者试译: tinctura belladonnae vena linquae fractura costae (答案: 颠茄酊 舌静脉 肋骨骨折)注意:此规则有例外。如:化学盐类药物命名规则是,金属或阳性根基或生物碱名词用属格置于前,阴性元素或根基名词用主格列于后,例如:Natrii chloridum氯化钠。不过,汉语译序

54、仍可与拉丁词序相反。(2)当词组是名词与形容词组合时,往往是名词在前,其修饰语形容词,以同性、同格、同数的形式置于后。因此,先译后面的形容词,后译名词。下面是例中的词汇。albus, a, um(这是形容词的三个词尾:us(阳性), -a(阴性), -um(中性)白色的)liquidus, a, um流质的,syrupus, i, m糖浆,tabella, ae, f.片剂, extractum, i, n. 浸膏请试译: Syrupus albus Tabella alba Extractum liquidum(答案:白色糖浆 白色片剂 流浸膏) 11. 4. 2. 2 分析词素间的逻辑关系

55、分析词素间的逻辑关系 前缀可改变或增添原词(或词根)的意义。词根具有所在术语的基本意义,而许多医学英语后缀,也具有特定的含义,能影响词根作用。因此,理解一个术语,应当考虑其各个词素间的逻辑关系,把它们看作一个统一的整体。 本书多次提及,前缀与后缀是修饰词根的,这里就不赘述,重点研究一下多根词里词根与词根的两种关系。 (1)并列关系 词根与词根的逻辑关系是并列关系时,可理解为词根A +and 词根B +。 如:gastroenteritis胃肠炎=gastritis and enteritis(表示两器官都发炎) myxosarcoma粘液肉瘤=myxoma and sarcoma(表示该肿瘤由

56、两种瘤组成) 并列关系的词根,在术语内常可互换位置,如: gastroenteritis胃肠炎 enterogastritis肠胃炎 cecocolostomy盲肠结肠吻合术 colocecostomy结肠盲肠吻合术 上例说明:并列关系的词根译成汉语时,中间可加“与”,“和”等词,但现在的趋势是不加。如果词根的位置互换了,在译文中的位置也随之互换。(2)主从关系,即一个词根修饰另一个词根。如:gastroadenitis胃腺炎(第一个词根gastro-说明aden-的部位)hydrocephalus脑积水(第一个词根hydro-说明cephal-的状态)有时可看作第一词根修饰第二词根+后缀所构

57、成的术语。如:hydrenterocele积水性肠突出(hydr-说明enterocele的原因)colpohysterectomy阴道式子宫切除术(colpo-说明hysterectomy的途径或方式)在某些术语里词根与词根的关系不只是单纯的并列或主从。如:cholangiocholecystocholedochectomy 该术语由34个字母组成,其中chol/e- (胆汁)分别修饰它们后面的angi/o-(管),cyst/o-(囊)和doch-(总管),组成了三个复合词根cholangi/o-(胆管),cholecyst/o(胆囊)和choledoch(胆总管),而这三者又是并列关系。因

58、此,它可译为:胆管胆囊胆总管切除术。(3)联系语境trachelitis是由trachel-(颈,项)+ -itis(炎)构成,如果不联系它所出现的上下文,就会只理解为“颈炎”,很难想到是“子宫颈炎”。汉语译文常比英语术语多些人体器官名,原因就在这里。adenomyoma既可译为“腺肌瘤”,又可译为“子宫内膜瘤”。决定取舍,就得根据它的语境。(4)运用专业知识,进行逻辑推理。有些术语,根据其词素直译似乎不合逻辑,自然不符合汉语译文要意义准确,表达详明的要求。因此,要求运用专业知识,根据语境,进行逻辑推理,寻找出正确的理解。例如:dacryocele是dacry/o-眼泪+-cele突出。仅从字

59、面上理解,认为是“眼泪突出(或“肿胀”,那就含义不明,表达不通,这时,可以词根dacry/o-眼泪,推断出它是指代与“眼泪”有关的,并且会肿胀突出的器官,这样就容易联想到daryo-是dacrocyst-泪囊的省略,于是,可断定dacryocele是“泪囊突出”。 又如:streptosepticemia是由strept/o-(链)+ septic-(脓毒的)+ -emia(血症)组成,绝不能直译为“链脓毒血症”。根据医学知识就可联想到strepto-是streptococco-(链球菌)的省略或指代。因此,可将streptosepticemia理解为“链球菌败血病”。医学术语有许多是描述疾病

60、、生理变态及疗法的,特别是以-ia, -(o)sis, -ism, -rrhea 为后缀的术语,更应考虑它们是在描述疾病或病态。例如:calcemia不能理解为“血中含钙” ,因为这样是把calcemia看作正常现象。正确的理解是calcemia的含义就是hypercalcemia血中含钙过量,可译为“高钙血症”。同样,水是血的一部分,如果把hydremia理解为:“血中含水”,就与后缀-ia不符,应理解为“稀血症(血中含水过量)”。母亲在哺乳时分泌乳汁是正常的,所以galactorrhea是指不哺乳时乳汁也外流,应译为“乳溢”。dibrachia(复臂)是指同侧长了两条胳膊,并非“两条胳膊”

61、。下面7个词的词义在括号内,请自己译后,再作比较: erythropeniaerythr/o-(红)+ -penia(减少) erythredemaerythr-(红)+ edema(水肿) leucanemialeuc-(白)+ an-(无)+ -emia(血症) leucotomyleuc/o-(白) + -tomy(切开术) leucotoxinleuc/o-(白) + tox-(毒)+ -in(素) gastrogastrostomygastr/o-(胃,腹侧)+ gastr/o- + -stomy吻合术,造口术 gastrothoracopagusgastr/o-(胃,腹侧) + t

62、horac/o- (胸) + -pagus(联胎) lactation-atrophylactation-(哺乳)+ a-(无) + -trophy(营养)(答案:红细胞减少症 红皮水肿 白血病性贫血 脑白质切断术白细胞毒素 胃吻合术 胸腹联胎 哺乳期子宫萎缩)(5)正确理解源语语义。医学术语oasis源于古希腊语,其复数形式为oases。源语语义是a fertile islet in a desert. 据此,新英汉辞典译为:(沙漠中的)绿洲;(不毛之地中的)沃洲;(存在于枯燥或不愉快环境中的)慰藉物,宜人的地方。但这是看作普通词语,并不能直接移植于医学术语。正确的办法是考虑如何将源语语义体

63、现在医学范畴内。其实,可将它解释为a small healthy tissue in a diseaed area, 即:病变区中的一小块健康组织,译为“健岛”,是符合医学实际的。如觉得生硬就译作:“这是病变部位仅存的一点健康组织, ”也比仅译为“沙漠绿洲”贴切。西方古人常以日常所观察到的事物形象来命名人体结构或医用器物,如看见盛药的安瓿和气管的某部像壶,就以ampulla(L. jug)命名安瓿和泪管壶腹(ampulla ductus lacrimalis),直肠壶腹(ampulla recti),阴道壶腹(ampulla of the vagina)等。知道这些,或许有助于理解和记忆医学术

64、语。11. 5 规范术语的标准规范术语的标准11. 5. 1 同义词的产生与影响同义词的产生与影响医学英语有许多同义词,其原因如下:(1)词根虽同源于一个词,但所取的部分不同:colopathy与colonopathy都是“结肠病”,同源于希腊语klon, 不过前者是用其词根col/o-,后者则用整个colon/o-作新词词根的。(2)虽同源于一个语种,但用的根词不同:tachyphasia, tachyphemia和tachyphrasia同源于希腊语,意义也同为“言语快速,急语”但phasia来自phasis, phemia来自phm而phrasia则来自phrasis。(3)词素相同或基

65、本相同,但结构不同:scleroderma与dermatosclerosis都是“硬皮病”。词素scler/o-也相同,只是前者作第一词根,而后者作第二词根;前者第二derma是希腊语的derma的单数主格形式,而后者则是derma的规范词根dermat/o-,此外,后者加了后缀-sis。 4)词根同,后缀不同:neuralgia与neurodynia都是以neur/o-为词根的“神经痛”,只是前者用源于希腊语(algos,pain)的后缀-algia, 后者用源于希腊语odyn (pain) odynia作后缀。 (5)词根后缀同,前缀不同:infracostal与subcostal都是“肋

66、下的”,区别只在于前者的前缀是源于拉丁语的infra-(beneath),后者是源于拉丁语的sub-(under)。 (6)词素发生音变:glossitis与glottitis都为“舌炎”,也都源于希腊语,只是在词根方面前者用glossa, 后者用glotta,是拼写不同的两个古词,也可看作st的音变。 (7)词素位置变动:akinesthesia与kinanesthesia(运动感觉缺失)的区别,只是前者的前缀a-移到第二词根esthes-前。由于后面要接元音,便变成了an-。(8)以h为首字母的词根,是否省去h: 以元音结尾的前缀 + h-词根,通常省略前缀的尾元音或词根的首字母h,但有不省的。如:意义同为“少汗”的hyphid-rosis (hypo-省去o),hypoidrosis(hidr/o-省h)和hypohidrosis(全不省)。(9)在某些术语中,省去某词根,也可产生同义词。如:mesenteriorrhaphy与mesorrhaphy的区别是后者,省去了前者具有的enter/i-,但两者都表达“肠系膜缝合术”的意义。(10)不同语种的词素组成的词叫混合词(hybr

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!