sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家

上传人:ail****e2 文档编号:54461470 上传时间:2022-02-14 格式:DOCX 页数:7 大小:10.96KB
收藏 版权申诉 举报 下载
sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家_第1页
第1页 / 共7页
sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家_第2页
第2页 / 共7页
sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家_第3页
第3页 / 共7页
资源描述:

《sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家》由会员分享,可在线阅读,更多相关《sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家(7页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、sylvie走了遗言我们要终生永谢翻译家如果说文学场,多少也是个名利场,那么在这个场域里, 翻译家是为别人的名利添柴加薪的人;甚或说,他(她)自 己也是别人名利炎热的柴薪吧。如果说,好作品是和名利无 关的物,那写生好作品的人,无论他的作品已经译由去,或 是还如梵高、塞尚的静物画样寂在自己本土的语言里,想他 在当世的文化里,不可能不是读了许多翻译作品的人。而这 时,写生好作品还在寂处静坐的人,并不是文学场上最孤独、静默的哪一个,而是那些把寂作好文译进、译由的人,是那 些给他写生寂静好文带来润物营养的翻译家。翻译家在热闹的文学场,就像一项工程竣工庆贺时,被忘在角落参与重 要设计和劳作的工程师;在寂

2、好的文学作品里,他就是一个 农人看见丰收而坐在田头抓起凝望着的那把土。对当代文坛言,如果说每个中国作家都是一棵巨大的树,那么翻译家,则是那棵树裸露在外的最大的一条根,不仅要给那树提供充 足的养,还要被人们踏来和踩去,蹲坐和踢打;如果说,每 个中国作家都是一条通向文学未来的路,而翻译家,则是那 个路上许多界牌和里程碑中被砸断埋去、再也没人想起去扶 正的那块断倒并埋在路边的碑石了。我们忘记翻译家,就像 容易丢掉用过的一支笔;疏忽翻译家,像端起一碗好食时, 而疏忽了在厨房做饭、炒菜的人,哪怕那个人是伟大的厨师或母亲。 就前天,28日的傍晚,Sylvie Gentil (林雅翎)到 底离开了中国这个文

3、学场。Sylvie Gentil她是翻译家;是极好极好的翻译家。她对中国文学的爱,胜过许多中国作家对 中国文学的爱;对中国作家的爱,也胜过我们自己对自己的 爱。法国人,却有近 20年的时光都住在北京工体的周边上, 就像一个中国人,半生都在国外默默地蛰居和生活,读书、 写作和翻译。把阅读、翻译中国当代作家的作品当成自己的 吃饭和穿衣。莫言、徐星、李洱、冯唐、杨继绳和我等,许 多中国作家走进法国是通过她才打开了巴黎文学场上的那 扇门。红高粱、无主题变奏、花腔、万物生长和墓碑,那些在中国或响亮、或沉寂的虚构或者非虚构, 由她的心血浸润、翻译后,才在世界文学在法国那最为巨大、 热情的卖场上,有了中国作

4、家的响动和一丝丝的光。人都说,法国读者是对中国文学最有热情的人。在世界各国、各语言 的翻译作品里,大势是中国文学只有在法国才有一点回到家 的样;有一点走向驿站而不被歧视当作主人接待的样。可在 这个温暖的过程中,Sylvie Gentil是那种传递温暖最为执着、 敬业而默默的一个了。无论她获得法国文学翻译奖、还是中 国傅雷翻译奖、再或是法国文化贡献最高荣誉勋章等,她的 这些荣耀和光芒,对我们就像一个母亲把一桌好菜摆在桌上 后,自己躲在厨房吃那剩下的菜;而我们,关心的是桌上的 饭菜是否好吃和好看,是否替自己在客人面前搬回了一成面子和虚荣。我们只关心自己的作品被译到法国后,有多少读 者和书评,有多大

5、的响动和影响力,至于那些翻译家,如 Sylvie Gentil这样的人,如把一个个中国作家带往法国交给 翻译家的陈丰那样的人,都已经不在我们的视线了,都已经 被我们放入可遗忘的名册里。只有作品译去在法国那个文学 大国里,在巴黎那个世界文学的大卖场,无声无息时,我们 才又想起他们来,想起把无声无息结生的怪罪之果和抱怨掷 到他们的头上去;把一切与文学有关、无关的冷落都嫁到他 们的头上和脸上。到现在Sylvie Gentil女士离开我们了,在59岁时,她离开了中国这个文学场,这时的我和“我们” 们,才想起徐星和他的几本小说,是她最早将其视为中国八、九十年代的文学探索之星译介并推向法国的;红高粱和天堂

6、蒜菜之歌等,是她最早译去让法国读者眼前一亮的; 墓碑在法国的响动,是她帮助在那儿掷地有声的。还有别的作家和作品,数十本的当代中国文学, 有响的和无息的, 都浸泡着她翻译的心血和寂寞。而今的这个我,无论在世界 上是响或思,闹和寂,细究起来,都是从法国生发起脚的。 都始于陈丰的推介和 Sylvie Gentil Brigitte Guilbau (中文名: 金卉)二位才华由众的翻译家及Claude Payen (中文名:巴彦)老人的翻译。在我由法国Picquier Poche由版社已由的十部作品里,有五本是经由Sylvie Gentil的翻译才在由版后 有些响动的。受活四书炸裂志耙楼天歌和发现小说

7、等,还有她刚着手翻译就不得不永远搁笔的日熄和坚硬如水等小说,一如中国文学在世界上并没有大家 想象的那么影响大,而我也压根不是媒体上说的在世界上怎 样和怎样。我知道我仅是中国作家之一的小说家,仅是被翻 译后书掉在地上会弹起一些灰的人。就这弹起灰的一点点的 事,如果没有法国这个世界文学的购物场,没有陈丰女士一 本本的推介和 Sylvie Gentil 一本一本地译,Picquier Poche由 版社一本又一本地由,那些弹起灰的事,是连一丁点的可能 都没有。法国是许多世界作家和一些中国作家有可能走向世界的一道门。而对我自己言陈丰、 Sylvie Gentil、Brigitte Guilbau和Pi

8、cquier Poche由版社,使我走向这道门的路或者 修路的人,而今天,Sylvie Gentil的走,不光是我前边的路 上坍塌的一个大坑和一座桥,也是许多中国作家和整个中国 文学走向法国、去往世界的路上塌陷的难以填补的一个黑汪 汪的洞。这对她的家,丈夫、女儿和亲友,那种苦痛和永远 的殛伤,也会如黑洞一样让他们永远的望着、又永远的望不 尽和念不断。对他们,对我们,虚无、殛泪、愁念、忧思和 想起来都在心底生生的人世的冰寒和文学的冷,大约都因为4月28日18:05她的走去而成为永远了。说起来,我和她认 识是十几年前经由徐星介绍的。是2004年,陈丰把受活推介到法国后,有两个翻译家,都翻译了开头又

9、觉得这部小说的语言不可译,也就都推辞搁下了。 而那时,当我见了她,她却微微笑笑说:“如果确实没人译了我来译! ”于是问,她 把二年多全部的时间和精力,都放在受活的翻译上。其 结果,受活在法国由版后,读者的意外和惊喜,让我和 陈丰及生版社,都感到种了一棵枯桃树, 却结了一树大苹果, 连其它语言、国家的汉学家和翻译家, 凡懂法语的,都用“完 美”和“无可挑剔”来形容她对受活的译。从此后,我 所有难译的小说,就觉得在翻译上无碍可行了,由她翻译就 可以、也可能给别国他人的翻译提供借鉴了。可现在,她却急急切切走掉了。想起春节后,她在离开北京前,我们全 家都到她的家里去,他们夫妇再到我家来,并约好四月她回

10、 到北京我们讨论日熄翻译的事;想起她生命的最后翻译 由版的书是我的耙楼天歌和发现小说时;想起她要 离开这个世界前,在翻译中止笔的小说还是我的作品时;想 起4月17日,徐星告诉我她已肺癌晚期,他先一步到巴黎 她的病床边上去,望我晚一步安顿、安顿赶过去,而今我和 香港的翻译家Jessica Yeung (杨慧仪),七计划,八准备,终 究还未及过去她就走掉了 ;望着她先生马丁在短信上告诉我 的她已经“七天没有进食”、“九天没有进食”的话,虚无就 像黑夜、黑洞一样围在我身边,情绪低落到觉得写作是一件 无意义的事、活着也是一件无意义的事,而死亡和离去,又 是那么可怕和不可逃避、又不能面对的事,人就空空呆

11、呆, 心如被黑沉沉的虚无挖走了样,只剩下一具躯壳窝在椅上和沙发上。或者躯壳也已不在了,只还有看不见的魂灵在那一 瞬间,像飞蛾一样茫然地飘飞又找不到可落下的枝丫和脚 点,就开始一遍一遍地想,她在生命的最后会对她的家人遗 嘱一些什么呢?会对她酷爱到如吃饭、穿衣一样的中国文学 和中国作家遗嘱一些什么呢?就觉得,无论她在生命的最后 说些什么话,遗嘱一些什么事,可能因为她一生所爱和翻译 的是在世界上还处于边缘、落寞的中国文学,而法国巴黎并 不会因为她的离去而感到惊讶和伤逝;而中国和文坛,会因 为她是一个法国人,而觉得与己无关,并不把她的离去当作 一个伟人、名人的离世样,但我却从昨天到现在,总觉得她 面对这活着都已想到、且并不在意的尴尬和冷落,一定、一 定在离世前的遗嘱中,会对中国当代文学和作家说下这样一 句话一一用无言遗嘱的方式对我们大家轻轻说:是作家,就终生、永远要感谢所有、所有的翻译家一一这不仅是因为 他们把我们的作品译由去,把别人的作品译进来,还是我们 自小在中国吮吸的文化、文学的乳汁里,从来就没有离开过翻译作品的营养和翻译家的血。亲爱的Sylvie Gentil你走就先自走去吧,愿您一路平暖;愿我们永远和文学在一起。因为我们和文学在一起, 就会有很多人渐渐忘记你, 但记住, 也一定有永远不会忘记你的人。2017年4月30日 于香港科大

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!