印度尼西亚煤炭购销合同

上传人:zhan****gclb 文档编号:47159118 上传时间:2021-12-17 格式:DOCX 页数:20 大小:37.51KB
收藏 版权申诉 举报 下载
印度尼西亚煤炭购销合同_第1页
第1页 / 共20页
印度尼西亚煤炭购销合同_第2页
第2页 / 共20页
印度尼西亚煤炭购销合同_第3页
第3页 / 共20页
资源描述:

《印度尼西亚煤炭购销合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《印度尼西亚煤炭购销合同(20页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、CONTRACT FOR THE SALE AND PURCHASE OF INDONESIAN COAL印度尼西亚煤炭购销合同Contract No: 合同编号:The Seller (卖方): Address 地址: Tel 电话 : Mobile/手机 : Fax 传真 : Ctc 联系人 : Email : Registered Address 煤矿地址: The Buyer (买方): Address 地址:Tel 电话:Fax 传真: Ctc 联系人:Email: This Contract made on the date , 2011 that Seller agrees to

2、 sell and the Buyer agrees to purchase the following Goods on the terms and conditions below:本合同由买方和卖方签订于2011年 月 日 。在合同项下,双方同意根据下列条款买卖下述货物。1. Goods and Origin 货物名称及原产地Steam Coal, Origin from Indonesia动力煤,原产地为印度尼西亚2. Quantity and Shipment Period 数量及装船日期2.1Total Contract quantity 2450000 Metric Tons;

3、Contract period lasts Thirteen Months (starting from date of the first shipment). Shipment schedule in details is as below:合同总数量为 245万吨,合同期限是合同签署后的13个月(以执行第一船煤时开始计算),详细如下:u From 1st month signed date of this Contract: 50,000 MT +/- 10% 自合同签署后的第1个月50,000吨/月(溢短装+/-10%)u From 2nd to 6th month 100,000 M

4、T/Month +/- 10%自合同签署后的第2-13个月,每月供应200,000吨/(溢短装+/-10%)2.2First month of this Contract coal supply refers trail period, used to examine Sellers delivery ability and quality that matched Contract terms and Buyers end-users needs (Power Plant in this case). After trail period finish, Contract will be c

5、ontinued only if Buyer has no dissent.合同签署后的第一个月为试用期,用来检验卖方的供货能力和供货质量是否符合合同中的规定并满足买方的最终用户(电厂)的需求。试用期结束后如买方无任何异议,合同将继续执行。2.3The Seller needs to provide necessary documents to the Buyer to prove the Mine Producer can give a stable, quality supply before Contract signed.合同签署前,卖方必须向买方提供煤炭生产商生产能力、足够供货能力、

6、煤炭品质的证明文件。3. Type of Carrier 船型Handymax Bulk Carrier with gear and grab 轻便型散装货船(带抓斗)The draft of the vessel fully packed is no more than 10.50meters. 4. Specifications on ISO Standard 规格(按照ISO标准)4.1 The seller guarantees that the product to be supplied in compliance with confirmation to the specific

7、ations of this contract. The description of all percentage units in this Contract is referred to the percentage by weight. 卖方保证按照合同规定的指标提供产品。此合同所有重量百分点单位皆以重量 百分比描述。4.2 Specification规格Typical标准Rejection拒收Total Moisture (arb) 全水15% 18Inherent Moisture (adb) 内水10%Ash (adb) 灰分15%15%Volatile Matter (adb)

8、 挥发份3545%Total Sulphur (adb) 全硫1%1%Net Calorific Value (arb) 低位收到基发热量5000kcal/kg4800kcal/kgFixed Carbon(固定碳)By differenceHGI 哈氏可磨系数45Size (050mm)90%Notes: Here Rejection means If the coals test result at the Load Port is within the range of Rejection, the Buyer has right to reject the coal and the c

9、ost incurred including discharging cost, reloading cost, demurrage and freight back to Indonesia should be borne by the Seller.备注:拒收是指上述货物如果在卸货港检验报告中的规格在拒收范围内,买方有权对货物拒绝接受并拒绝付款,并且因此产生的卸货费、重装费、滞期费和返程至印度尼西亚的船费将有卖方来承担。5. Discharging Port 卸货港The Seller obligates to transport coal at the discharging berth

10、s to complete delivery. The Discharging Port is , China. The Buyer can ask the Seller to change the destination port Within 20 days before the carrier leaves Loading Port; the Seller should inform ship-owner immediately. 卖方应将散装煤炭运至卸货码头泊位,舱底交货。中国的卸货港口为 。在单船要离开装货港20日前,买方可以变更中国的卸货港口并通知卖方。卖方要及时通知船东。6. P

11、rice 价格USD 94 /MT (based on NAR 5000 Kcal/kg), CIF(INCOTERMS 2000) to , China. The invoice price to be adjusted on the actual calorific value applying the following formula:CIF Price x Actual Calorific Value Invoices price = - 5000 kcal/kg94美元(基于NAR5000大卡/公斤)CIF 到岸价。结算价格按以下公式计算:结算价格=CIF价格 x 实际发热量500

12、0kcal/kg7. Delivery DateThe first cargo shall be arrived to the destination port within 30 days after the ORIGINAL Irrevocable Letter of Credit at Sight is received by the seller.第一船货物在卖方收到不可撤销的即期跟单信用证之后30天内交付目的港。8. Quality and Weight Inspection 质量及重量检验8.1The Seller shall arrange and pay for CCIC In

13、donesia to ascertain the weight and issue a Certificate of Weight based on the determination of mass (weight) by survey of the Designated Vessels draft and utilizing vessel immersion scale at the Loading Port in accordance with the standard code of practice. 卖方在装货港应安排CCIC 印度尼西亚支行对货物进行取样和分析,并对指定船只做总重

14、量测量、以及利用船只在装货港的惯例吃水量,确定货物的总重量并出具煤的重量检验证书,同时负责支付相关费用。8.2The CCIC in China will issue Quality and Weight Certificate to prove the Cargo substantially in accordance with the specifications set forth in Clause Quality (Article 4.2) and Weight of this Contract. The Quality and Weight Certificate issued a

15、t discharging port CCIC China Inspections will be the final basis for payment 100%.中国CCIC会对每船的货物发出质量及重量检验证明书,检测货物是否符合本合同有关质量(4.2条款)和重量的规定。在卸货港的CCIC检验重量与质量报告作为付款100%的最终标准。8.3The inspection result at unloading port should be final invoice. Any adjustments to the price last based on the of shall be set

16、tled the according to Article 2 and 3. 依卸货港的检验作为最终结果,并根据第2和3条款规定的进行做最后价格结算调整。8.4There shall be no stone, coke and other non-coal ingredients in the Goods. Otherwise, the Buyer has the full right to refuse receiving the Goods and all the losses shall be in the account of the Seller.煤炭内不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成

17、份的杂质,否则买方拒收货物,所造成的一切损失由卖方负担。9. Bonus and Penalty 奖罚条款9.1For Net Calorific Value as received 低位收到基发热量If actual Net Calorific Value as ARB exceeds 5,000 Kcal/kg, the Unit price is USD 94(based on NAR 5000Kcal/kg).如果低位总热值(收到基)超过5000Kcal/Kg, 合同单价保持94美元不变。If the actual Net Calorific Value as ARB falls be

18、low 5,000 Kcal/kg and above or equal to 4800 Kcal/kg, the Unit Price shall be deducted by USD 1.50/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.如果低位总热值(收到基)低于5000千卡/千克并高于或等于4800大卡,每低100千卡/千克,合同单价下调1.50美元。If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 4,800 Kcal/kg,the Buyer has rig

19、ht to reject the coal or the two Parties agree that the Unit Price shall be deducted by USD 3/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.如果低位总热值(收到基)低于4800千卡/千克, 买方有权拒收或双方协商每低100千卡/千克,合同单价下调3美元。 9.2For Total Moisture(arb) 全水(收到基)9.3For Total Sulfur (adb) 对于全硫(空干基)9.4For Ash content (ad

20、b) 对于灰份(空干基)10. Payment Terms 付款条件 10.1 Both Buyer and Seller shall adopt 100% Irrevocable & Non-Transferable Letter of Credit, opening bank should be a first class international bank accepted by the Seller, negotiated bank should be a first class international bank accepted by the Buyer.买卖双方均接受100%

21、不可撤销、不可转让信用证付款方式。信用证由卖方接受的一级国际银行开立且在买方接受的一级国际银行议付。10.2 For the first lot of 50,000 MT coal, the Buyer should open the Letter of Credit to Sellers negotiated bank within 5 bank working days after the date of this contract effective. The Seller should prepare loading the Goods with 10 days when receiv

22、ed the Letter of Credit from Buyer, the Goods should arrive to the Discharging Port appointed by the Buyer no later than 30 days.对于第一批5万吨煤,买方应于合同生效后5天内开出信用证给卖方的议付银行。卖方在收到买方信用证后的10内安排货物装运并在30天内将货物运到买方指定卸货港。10.3 For the each lot of the rest 2,400,000 MT coal, the Seller should prepare loading the Good

23、s within 10 days when received the Letter of Credit from Buyer, the Goods should delivery to the Buyer no later than 30 days.之后240万吨货物,买方应于每批次受载期开始前10天开出信用证给卖方的议付银行。卖方在收到买方信用证后的10内安排货物装运并在30天内将货物交付给买方。10.4 Letter of Credit should covered monthly supply value, shall take effective 40 days after the G

24、oods been loaded. 信用证金额为月度合同货物的全部金额,并在此船货物装船后的40天内有 效。10.5 Within 3 working days from the day when received the L/C Application Letter by fax or email from the Buy, the seller shall issue 2% performance guarantee of 100% cargo value for the first shipment in favor of the Buyer via the negotiated Ban

25、k Channel as the Guarantee of shipment. If the seller fails to carry out the shipment as per the contract or the coal quality is within the rejection range stipulated in this contract as per the quality report issued by the Independent Laboratory at the Discharge Port appointed by the Buyer , the pe

26、rformance bond of 2% of the contract value will be forfeited to the buyer. 在收到买方信用证开证申请的传真件或电子件之日3个工作天内,卖方通过议付银行开出以买方为受益人、金额为信用证金额2%的履约保函。如卖方无法按合同供货或买方指定卸货港检验机构验出货物质量在本合同拒收范围,买方将没收保函。10.6 Provisional payment & The documents based on 暂定支付及付款单据 Payment of Ninety Five percent (100%) of Sellers Commerci

27、al Invoice Amount based on the certificate of quality and weight issued by INTERTEK at the loading port for the shipment shall be made by upon presentation of the following documents: 买方根据以下单据付100%货款:10.6.1 Signed Commercial Invoice, three originals and three copies. Sellers invoice will be based on

28、 the quantity measured by the Independent Laboratory at the loading port paid and appointed by the Buyer and after adjusted under formula as mentioned on article 9.1.签章的商业发票原件三份和三份副本,发票以买方指定并付费的装运港检验机构出具的检验数量为基准,并按照本合同9.1款的公式作价格调整。10.6.2 The full set of “CLEAN ON BOARD” Ocean Marine Bills of Lading,

29、 made out to order and blank endorsed ,indicating “Freight is payable as per Chart Party”and always no lien to the cargo three originals and three copies respectively.全套标明“根据租船合同运费已付”清洁海运提单,各三份正本,三 份副本。10.6.3 Certificate of Quality (Certificate of Analysis) and Certificate of Quantity (Draft Survey)

30、 issued by Independent Laboratory at Loading Port, three originals and three copies respectively.装运港检验机构出具的品质证和数量证,各三份正本,三份副本。10.6.4 Certificate of Origin(SERIAL E on which the HS number of the coal is indicated) in 1 original and 2 copies issued by competent Indonesian Authorities. 印度尼西亚官方机构出具的原产地证

31、书(SERIAL E表,上注明出口煤炭的HS 税号) 正本一份、副本两份。10.6.5 Shipping Advice to the Buyer within 3 days after the date of B/L 在提单日后的3天内给买方发出的裝船通知单。10.6.6 1 original and 2 copies of Insurance Policy naming the Buyer as Beneficiary, covering 110% of the shipment Goods value, including All Risks, War Risks and Strike R

32、isks.保险单正本一份、副本二份,以买方为受益人,保险金额为发货金额 110%,投保一切险、战争险和罢工险。10.6.7 The Certificate of Coal Quality (1 original Copy ) at Discharging Port issued by CIQ or SGS 卸货港CIQ或SGS出具的质量检验报告(一份原件)。10.6.8 The Certificate of Weight (1 original copy) issued by CIQ at Discharging Port. 卸货港CIQ出具的重量检验报告(一份原件)。10.7 All ban

33、k charges from issuing bank are for the account of the Buyer and all bank charges outside the issuing bank are for the account of the Seller. 开证行的费用由买方承担,开证行之外的费用由卖方承担。11. Terms of Delivery 交货条款11.1The Seller shall load the Goods to the Mother Vessel at Muara Taboneo Safe open sea, Indonesia, and de

34、liver to , China.卖方在印度尼西亚的Muara Taboneo 的锚地进行装船,并运至中国 港完成交货。11.2 Within 7 days before the loading time, Seller shall inform the Buyer by way of email or fax indicating the arrival date of the vessel in the anchorage point.在货物起运 7天以前,卖方通过电邮或传真通知买方运输船到达停泊地的日期。11.3Within 48 hours after the vessel depar

35、ture from the Loading Port, the Seller or Sellers shipping agent shall advise the Buyer by fax (Fax: +86) indicating the vessel sailing date, the name of the nominated vessel, name of steamship company, tonnage, the flags of the vessel, ocean B/L number, Contract number, net quantity loaded, name of

36、 the Goods and estimated time of arrival (ETA).货船于离开装运港后的48小时内,卖方或其船代须以传真形式通知买方货船启航日期、指定货船名称、船公司、吨位、船旗、海运提单号、合约号、净装运数量、货物名称及预计到达卸货港时间(ETA)。11.4The Seller or Sellers shipping agent shall send a fax (Fax: +) to the Buyer at 3/2/1 days before the arrival of the vessel at port of destination to confirm

37、the location of the vessel and the estimated time of arrival (ETA).卖方或其船代须于货船到达目的港前分3天、2天、1天以传真形式通知买方货船位置和预计货船到港日期(ETA)。11.5. The Seller shall within 4 days after the date of B/L date, shall send copy documents by fax to the Buyer.卖方将在装船提单签出后4天内,用传真将复印件发给买方。12. Discharging Terms 卸货条款12.1Charter Part

38、y shall be faxed to the Buyer by the Seller within 3 days after the issue date of the B/L. Terms and conditions of the Charter Party should comply with the terms and conditions contained herein. Should any terms and conditions of the Charter Party conflict with this Contract, the terms and condition

39、s of this Contract shall be final. 卖方须于提单发出日期起3天内向买方传真“租船合同”。“租船合同”内的条款应与本合同内条款配合。若两者出现冲突,则以本合同条款为准。12.2Discharging time shall commence 12 hours after Notice of Readiness is tendered or when discharging commences, whichever is earlier. If after berthing the vessel is found not to be in free pratique

40、 and in all respects not ready to discharge or free pratique is not granted on arrival at the berth, laytime shall be deemed not to have commenced until when the vessel is in fact in free pratique and in all respects ready to discharge.卸船时间应在备妥通知书递交后12小时或卸货开始,按较早者开始起算。船靠泊后,如发现船舶没有通过检验检疫和没有做好卸船准备,则不能

41、开始计算卸船时间。12.3 Time lost due to the causes stipulated in Article 17 herein.由于本合同17条中不可抗力原因造成的时间损失不计为卸船时间 12.4If the vessel asks to stop discharging, include from anchorage to berth or the time when inspection processing, will not treat as discharging time, even if demurrage.由于船只要求停止卸货,包括从锚地移动到泊位的时间或在

42、泊位进行检验检疫的时间导致损失的时间都不计为卸货时间,即使已滞期。12.5Discharging time stops calculation when the goods stop stowed and trimmed.卸货完成并平舱后,卸货时间停止计算。12.6The time used for draught survey is not included in the discharging time even if demurrage occurs.水尺检验的时间不计为卸货时间,即使已滞期。12.7The er or Vessel Owner could assign an agent

43、 at the Discharging Port and stay in close contact with its agent.卖方或船东可以在卸货港委派船代,并应与船代密切联系。12.8The discharge rate should reach 10000 tons/day on fine days. 卸率为10000吨/晴天。 13. Demurrage and Dispatch Cost 滞期费和速遣费13.1If the Buyer could not accommodate the requirement stipulated in item 12.8, the Buyer

44、should pay the Seller the demurrage cost according to the actual demurrage time. If the Buyer completed the discharge within the agreed period, the Seller should pay the Buyer the dispatch cost.如果买方不能按照条款12.8来满足卸货要求,买方应按实际滞期时间向卖方支付滞期费。如果买方在约定卸货时间内完成卸货,卖方应按节约的时间向买方支付速遣费用。13.2 Rates of demurrage per d

45、ay or pro-rate for all time lost and dispatch money per day or pro-rate for lay time saved at the unloading port shall be as per Charter Party, which is US$ 12,000 per day or pro rate, for all time lost. Dispatch will be half of Demurrage rate per day or pro rate, for lay time saved.卸货港滞期费用依据租船合同为美金

46、12,000 元/天。不足一天按比例计算。 速遣费用为其一半。13.3 Demurrage and dispatch must be paid within 7 days of receipt of Buyers invoice of total demurrage or Sellers invoice for total dispatch. Where there is a dispute involving demurrage or dispatch, parties shall pay the undisputed portion of the demurrage or dispatch

47、 cost within the time specified above.滞期费和速遣费必须在卖方收到买方速遣费发票或者买方收到卖方滞期费发票的7天内支付。如双方滞期费和速遣费有任何争议,双方在以上规定日期内支付无争议部分的滞期费和速遣费。13.4 If because coal quality was not up to the contract terms and includes not limited to 4.2 containing gangue, clay, stone etc discharge difficulties caused by sticking high wat

48、er-bearing caused by coal, coal spontaneous combustion etc discharge difficult, coal quality cause discharging rate cannot meet normal discharge rate, the buyer does not undertake any demurrage. Because of poor quality and caused by coal spontaneous combustion coal barge damaged and unloading wharf

49、is impaired, losses shall be borne by the seller.如果因为煤炭品质达不到合同4.2条款且包括不限于含有煤矸石、泥土、石头等造成卸货困难、含水高、煤粘造成卸货困难、煤炭自燃等煤炭品质原因造成卸率达不到正常卸率时,买方不承担任何滞期费。由于煤炭品质低劣及自燃造成煤炭运输船受损及卸货码头受损,损失由卖方承担。14. Price Adjustment 价格调整 According to international business practices, Buyer and Seller agree to adjust the unit price on

50、mutual partys agreement every three month. 为了保证煤炭贸易的顺利进行,根据国际商业惯例,买卖双方同意每3个月调整一次价格。15 Insurance 保险16 Assign of Property 货物认定Title to and risk in the Goods shall pass from the Seller to the Buyer in accordance with the CIF provisions of INCOTERMS 2000 (as amended from time to time). 依照INCONTERMS 2000

51、中条款的规定,货物的所有权及风险将在交货完成时进行转移。17 Force Majeure 不可抗力 Force Majeure means the event that the parties could not foresee at the time of conclusion of the Contract and its occurrence and consequences cannot be avoided and cannot be overcome, Force Majeure events including but not limited to acts of God, wa

52、r, riots, civil disturbance, requisitioning, fire, explosion, sabotage, storm, flood, earthquake, fog, subsidence, adverse climatic condition, pestilence, or epidemic, governmental or parliamentary restrictions or regulations, strikes and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond t

53、he reasonable control preventing. If either of the parties to the Contract be prevented from executing the Contract by Force Majeure, the time for execution of the contract shall be extended by a period equal to the effect of these causes. However, the price and performance indices shall not be chan

54、ged due to such delay by Force Majeure event. The affected party shall promptly inform the other party by fax and a certificate issued by competent authorities concerned should be submitted within 14 days for the other party to review and confirm. The affected party should take all necessary measure

55、s to decrease the effect and to shorten the delay thus incurred. Once the Force Majeure is over, the other party shall be promptly notified.不可抗力是指发生双方事先无法预见、无法避免并无法克服的事件,包括但不限于天灾、战争、暴动、骚乱、征用、火灾、爆炸、破坏、暴风雨、洪水、地震、雾、沉降、不利的气候条件、瘟疫、流行病, 政府和议会限制或法规,罢工以及所有其他突发事件和任何超出了合理控制的情况。合同双方中的任何一方,由于不可抗力事件而影响合同义务的执行时,则

56、延迟履行合同义务的期限相当于不可抗力事件影响的时间,但是不能因为不可抗力的延迟而调整合同价格及性能指标。受到不可抗力影响的一方应在不可抗力事故发生后,尽快将所发生的不可抗力事件的情况以传真或电报通知另一方,并在14天内将有关当局出具的证明文件提交给另一方审阅确认。受影响的一方同时应尽量设法缩小这种影响和由此而引起的延误。一旦不可抗力的影响消除后,应立即通知对方。18 Mutual Collaboration 双方共识Seller and Buyer recognize that circumstances may arise which could not have been foreseen

57、 at the time this Contract was entered into and agree that they will use their best efforts solve any problems due to such unforeseeable circumstances in a spirit of mutual understanding and collaboration.双方理解合同在未来执行中可能会遇到不可预计的困难,在相互了解和合作的基础上将共同尽力解决未来可能会发生的问题来确保合同的顺利执行。19 Dispute and Arbitration 争端的

58、解决和仲裁This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of HONG KONG. Any dispute that may arise out of or in relation to this Contract which cannot be settled by mutual understanding between the Seller and the Buyer shall be brought for final settlement under the rules of Con

59、ciliation and Arbitration of the HONGKONG Court Arbitration Commission by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be in English and the decision shall be final and binding on both parties.本合同受香港法律管辖。在本合同执行期间所发生之任何争执,应由双方以和善的方式协商解决,若无法达成协议,则此争执应提送香港仲

60、裁机构仲裁,依仲裁规则指派之一个或多个仲裁者进行仲裁。仲裁所作之判决为最终,对双方有约束力。20 Execution of Contract 执行合同20.1 Each of the parties to this Contract represents that it has full legal authority to execute this Contract and that each party is to be bound by the terms and conditions contained in the Contract. 双方须受合同内任何条款的制约并依法执行合同。20

61、.2 This Contract is signed and sealed by both parties and any change will be made in written, executed by both parties. 此合同由双方签字同意并加盖公章,执行过程中若有任何改动都须经双方同意。21 Confidentiality 保密The Goods offered for sale is subject only to the terms and conditions contained in this Contract and all the information sh

62、ould be strictly kept secret between the Buyer and the Seller within 3 years from the effective date of the contract. 本合同所出售的货物只受到本合同内的条款所约束,自本合同生效后3年内买卖双方须对有关资料进行保密。To include but not limited to the Buyer, Seller, their agents, mandates, nominees, assignees, and all intermediaries party to this Agr

63、eement/Contract.包括但不仅限于买方,卖方,他们的代理,被授权人,被任命者,受让方以及涉及本合同的所有的中间方。22 Special Clause 特别条款This facsimile Contract signed by both Buyer and Seller is to be considered the original. No future additions / deletions or amendments are valid unless put forward in writing and signed by both Buyer and Seller. No hand written changes is allowed. 经双方签字的传真件具有原件同样效力,中间不能有任何改动除非持有双方认可文件。23. GOVERNING LAW适用法律和官方语言This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of HONG KONG. Working language is

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!