2021中英文演讲稿(4篇)

上传人:x** 文档编号:44244397 上传时间:2021-12-05 格式:DOCX 页数:47 大小:38.35KB
收藏 版权申诉 举报 下载
2021中英文演讲稿(4篇)_第1页
第1页 / 共47页
2021中英文演讲稿(4篇)_第2页
第2页 / 共47页
2021中英文演讲稿(4篇)_第3页
第3页 / 共47页
资源描述:

《2021中英文演讲稿(4篇)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2021中英文演讲稿(4篇)(47页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、2021中英文演讲稿(4篇) 比尔盖茨和夫人梅琳达盖茨在斯坦福大学XX年毕业典礼上的演讲。整个演讲以乐观为主线,强调了他们对科技的乐观态度,以及对世界美好未来的乐观态度。盖茨夫妇轮流讲述了自己的亲身经历和故事,告诉学生应该站在他人的立场上,感同身受那些处境不及自己的人,尽自己所能去帮助那些需要帮助的人,让全世界所有人类同胞都有一样的美好未来。 stanford university. (斯坦福大学) bill gates: congratulations, class of XX! 比尔盖茨:XX届毕业生,祝贺你们顺利毕业 (cheers).(欢呼) melinda and i are exc

2、ited to be here. it would be a thrill for anyone to be invited to speak at a stanford commencement, but its especially gratifying for us. stanford is rapidly becoming the favorite university for members of our family, and its long been a favorite university for microsoft and our foundation. 我和梅琳达怀着激

3、动的心情与你们欢聚在此共贺毕业。能受邀到斯坦福大学学位授予典礼上做演讲是一件让人激动的事,对我们而言,这尤为荣幸。斯坦福大学正日渐成为我们家庭成员最喜爱的大学。而长久以来,斯坦福也是微软以及比尔与梅琳达基金会最喜爱的一所大学。 our formula has been to get the smartest, most creative people working on the most important problems. it turns out that a disproportionate number of those people are at stanford. (cheer

4、s). 我们一直致力于让最聪颖有创造力的人攻克最为重要的问题。结果证明,一大部分这样的人才都来自于斯坦福校园。(欢呼) right now, we have more than 30 foundation research projects underway here. when we want to learn more about the immune system to help cure the worst diseases, we work with stanford. when we want to understand the changing landscape of high

5、er education in the united states, so that more low-income students get college degrees, we work with stanford. this is where genius lives. 如今,我们在这里进行着30多个研究项目。当我们想要通过对免疫系统的研究来寻找治愈世界上最可怕疾病的方法,我们需要斯坦福。当我们需要通过对美国高等教育的研究来帮助低收入学生上大学时,我们亦需要斯坦福。这便是人才的摇篮。 theres a flexibility of mind here, an openness to c

6、hange, an eagerness for whats new. this is where people come to discover the future, and have fun doing it. 在这里,有着灵活的思维,对于改变的开放态度以及对新鲜事物的渴求。在这里,人们善于发现新事物,并乐享这份经历。 melinda gates: now, some people call you all nerds and we hear that you claim that label with pride. (cheers and applause). 梅琳达盖茨:当下,一些人用

7、书呆子这样词语称呼你们,而我们听说你们正为这个称呼而倍感骄傲。(欢呼和掌声) bill gates: well, so do we. (cheers and applause). 比尔盖茨:嗯,我们与你们同在。(欢呼和掌声) bill gates: my normal glasses really arent all that different. (laughter). 比尔盖茨:我的这副普通眼镜也没多大差异嘛。(笑声) there are so many remarkable things going on here at this campus, but if melinda and i

8、 had to put into one word what we love most about stanford, its the optimism. theres an infectious feeling here that innovation can solve almost every problem.thats the belief that drove me in 1975 to leave a college in the suburbs of boston and go on an endless leave of absence.(laughter). 在这所校园中,每

9、时每刻都有非凡的事件发生,但如果要我和梅琳达用一个词来表达对斯坦福的挚爱,那便是乐观。这是一种极富感染力的乐观精神,那便是,所有的问题在创新之下都能迎刃而解。这便是驱使我在1975年离开波士顿郊区的大学,并永远辍学的一个动力。(笑声) i believed that the magic of computers and software would empower people everywhere and make the world much, much better. 当时的我相信计算机和软件的魔力能够赋予全世界人民以力量,并能够让这个世界变得更加美好。 its been 40 year

10、s since then, and 20 years since melinda and i were married.we are both more optimistic now than ever. but on our journey, our optimism evolved. 据那时算起,已有40年之久,我和梅琳达喜结连理也有20年之远了。这些年间,我们都比过去更为乐观开朗,但是在这些人生之旅中,我们的乐观也实现了进化。 we would like to tell you what we learned and talk to you today about how your op

11、timism and ours can do more for more people.when paul allen and i started microsoft, we wanted to bring the power of computers and software to the people, and that was the kind of rhetoric we used.one of the pioneering books in the field had a raised fist on the cover, and it was called computer lib

12、. 我们今天很想与大家分享我们所学到的一切,并和你们聊聊我们的和你们的乐观精神怎样为更多的人服务。当初和保罗创立微软之时,我们的目标是把计算机和软件的力量普及到普通大众,这便是我们当时的说法。在早期的一本书上的封面有一个上扬的拳头,他们称之为计算机解放。 at that time, only big businesses could buy computers.we wanted to offer the same power to regular people and democratize computing. 在那个时候,只有大企业才能购置计算机。我们想让这种计算机设备普及到.大众并让计

13、算机民主化。 by the 1990s, we saw how profoundly personal computers could empower people, but that success created a new dilemma.if rich kids got computers and poor kids didnt, then technology would make inequality worse.that ran counter to our core belief. 在上个世纪90年代,我们目睹了个人电脑对人们的巨大效用,但是这种成功同时造成了新的困局。如果富人

14、的孩子拥有计算机而穷人的孩子却不能时,这种科技会加剧不平等。而这与我们的核心理念相抵触。 technology should benefit everyone. 科技应当惠及万众。 so we worked to close the digital divide. i made it a priority at microsoft, and melinda and i made it an early priority at our foundation. donating personal computers to public libraries to make sure that eve

15、ryone had access. 因此我们应当努力缩小这种差距。我将它定位为微软的首要任务,也是我和梅琳达在建立基金会之初的首要任务。为公众图书馆捐献个人电脑从而确保人人都能有机会使用。 the digital divide was a focus of mine in 1997, when i took my first trip to south africa. i went there on business so i spent most of my time in meetings in downtown johannesburg. i stayed in the home of

16、one of the richest families in south africa. 当我在1997年首次出访南非时,我便开始关注数码鸿沟。因公事出差的我将大部分时间都花费在约翰内斯堡的市区开会中。当时我住在南非最富裕的一户家庭中。 it had only been three years since the election of nelson mandela marked the end of apartheid. when i sat down for dinner with my hosts, they used a bell to call the butler. after d

17、inner, the women and men separated and the men smoked cigars. i thought, good thing i read jane austen, or i wouldnt have known what was going on. (laughter). 那时距离尼尔森曼德拉上台,并结束种族隔离只有3年。当我同主人共进晚餐时,他们使用铃铛来使唤管家。在晚饭后,男女相互分开而男人们开始抽雪茄。当时我想,幸好我读过简奥斯汀的书否则我就不知道发生了什么。(笑声) but the next day i went to soweto, the

18、 poor township southwest of johannesburg, that had been the center of the anti-apartheid movement. it was a short distance from the city into the township, but the entry was sudden, jarring and harsh. 但在第二天我去了索韦托,约翰内斯堡西南的一个贫穷小镇,那里曾经是反种族隔离的中心。尽管从约翰内斯堡到索韦托路程不长,但从进入索韦托的那一刻起,一切都令人无比震惊。 i passed into a w

19、orld completely unlike the one i came from. my visit to soweto became an early lesson in how naive i was. microsoft was donating computers and software to a community center there. the kind of thing we did in the united states. 我觉得我来到了一个和我所来自的地方截然不同的世界。索韦托之行让我很早便意识到自己竟是如此天真。微软向那里的一个社区中心捐赠计算机和软件。和我们在

20、美国所做的一切相同。 but it became clear to me, very quickly, that this was not the united states. 但是我很快明白了,这里并不是美国。 i had seen statistics on poverty, but i had never really seen poverty.the people there lived in corrugated tin shacks with no electricity, no water, no toilets. most people didnt wear shoes. th

21、ey walked barefoot along the streets, except there were no streets, just ruts in the mud. 我曾经阅览过有关贫穷的调查数据,但是却未曾目睹过贫穷。那里的人们住在用铁皮搭成的简陋棚户里,没有电,没有自来水,也没有厕所。人们几乎不穿鞋,赤脚行走。或者可以说根本没有街道,只是一些坑洼的泥土路。 the community center had no consistent source of power. so they rigged up an extension cord that ran 200 feet f

22、rom the center to the diesel generator outside. looking at this setup, i knew the minute the reporters left, the generator would get moved to a more urgent task. and the people who used the community center would go back to worrying about challenges that couldnt be solved by a personal computer. 由于社

23、区中心没有持续供电的设施,所以他们安装了一根延长线连接到200英尺以外的柴油发电机上。看过了这些装置,我明白了一旦记者离开后,发电机将会被运用到更紧迫的任务上。使用社区中心的人们也会因此而离开,为电脑所不能解决的问题而担忧。 when i gave my prepared remarks to the press, i said soweto is a milestone. there are major decisions ahead about whether technology will leave the developing world behind. this is to clo

24、se the gap. 当我向媒体道出已准备好的发言时,我谈到索韦托的经历对我而言是一个里程碑,我们所面临的重大决定是科技是否会让发展中国家落后。这也便是要缩小差距。 but as i read those words, i knew they werent super relevant. what i didnt say was, by the way, were not focused on the fact that half a million people on this continent are dying every year from malaria. but we are

25、sure as hell going to bring you computers. 但当我说出这些词时,我发现他们并不是如此相关。我没有说的是,顺便说一下,我们并没有注意到这个大洲上每年都会有50万人死于疟疾的事实。但我们还是万分确信我们会为他们带来计算机。 before i went to soweto, i thought i understood the worlds problems but i was blind to many of the most important ones. i was so taken aback by what i saw that i had to

26、ask myself, did i still believe that innovation could solve the worlds toughest problems i promised myself that before i came back to africa, i would find out more about what keeps people poor. 在我去索韦托之前,我认为自己很理解这个世界存在的问题,可那时我才明白我忽视了最重要的问题,我不停问自己你还认为创新能解决世界上最棘手的问题吗我向自己保证,在重回非洲之前,会找到更多让人们贫穷的原因。 over t

27、he years, melinda and i did learn more about the pressing needs of the poor. 数年来,我和梅琳达确实发现了穷人们的当务之需。 on a later trip to south africa, i paid a visit to a hospital for patients with mdr-tb, multi-drug resistant tuberculosis, a disease with a cure rate of under 50%. i remember that hospital as a place

28、 of despair. 在后来一次到南非的时候,我去了一家住有很多抗药性肺结核患者和耐多药结核病患者的医院,这是一种治愈率不到50%的顽疾。我还记得那个充满绝望的地方。 it was a giant open ward, with a sea of patients shuffling around in pajamas, wearing masks. there was one floor just for children, including some babies lying in bed. they had a little school for kids who were wel

29、l enough to learn, but many of the children couldnt make it, and the hospital didnt seem to know whether it was worth it to keep the school open. 在一个巨大的开放性病房里,住着很多很多病人,他们穿着睡衣,带着口罩,慢慢挪动着。有一层楼是专为孩童开设的,其中包括还在卧床的婴儿们。医院中也为适龄儿童设有小学校,但是大多数孩子都无法战胜病魔踏入学堂,因此医院似乎并不确信是否有必要开设这所学校。 i talked to a patient there in

30、her early 30s. she had been a worker at a tb hospital when she came down with a cough. she went to a doctor and he told her said she had drug-resistant tb. she was later diagnosed with aids. she wasnt going to live much longer, but there were plenty of mdr patients waiting to take her bed when she v

31、acated it. this was hell with a waiting list. 我同一位30多岁的病人做了交谈,并了解到她曾肺结核医院的一名职工,因为咳嗽而病倒。她看了医生,医生告诉她患上了耐药性结核病,在后来也被诊断患有艾滋。她活不了过久了,但有很多耐多药结核病患者却觊觎着她即将空出的床位。这是一个有很多候场病人的地狱。 but seeing this hell didnt reduce my optimism. it channeled it. i got into the car as i left and i told the doctor we were working

32、with i know mdr-tb is hard to cure, but we must do something for these people. and, in fact, this year, we are entering phase three with the new tb drug regime for patients who respond, instead of a 50% cure rate after 18 months for $2,000, we get an 80% cure rate after six months for under $100. (a

33、pplause). 但是目睹了这个地域并不能减少我的乐观心态,相反,它指导着乐观的前行。在我们离开时,我在车里跟与我们同行的医生说,我虽然知道耐多药结核病是一种顽疾,但我们必须为这些人做一些实事。实际上,在今年,我们进入了新结核药物研发的第三阶段,对于那些病人而言,他们不再需为18个月50%的治愈率而花费XX美元,我们的新药物花费不超100美元便能在6个月后实现80%的治愈率。(掌声) optimism is often dismissed as false hope. but there is also false hopelessness. thats the attitude that

34、says we cant defeat poverty and disease. we absolutely can. 乐观常被视为错误的希望。但是错误的无望也存在于世,那就是我们无法击败贫困和疾病的态度。但我们却能够做到。 melinda gates: bill called me that day after he visited the tb hospital and normally if one of us is on an international trip, we will go through our agenda for the day and who we met and

35、 where we have been. but this call was different. 在比尔去过结核病医院后,他曾给我致电。(因为)惯例上当我们其中一个出国的话,我们都会聊聊这天我们遇到的人和我们去过的地方。但是这番电话有些特别。 bill said to me, melinda, i have been somewhere that i have never been before. and then he choked up and he couldnt go on. and he finally just said, i will tell you more when i

36、get home. and i knew what he was going through because when you see people with so little hope, it breaks your heart. 比尔说,梅琳达,我(今天)去了一个我之前从未去过的地方。然后他哽咽地说不出话了。他最后只是说,等我回来了再详细告诉你。(其实)我知道他经历了什么,因为当你看到濒临绝望的人们,他会让你十分悲痛。 but if you want to do the most, you have to go see the worst, and ive had days like t

37、hat too. about ten years ago, i traveled with a group of friends to india. and on last day i was there, i had a meeting with a group of prostitutes and i expected to talk to them about the risk of aids that they were facing, but what they wanted to talk to me about was stigma. 但是如果你想做得更多,你必须要看到最坏的情况

38、,我也经历过那些日子。大概十年前,我和一群朋友去印度旅游。在我临走的那一天,我和一群妓女进行了交谈,我希望跟她们讲她们所面对得艾滋病的风险,但是她们想跟我聊的只是(作为妓女的)耻辱。 many of these women had been abandoned by their husbands. thats why they even went into prostitution. they wanted to be able to feed their children. they were so low in the eyes of society that they could be

39、raped and robbed and beaten by anyone, even the police, and nobody cared. 这当中的很多人都是被她们的丈夫所抛弃。这就是为什么她们去卖.的原因。她们想养活自己的孩子。他们在.的眼中是如此卑微,以致于她们可以被任何人甚至是警察xx,抢劫,甚至挨揍,(而)根本没有人会在意(她们) talking to them about their lives was so moving to me, but what i remember most was how much they wanted to be touched. they

40、wanted to touch me and to be touched by them. it was if physical contact somehow proved their worth. and so before i left, we linked arms hand in hand and did a photo together. 聊起她们的生活让我感触至深。但是我印象最深的就是她们多么想接触他人。她们希望触摸我,也希望让我能去触碰她们也许是通过这种身体上的触碰证明了她们存在的价值。所以当我离开之前,我们肩并肩,手牵手,一起照了相。 later that same day,

41、 i spent some time in india in a home for the dying. i walked into a large hall and i saw rows and rows of cot and every cot was attended to except for one, that was far off in the corner. and so i decided to go over there. 之后在那天,我去了印度的一个弥留者的家中。我走进大厅,我看见一排排的床,除了远在角落的一张床,每张床都有人在照顾。所以我决定过去看看。 the pati

42、ent who was in this room was a woman in her 30s. and i remember her eyes. she had these huge, brown, sorrowful eyes. she was emaciated and on the verge of death. her intestines were not holding anything and so the workers had they put a pan under her bed, and cut a hole in the bottom of the bed and

43、everything in her was just pouring out into that pan. and i could tell that she had aids. both in the way she looked and the fact that she was off in this corner alone. 这位病人是一个30岁左右的妇女。我还记得她的眼睛的样子。她有着大而悲伤的棕色的眼睛。当时的她如此憔悴并且徘徊在死亡的边缘。她的肠道里什么东西也盛不下,所以那里的工作人员就在她的床下放了一个盘子,然后在床的底部开了个洞,这样一切东西就能倾泻到那个盘子中。我看得出她

44、得了艾滋病。不仅可以从她的外表,而且也可以从她独自在这个角落中看出来。 the stigma of aids is vicious, especially for women. and the punishment is abandonment. when i arrived at her cot, i suddenly felt completely and totally helpless. i had absolutely nothing i could offer this woman. i knew i couldnt save her. but i didnt want her t

45、o be alone. so i knelt down with her and i put my hand out and she reached for my hand and grabbed it and she wouldnt let it go. i didnt speak her language and i couldnt think of what i should say to her. and finally i just said to her, its going to be okay. its going to be okay. its not your fault.

46、 得艾滋病令人声名狼藉,特别是对女性。并且得病的惩罚就是被抛弃。当我走进她床边时,我突然感觉彻底的无力和无助感。我无能为力实施帮助。我知道我不能救活她。但是我不想让她独自一人(死去)。所以我跪下来然后伸出手,她摸到我的手然后就抓住,不松开。我不会说她们的语言而且我也不知道我能对她说什么。最后我只是对她说,一切都会好起来的。一切都会好起来的。这不是你的错。 and after i had been with her for sometime, she started pointing to the roof top. she clearly wanted to go up and i reali

47、zed the sun was going down and what she wanted to do was go up on the roof top and see the sunset. so the workers in this home for the dying were very busy and i said to them, you know, can we take her up on the roof top no. no. we have to pass out medicines. so i waited that for that to happen and

48、i asked another worker and they said, no no no, we are too busy. we cant get her up there. and so finally i just scooped this woman up in my arms. 在我陪着她待了一会之后,她的手指向了屋顶。很显然她很想上屋顶,而我发现太阳快要落山了,所以她想做的就是等上屋顶并且看日落。那时房子里的工作人员非常忙碌,然后我对他们说,我们能不能把她抬到屋顶上不行。我们现在必须要分派药物。所以我就等着他们分派药物,然后我又问了另外的工作人员,他们说不行,我们太忙了。我们不

49、能抬她上去。所以,最后我就把她抱在了怀中。 she was nothing more than skin over bones and i took her up on the roof top, and i found one of those plastic chairs that blows over in a light breeze. i put her there, sat her down, put a blanket over her legs and she sat there facing to the west, watching the sunset. the work

50、ers knew - i made sure they knew that she was up there so that they would bring her down later that evening after the sun went down and then i had to leave. 她不过是骨瘦如柴,我就抱着她上了屋顶。找到了一个在微风的吹拂下响着的破旧不堪塑料凳。我把她放在椅子上,拿一个毛毯盖住她的腿,然后她就坐在那里望向西边,看着日落。工作人员知道她在屋顶上,我确保他们知道并且会在日落以后把她带下来。而不久后我就要离开。 but she never left

51、me. i felt completely and totally inadequate in the face of this womans death. but sometimes, its the people that you cant help that inspire you the most. 但是她从未离开过我。我感到彻底的无力去面对这位妇女的死亡。但是有时,就正是这些你不能帮助的人群给了你最大的激励。 i knew that those sex workers i had met in the morning could be the woman that i carried

52、 upstairs later that evening. unless we found a way to defy the stigma that hung over their lives. 我知道早上我碰到的那些性工将来可能就会是那天夜晚我抱上屋顶妇女的样子。除非我们找到一个方法来对抗这个羁绊她们一生的耻辱。 over the past ten years, our foundation has helped sex workers build support groups so they could empower one another to speak up and demand

53、 safe sex and that their clients use condoms. their brave efforts have helped to keep hiv prevalence low among sex workers and a lot of studies show thats the big reason why the aids epidemic has not exploded in india. 过去的十年中,我们的基金已经帮助性工建立了支持小组,那样她们可以互相协助,要求安全的性行为,让客户就使用安全套。正是因为性服务者们勇敢的努力保持了性工的低hiv感

54、染率,并且很多研究表明这就是为什么印度没有大范围地爆发艾滋病的一个重要原因。 when these sex workers gathered together to help stop aids transmission, something unexpected and wonderful happened. the community they formed became a platform for everything. police and others who raped and robbed them couldnt get away with it anymore. the w

55、omen set up systems to encourage savings for one another and with those savings, they were able to leave sex work. this was all done by people that society considered the lowest of the low. 如果这些性工一起帮助阻止艾滋病的传播,就会发生意想不到的好事。她们形成的这个社区成为了一个任何事互相协助的平台。警察和其他任何xx或者抢劫她们的人都不可能无法无天。妇女们组建起了互相鼓励储蓄财产的系统,这样有了足够的储蓄

56、,她们就可以离开性服务行业。这就是那些在.上被视作底层中的最下等人做的事情。 optimism, for me, is not a passive expectation that things are going to get better. for me, its a conviction and a belief that we can make things better. so no matter how much suffering we see, no matter how bad it is, we can help people if we dont lose hope he

57、lp and if we dont look away. (applause). 对我而言,乐观并非消极地期待事情会变好而是一种相信事情会做的更好的确信和信念。因此不管我们目睹了怎样的痛苦,不管事态如何糟糕,如果我们没有失去希望不转头而去,那么我们便能伸出援手。(掌声) bill gates: melinda and i have described some devastating scenes, but we want to make the strongest case we can for the power of optimism. even in dire situations,

58、optimism fuels innovation and leads to new approaches that eliminate suffering. but if you never really see the people that are suffering, your optimism cant help them. you will never change their world. and that brings me to what i see is a paradox. 比尔盖茨:我和梅琳达描述了几个最为在男性的画面,但是我们还是要尽量强调乐观的力量。即使是在绝境之中

59、,乐观也会加速创新,产生新的避免痛苦的方法。但是如果你从未看过那些痛苦折磨着的人时,你的乐观也将无能为力。你也将不会改变他们的世界。这让我想到了我眼中的一个悖论。 the modern world is an incredible source of innovation and stanford stands at the center of that, creating new companies, new schools of thought, prize-winning professors, inspired art and literature, miracle drugs, an

60、d amazing graduates. whether you are a scientist with a new discovery, or working in the trenches to understand the needs of the most marginalized, you are advancing amazing breakthroughs in what human beings can do for each other. 现代.拥有无与伦比的创新精神,而斯坦福大学正处在创新的核心。斯坦福孕育了许许多多的新公司,有思想的学校,硕果累累的教授,富有灵感的艺术文

61、化,创新的软件,药品,还有优秀的毕业生。无论你是收获新发现的科学家,还是在深沟中了解.最边缘人的需求,你都在为人类相互间的协作做出惊人的突破。 at the same time, if you ask people across the united states is the future going to be better than the past, most say no. my kids will be worse off than i am. they think innovation wont make the world better for them or their ch

62、ildren. 同时,如果你问全美国的人未来回避过去更好吗大部分人会说不,我的孩子不如我优秀。他们认为创新不会让自己或孩子的世界更好。 so who is right the people who say innovation will create new possibilities and make the world better or the people who see a trend toward inequality and a decline in opportunity and dont think innovation will change that 那么谁是对的是那些说

63、创新产生新机遇让世界更好的人么还是那些目睹不平衡的趋势,目睹机遇减少且不指望创新带来改变的人呢 the pessimists are wrong, in my view. but they are not crazy. if innovation is purely market driven, and we dont focus on the big inequities, then we could have amazing advances and in inventions that leave the world even more divided. we wont improve

64、cure public schools, we wont cure malaria, we wont end poverty. we wont develop the innovations poor farmers need to grow food in a changing climate. 在我看来,悲观者是错误的。但是他们并不疯狂。如果创新仅凭市场驱动,我们都不关注不公正现象,那么我们的重大发明将令世界的两极分化更加严重。我们不会改善公立学校,我们不会治愈疟疾,更不会终止贫穷。我们不会研发出让贫困农民在气候变化中也能种出植物的发明。 if our optimism doesnt address the problems that affect so many of our fellow human beings, then our optimism needs more empathy. if empathy channels ou

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!