商务英语合同写作必备常识

上传人:Wo****B 文档编号:43133247 上传时间:2021-11-30 格式:DOC 页数:10 大小:21.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
商务英语合同写作必备常识_第1页
第1页 / 共10页
商务英语合同写作必备常识_第2页
第2页 / 共10页
商务英语合同写作必备常识_第3页
第3页 / 共10页
资源描述:

《商务英语合同写作必备常识》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语合同写作必备常识(10页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、商务英语合同写作必备常识商务英语合同写作必备常识导读:我根据大家的需要整理了一份关于商务英语合同写作必备常识的内容,具体内容:商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面我为大家带来,欢迎大家阅读!:一、合同的标题英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定.商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面我为大家带来,欢迎大家阅读!:一、合同的标题英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考量,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的

2、最上方给予一个适当的标题,例如“Share Purchase Agreement”(股份收购合同)、“Joint Venture Agreement”(合资合同)、 “Loan Agreement”(贷款合同)、 “Distribution Agreement”(经销合同)、 “License Agreement”(授权合同)等等。至于标题中可能使用的 “agreement” 、 “contract” 、 “letter” 、 “memorandum” 、 “understanding” 等各式各样的名称,有哪些意义相同,哪些在法律上可能有不同的拘束力,则请参阅第壹编之壹英文合同的名称一节,不

3、再赘述。二、合同的序文英文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段序文,一般而言不会占去太多的篇幅,目的在很简略地介绍合同规范内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合同的人在接触冗长复杂的主文前,先有一个基础的认识与心理准备。详细来说,序文通常又分作以下两个段落:第一部份文字叫做 “mencement” ,也就是合同的开场白,内容在说明合同当事人姓名或名称、当事人的国籍与住所或主营业所、订约日期等等。This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May, 1991 by and between 简称“BVI”)成立

4、所谓的纸上公司(“paper pany”),此时这个公司必须在 BVI当地设有一个 registered office,但是公司的 principal office 则可能不在 BVI,而位于台湾本土,因为公司一切的业务经营实际上都在台湾进行。第二部份叫做“Recitals”或 “Preambles”,是由数个以“Whereas”字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses” .“Whereas”的本义是“When in fact”、“considering that”、或“that being the case”的意思,所以“Whereas Clauses”就表示

5、当事人乃是在本于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合同。以下是一个经销契约(Distribution Agreement)的 Whereas Clauses,很简单明了地叙述制造商与经销商双方合作的意愿。Whereas, Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;Whereas, Manufacturer is desirous of selling the Products in the Territory;Whereas, Distributor is engaged in

6、 the importation and distribution of the related products of the Products in the Territory; andWhereas, Distributor is desirous of being a distributor of the Products in the Territory.&Now Therefore, the parties hereto agree as follows:(_“Manufacturer”, “Products”, “Territory”, and “Distributor”

7、 are all to be defined in other parts of the contract.)制造人乃从事本商品制造之公司。制造人希望在经销区域进行本商品之销售。销售人乃在经销区域从事与本商品相关商品进口与销售之公司。销售人希望能在经销区域代销本商品。基于以上之认识,双方当事人遂就下列各事项达成协议:(_文中提到的制造人、本商品、经销区域及经销商都应该在合同的其它部份加以定义。)请参照本书第贰编之伍定义条款。& Now Therefore, the parties hereto agree as follows:紧接在一串 whereas clauses 之后,会出现类

8、似上例中的“Now Therefore, the parties hereto agree as follows:”这样一句话,目的在提醒阅读合同的人,真正规范订约当事人权利义务关系的条款在这句话之后就要开始了,也就是说,这句话(一般称为 “operative part”)是序文与主文之间的桥梁,在此之前为订约背景事实的叙述,在此之后则为关于交易关系的实体约定。实务上常见者,当事人签署一份合同之后,因为对同一交易事件还有后续的约定未及于该合同记载清楚,于是再另外作成第二份合同,作为先前合同的补充条款(supplemental clauses)。在这种情况下订立的第二份合同中,就会在 Where

9、as Clauses 说明其缔约的来由与补充的性质。例如:WHEREAS, this Agreement is supplemental to an agreement dated 5 December 1989 between the parties to this Agreement (“the Principal Agreement”) under which the Purchaser agreed to buy certain assets of the Vendor for an aggregate sum of 3 million.本合同是为补充双方当事人前于公元一九八九年十二月

10、五日业已缔结之合同(以下称主合同)所订立,买方于主合同中同意向卖方购买总价值三百万英镑的资产。三、主文条款各式各样的主文条款是合同中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连,例如买卖契约中一定要有价金、标的物等约定,合资契约中一定要约定各股东间的出资比例,授权契约一定要谈到授权范围等等,这些都是主文部份要详细记载的。本书拟将英文合同中的主文条款大分为两类:特殊条款与一般条款。所谓特殊条款指的是只有在某些特定性质的合同中才会出现的条款,例如合资契约中通常会约定当事人合资成立的公司由谁来管理,董事与监察人由谁来担任等等问题,但是抵押契约就不会有这些约定。反过

11、来说,抵押契约中一定要记载的抵押品项目、抵押期限等等,在合资契约中就不会出现。诸如此类的特殊条款将留待本书之后续-进阶篇来详细介绍。相对于特殊条款的所谓一般条款,指的是不论合同性质如何,几乎所有的合同中都会记载的条款,例如管辖法院的约定、保密条款、准据法条款等等,将于本书第贰编中详细介绍,在此亦不赘述。四、合同的结尾辞英文合同架构中的最后一个部份就是结尾辞与当事人的签名_。所谓结尾辞指的是在当事人签名_之前经常会出现一段文字,除了表明签名_人确实有签名_的正当权限外,还会载明签名_的日期。至于签名_栏的部份,如果当事人是公司的话,除了要盖公司印鉴以外,还要有代表人的签名_,并且通常会注明代表人

12、的职称 (title)。IN WITNESS WHEREOF&, the parties hereto have caused this Agreement to be e_ecuted by duly authorized representatives& of both parties on the date and year first written above&._By:By:Title:Title:本约由被授权之人,于本约序文所记载日期,代表双方当事人缔结之,特此为证。_代表人:代表人:职称:职称:& IN WITNESS WHEREOF这三个字是英

13、文合同结尾辞的标准模式,就权利义务的规范上并没有什么特别的功能或意义,与中文合同里最后通常会记载的恐口说无凭,特立本约为证很类似,有时候会用“INTENDING TO BE LEGALLY BOUND”代替,意思也是一样的。& duly authorized representatives当合同之当事人为法人组织时,必须推派出一位自然人作为代表,例如公司的代表人通常会是董事长,代表公司与其它人订立合同,建立权利义务关系。除了董事长根据法律当然具备对外代表公司的权限之外,公司董事会也可以决议授权某一个董事、总经理、或其它重要职员作为公司签约的代表人,此时与公司签约的对方当事人为了确保这个

14、代表人的确属于“duly authorized representative”,可以要求公司提供这个授权的董事会决议证明,以妥善保护自己的权益。& the date and year first written above如果合同结尾辞里注明的日期和合同最前面序文所载的日期相同,就用这句话表示,如果不同的话,就应该另以条款明定合同生效日(Effective Date,请参考本书第贰编之拾参合同之期间与更新),以免产生争议。第贰编 英文合同的一般条款如本书第壹编之肆英文合同的结构一节所述,所谓一般条款,乃相对于特殊条款,指不管合同的性质如何,通常都会出现的条款,例如不论是买卖、合资、租赁

15、、借贷、技术移转等合同,尽管缔约目的各自不同,却同样少不了合意管辖法院、准据法、通知条款等等一般性的约定,记载这些一般性约定的条款,就叫做一般条款。详细来说,一般条款又可分作两大类:第一种为与当事人所要规范之交易的实体权利义务有关系的一般条款,这种一般条款虽然在每一种性质的合同中都会记载,但是内容上依照各类合同性质可能大相径庭。以下介绍的诸多一般条款中,交易标的与交易条件就是属于这种一般条款。第二种一般条款与合同特定的实体交易内容没有直接的关系,而仅是在规范倾向行政方面的事务,这种一般条款的重要性并不逊于第一种一般条款,但是由于不论合同实体交易的性质为何,它们的内容与用语都非常相近,因此比较容易掌握与了解。以下介绍的如担保条款、纷争解决条款等都属于这类的一般条款。另外附件也是各式英文合同经常使用的重要工具,虽然难谓其属一般条款的一种,但因为常与一般条款结合而关系密切,为便利及完整起见,亦拟于本编一并说明介绍。以上就是我为大家带来的,希望对大家能有所帮助!微信扫一扫二维码分享到微信好友或朋友圈第 10 页 共 10 页

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!