514652063国外某工程2220MW火电厂EPC总承包合同

上传人:仙*** 文档编号:36129202 上传时间:2021-10-29 格式:DOC 页数:64 大小:789.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
514652063国外某工程2220MW火电厂EPC总承包合同_第1页
第1页 / 共64页
514652063国外某工程2220MW火电厂EPC总承包合同_第2页
第2页 / 共64页
514652063国外某工程2220MW火电厂EPC总承包合同_第3页
第3页 / 共64页
资源描述:

《514652063国外某工程2220MW火电厂EPC总承包合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《514652063国外某工程2220MW火电厂EPC总承包合同(64页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、某国外工程某国外工程 EPC 合同合同 2APPENDIX 2 CONTRACT DATA SHEET附件附件 2 合同数据表合同数据表Name of Contract:EPC Contract on XX2220MW Thermal Power Plant合同名称: XX2220MW 火电厂 EPC 总承包合同Contract No.合同号:_Clause Ref. 参考条款Data数据GC1Owner 业主业主Contractor 总承包商总承包商 Conciliator(s) 仲裁者仲裁者Name : GC1Time completion Plant for : 电厂竣工时间-Unit

2、No.1: 36 (thirty six) months from effective date of Contract. 1 号机组:从合同生效之日起 36 个月;-Unit No.2 and the whole Plant: 42 (forty two) months from effective date of Contract. 2 号机组及整个电厂:从合同生效之日起 42 个月;GC4Contacts for Notice Purposes:联系:联系:YY Headquarters: GC5The Governing Law 适用法律:Governing Law shall be

3、the Law of the Socialist Republic of Vietnam. The Contractor shall perform the Contract strictly in compliance with the Law of Vietnam. Claims referring to Settlement of the Disputes (if any) arising during the Contracts performance shall be governed by the laws issued and in-use in the Socialist Re

4、public of Vietnam. 合同适用的法律是某国社会主义共和国的法律。承包商应该严格遵循某国法律执行合同。如果在合同执行工程中出现争执,由某国社会主义共和国的现行法律来处置争执。GC8.1Contractor shall commence work on the XXCoal-fired Thermal Power Plant right after the Effective Date承包商应该在合同生效之日起,开始执行 XX 燃煤火电厂总包合同。The Contract shall enter into full force and become effective on the

5、 date when all of the following conditions have been fulfilled: 以下条件满足后,合同才能全面生效:1) this Contract Agreement has been signed for and on behalf of YY and the Contractor; YY 集团和承包商代表签署合同协议。2) The Bidder has submitted to YY the Performance Security and Advance Payment Guarantee ;投标商向 YY 集团支付履约保函和预付款保函。3

6、) The Bidder has received the Advance Payment from YY in accordance with relevant terms of the Contract. 投标商根据合同条款的规定,从 YY 集团收到预付款。GC11.2The price shall be fixed 合同总价固定GC13.3Amount of Performance Bond is 10% of Contract price 履约保函是合同总价格的 10%GC25.2.2Period during which the Guarantee Test should be co

7、nducted following commissioning: first test before Reliability Run, second and third test between start Reliability Run and within 3 months after PAC. 性能实验在调试后进行:第一次在可靠性运行前进行,第二次和第三次(如有)在可靠性运行开始至 PAC 后三个月期间。GC26.2Liquidated Damages for delay in Time for Completion of each Unit of XXPower Plant will

8、be 120,000USD/day of delay for each unit from the guaranteed Date of Completion or from the date resulting from an Extension of Time for Completion granted in accordance with GC 39, up to a maximum of 10% of the contract price. 对于 XX 燃煤火电厂每台机组或其任何一部分,如果实际竣工时间延迟,那么从保证竣工期起开始计算,或者根据 GC39 的规定,从延长后的保证竣工期

9、起开始计算,违约赔偿金为 120,000 USD/天,总违约赔偿金不得超过合同总价格的 10%。GC28.2 (b)Liquidated Damages payable upon failure to meet Performance Guarantees 未达到性能担保的要求,需要支付的违约赔偿金是:The Contractor shall pay to YY for Liquidated Damages as stipulated in Appendix 8 of the Contract Agreement. Liquidated Damages for failure to meet

10、the Performance Guarantees shall be 20% of the Contract Value as maximum. Total aggregate liability for all liquidated damages as stipulated in GC26.2 and GC28.2 in this contract shall not exceed 20% of contract price. 承包商向 YY 集团支付的违约赔偿金在附录 8(合同协议)中有规定,性能担保的最高违约赔偿金是合同总价格的 20%。本合同GC26.2 和 GC28.2 范围类所

11、有的违约赔偿金的累计金额不得超过合同总价格的 20%。APPENDIX 3 (GC) - INSURANCE REQUIREMENTS附件附件 3 3 (GC)(GC) 保险要求保险要求Insurance to be taken out by the Contractor. 承包商承担保险:承包商承担保险:In accordance with the provisions of GC34, the Contractor shall at its expense take out and maintain in effect, or cause to be taken out and maint

12、ained in effect, during the performance of the Contract, the insurance set forth below in the sums and with the deductibles and other conditions as specified. The identity of the insurers and the form of the policies shall be subject to the approval of YY. The costs for insurance to be included in B

13、id price依照第 GC34 部分之规定,在合同履行期间,承包商负责投保或促成投保以保持该保险有效,保险金额、扣除条款及其他条件规定如下。保险公司和保险单形式均须获得 YY 集团正式批准。标价含保险费。1. Construction and Erection Insurance施工和安装保险施工和安装保险The following insurance shall be taken out and maintained by the Contractor during the period of delivery/installation/ construction/ field testi

14、ng/commission-ing/trial operation at the Site of the Works covered under the Contract: 依照合同规定,承包商须在现场工程交付/安装/施工/现场测试/调试/试运行期间投保和保持以下保险:(a)Erection All Risks Insurance to cover the entire Works (permanent and/or temporary) from any and all kinds of damages which it is standard international practice

15、for a contractor to insure under such a policy; “安装一切险”:范围含全部工程保险(永久和/或临时性工程保险),即承包商依照保险单规定按标准国际惯例投保的所有损害保险; (b)Third-Party Liability Insurance to cover injury or death to persons or damages to property caused by the Works or by the Contractors vehicles, tools and/or equipment or personnel; “第三方责任险”

16、:范围包括由于工程施工或承包商的车辆、工具和/或设备或工作人员造成的人员伤亡或财产损害;(c)Workmans Compensation Insurance. This type of insurance is required under Vietnamese Law to be secured by the Contractor for his employees. The Contractor shall, therefore, faithfully comply with the requirements of said law. 依照某国的法律规定,承包商须保证为其雇员提供“职工赔偿

17、保险”。因此,承包商应如实遵照上述法律要求为其雇员投保职工赔偿保险。(d)Automobile Liability Insurance“机动车责任保险”:Covering use of all vehicles used by the Contractor or its Subcontractors (whether or not owned by them) in connection with the execution of the Works.“机动车责任保险”:范围包括承包商或其分包商为执行施工使用的所有机动车辆(无论所述机动车辆是否属于承包商或其分包商所有)的责任保险。The Co

18、ntractor has the responsibility to ensure the insurances as mentioned above by the way to employ a trusty Insurance Company which is acceptable to YY. These insurances will be effective to Final Acceptance Certificate issued by Owner specified in Contract Agreement.承包商负责确保提供上述所有保险,并投保守信可靠的、YY 集团接受的保

19、险公司。上述保险的有效期至业主发出合同协议规定的最终验收证书之日。Before commencing the soil investigation works at site, the Contractor shall submit the above Insurance Policies together with the official receipts evidencing premium payments. 在现场进行土地勘察工作之前,承包商应连同正式收据一起提交上述保险单,以证明其已经支付保险金。Beneficiary for Erection All Risks shall be

20、 the Contractor within the Plant fence, and YY out of the Plant fence; Beneficiary for Third Party Liability Risk shall be YY. 安装一切险受益人为电厂围墙内的承包商,以及电厂围墙外的 YY 集团;第三者责任险受益人为 YY 集团。Deductibles limit for Erection All Risks: 安装一切险的免赔额限制如下:USD200,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Acts of God由于自然灾害造成的

21、任何一次事故的损失或损害扣除金额为 200,000.00 美元;USD200,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Commissioning/Testing and Maintenance caused by Turbine由于汽轮机的调试/测试和维修期间发生造成的任何一次事故的损失或损害扣除金额为200,000.00 美元;USD100,000.00 A.O.A for Loss or Damage due to Commissioning/Testing and Maintenance caused by other reasons.USD100,

22、000.00 A.O.A for Loss or Damage due to other causes (subject to be revised according to the confirmation of Insurance Policy).Deductible limit for Third Party Liabilities applicable for property damage: USD5000.00 A.O.A适用于财产损害的第三方责任险的免赔额限制为:一次事故 5000.00 美元。Deductible limit for Third Party Liabilitie

23、s applicable for personal injury: Nil适用于人员伤害险的第三方责任险的免赔额限制为:零美元。Before PAC, the Owner shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by reason of the Owner (including his employee and consultant); If the loss and/or damage is caused by any third party, the Contractor shall bea

24、r the deductibles for the loss and/or damage which cannot be claimed from the insurer; The Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reason (excluding Force Majeure);From PAC to FAC, the Contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage

25、which is caused by the Contractor. YY shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reasons. 临时验收之前,业主须承担由于其(包括业主雇员和顾问人员)造成的损失和/损害的免赔额;若上述损失和/损害由于任何第三方造成,承包商须承担造成的损失和/损害的免赔额(该部分保险金不能由保险公司赔付)。承包商还须承担由于任何其他原因(不含不可抗力因素)造成的损失和/损害的免赔额;临时验收到最终验收期间,承包商须承担其自己造成的损失和/损害的免赔额。由于

26、其他原因造成的损失和/损害的免赔额则由 YY 集团承担。The Contractor shall indemnify YY against all actions, suits, claims, demands, cost or expenses arising from or in connection with any accident, illness or death (other than such as may be attributable to YY, its agents or servants) to persons employed by the Contractor o

27、r his Subcontractor at Site.承包商应确保业主免于任何由于承包商或分包商的现场人员的所有事故、疾病或死亡引起或与事故、疾病或死亡有关的(不是由于 YY 集团、其代理商或雇员引起)所有诉讼、讼案、索赔、要求、成本或费用。The Contractor shall indemnify YY against all loss and/or damage arising from its improper design for the Works.承包商须向由于其工程设计不当对 YY 集团造成的所有损失和/损害提供赔偿。The Contractor shall initiate

28、 and successfully obtain security payments covering losses and/or damages arising out of the Contract. Failure to initiate or settle the claim within a reasonable period of time shall constitute sufficient grounds for YY to exercise its rights under the Contract. Should the Contractor fail or refuse

29、 to maintain its insurance above, YY will secure, renew or maintain said insurance, and any and all expenses incurred thereby shall be deducted from any and all sums due or may become due to the Contractor. The Performance Bond submitted by the Contractor shall also be used where necessary to cover

30、such expenses.承包商应发起和获得所有损失和/损害的赔偿金。若承包商未能在合理的期限内开始或解决该索赔,则 YY 集团有足够理由履行其合同赋予的权利。若承包商未能或拒绝进行上述投保,则 YY 集团将提供、续保或保持上述保险有效,但由此招致的全部费用从任何或所有到期付款中扣除。根据需要,可以从承包商提交的履行保函中扣除上述费用。2. All Risk Insurance for Transportation of Equipment and Materials. .设备和材料运输一切险保险设备和材料运输一切险保险Without prejudice to the Contractors

31、 obligations and responsibilities under the Contract, the Contractor shall insure the equipment and materials to be supplied and delivered with a reputable insurance company acceptable to YY. The insurance shall be taken out in the joint names of the Contractor and YY for their respective rights and

32、 interests, and shall cover all Risks including sea and land transport, and war risk, from place of origin to the Site. 在与合同项下规定的承包商义务和责任不相冲突的情况下,承包商应为将提供和交付的设备和材料投保一切险保险,承包商应投保信用可靠的、YY 集团接受的保险公司。由承包商和 YY 集团依照各自的合同权利和利益联名共同投保,一切险范围为从原产地到工程现场之间的所有运输保险,包括海运险、陆运险、战争险。The insurance coverage shall be one

33、 hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the Contractor. Under such insurance, the indemnity must be payable in US dollars, freely usable to replace or repair such goods. The Contractor, acting as agent for YY, shall initiate proper action and pur

34、sue settlement regarding insurance claims whenever damages and/or losses are inflicted on the goods. The Contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by YY.保额为交付的材料或货物的价值的百分之一十(110%),保费由承包商支付。依照本保险单之规定,保险赔付必须采用美元支付,其应能够自由使用,以

35、更换或修复保险赔付部分的货物。作为 YY 集团的代理人,当货物出现任何损害和/或损失时,承包商应采取适当的行动和办法处理任何有关保险索赔。除 YY 集团指示外,承包商应获得授权,以便直接接受保险公司的赔付。YY shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1, except for Workmans Compensation,and the Contractors Subcontractors shall be named as c

36、o-insureds under all insurance policies taken out by the Contractor pursuant to GC 34.1 except for the Cargo Insurance During Transport, Workmans Compensation, and all insurers rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims arising out of the performance of the Contract shall be

37、 waived under such policies.YY 集团应为承包商依照第 GC 34.1 部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了工人赔偿险;承包商的分包商应为承包商依照第 GC 34.1 部分规定投保的所有保险的共同被保险人,除了货物运输险,工人赔偿险;在该些保险单项下,所有承保人应放弃对以上共同被保险人的代位求偿权。The Contractor shall, as soon as practicable but not later than one (1) month prior to the first scheduled shipment furnish a copy of

38、 the Insurance Policy to YY.承包商应尽快且不迟于第一批货物装运之前一(1)个月将保险单复印件提交给 YY 集团。The Contractor shall be responsible for any loss and/or damage of the goods shipped without the specified insurance coverage.承包商须承担保险规定范围之外所有运输货物的损失和/损害。附件 4 进度节点附件附件 5 主要分包商清单主要分包商清单附件附件 6 Power of Attorney授权书授权书APPENDIX 7 - LIST

39、 OF DOCUMENTS FOR APPROVAL OR REVIEW BY xxx附录附录 7 提交提交 xxx 集团批准或审核的文件清单集团批准或审核的文件清单Pursuant to GC20.3.1, the Contractor shall prepare and present to the Project Manager in accordance with the requirements of GC18.2 (Program of Performance) the following documents for: 依照条款 GC20.3.1 的规定,承包商应根据条款 GC18

40、.2(执行计划)准备并向项目经理提交下列文件:Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成General 总则总则List of Civil and Architecture drawings and time for submission 土建图纸及提交时间清单A 6 weeksis updated monthly but not la

41、ter than 9 months每月更新,但不迟于 9个月Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成List of Technological drawings and time for submission 技术图纸及提交时间清单A8 weeksis updated monthly每月更新List of completion doc

42、uments and time for submission 完工文件及提交时间清单A6is updated monthly每月更新KKS system 电厂标识系统(KKS)A412Progress report 进度报告R-Monthly 每月更新Program and Procedure of quality Control 质量控制计划与质量控制程序A424Final list of Subcontractors/Manufacturers分包商/制造商最终清单A824Testing and Inspection program (testing at manufacturers wo

43、rkshop) 试验与检验计划(在制造商的工厂试验)A816Detailed program for commissioning/acceptance调试/验收的详细计划A483 months before start of commissioning/acceptance开始调试/验收前的 3 个月Detailed program for Reliability A483 months before start of Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件

44、名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成Run可靠性运行详细计划Reliability Run开始可靠性运行前的 3个月Testing document/all testing result reports试验文件/所有的试验结果报告A4 weeks after testing 试验后 4 个星期6 months before trial run试运行前的 6 个月Training program 培训计划A86 months before start of commissioning/acceptance

45、开始调试/验收前的 6 个月As build documents (drawings for all equipment) 竣工文件 (所有设备的图纸)A-3 months after PAC 临时移交(PAC)后的 3 个月Declaration of complying with Vietnam Regulations遵守某国法律的申明A-Latest at start of commissioning/acceptance开始调试/验收前的最近时间List of spare part备品备件清单A362 months before PAC发放临时验收证书(PAC)前的 2 个月Imple

46、mentation Progress实施的进度实施的进度Overall time schedule for A4Monthly 每月更新Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成engineering, manufacturing, procurement, supply, transportation, erection and co

47、mmissioning, detailed for all system and main parts of the power plant, civil works, and specified time for start/finish and relationship for each task设计,制造,采购,供货,运输,安装,调试的总体进度表,电厂所有系统、主要部分、土建的详细进度表,开工/完工具体时间表,以及各个任务间的关系Detailed schedule for construction, erection and commission 施工、安装和试车的详细时间进度表A42

48、months before construction, erection/commission 施工、安装/试车前的 2 个月Design drawingsDesign mechanical & thermal part机械和热力部件的设计机械和热力部件的设计Final heat balance Report 最终热平衡图ASubmit in Bid proposal document 在投标文件中提交8Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose

49、目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成Drawing for piping arrangement. 管道布置图A412Technological diagram(with P & I diagram) 技术图纸(工艺管道及仪表流程图)A412Heat calculation for cooling water system冷却水系统的热量计算书A412Design electrical part 电气设计电气设计Single line diagram 单线图A412Standard circuits for elect

50、rical consumers电气设备的标准电路A612Concept of EMC with over-voltage protection 过电压保护的电磁兼容性概念设计A612Generator/unit block protection diagram 发电机/发电机组的保护线路图A412List of equipment, motors, machines and consumers装置、马达、机器和用电设备清A630Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文

51、件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成单Earthing system and calculation接地系统与计算A812Arrangement of circuit breakers and battery room, auxiliary transformers and cabling, etc. 电路断路器、电池室、辅助变压器、电缆敷设等的布局。A612Unit protection and measurement diagram动力机组保护与测量图A612Generator operat

52、ion diagram (circuit diagram) 发电机运行图(电路图)AWill be submitted in Bid Document在投标文件中提交4Lightning protection diagram with earthing measurement location and measurement report in commissioning period雷电保护线路图,附带调试期间的接地测量位置和测量报告A48C&I design C&I 设计设计Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的

53、周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成P & I diagram (enclosed with system cycle) 工艺管道和仪表流程图((随附系统周期)A624Control system structure including detail components and standby equipment控制系统结构,包括详细的部件与备用设备A424Earthing design 接地设计A68Explosion protection

54、 design 防爆设计A620 Layout of CCB with detail arrangement of tables and panel (3 dimensions) 中央控制室(CCB)的平面布置图,及操作台和控制屏的详细布置(三维?)A420Civil part design 土建部分设计土建部分设计General Plant Lay-out, consisting of buildings, out door systems, road, established on the base on topography investigation at site电厂总布置图,包括建

55、筑、户外系统、道路等,根据工程现场调A412Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成查的地形进行确定。Drawings for all buildings arrangement and architecture, included perspective of power plant and sections (scale 1:10

56、0) 所有建筑物布局和建筑结构图纸,包括火电厂的透视图和剖面图(比例尺为 1:100)A412Load diagram 荷载图A412Architecture perspective (all side) for all buildings/houses of the power plant电厂所有建筑物/房屋(各个侧面的)的建筑透视图A412Arrangement drawings for out side systems, included roads, sewers, gates, basins, foundations, etc. 户外系统的布置图,包括道路、下水道、大门、水池、基础等

57、。A412Design drawing for construction 施工设计图纸施工设计图纸Design for mechanical and thermal part机械与热力部件设计机械与热力部件设计System drawings, branch piping, A1830Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成includ

58、ing list of pipes and valves with the descriptions of material, diameter and rated pressure, dimension, insulation thickness of all pipes. Isometric Drawings (3 - dimensional with pipe length) are included系统图纸、管道分支图纸,包括管道与阀门清单(含所有的管道的材料、直径、额定压力、尺寸、绝缘厚度描述)。包含等容积的图纸(有管道长度的三维图)Main piping diagram inclu

59、ding cable route locations. 主要管道系统图,包括电缆线路位置。A1832Characteristics of pumps, fans, etc. 泵类、风机等的特性。A1824Design calculation for pumps, heat insulation, piping, etc. 泵类、热绝缘装置、管道系统等的设计计算。A1830Electrical design 电气设计电气设计Cable list 电缆清单A1836Circuit diagram of each electrical R1824Number of Week from Effecti

60、ve date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成equipment每台电气设备的电路图AVR diagram of generator 发电机的自动电压调节(AVR )图A810Circuit diagram of fire alarm system火警系统电路图A1232Arrangement diagram with accuracy location of fire alarm equip

61、ment (if applied) 火警的精确布置图(如果有)A1832Electrical small power and lighting system 电气和照明系统A1830Cable tray arrangement and cable load diagram电缆桥架布置图及电缆敷设图A1832Dimension and installation diagram of generator, transformer, circuit breakers, etc. 发电机、变压器、电路断路器等的尺寸图与安装图。A1832Dimension diagram of auxiliary eq

62、uipment of generator发电机辅助设备的尺寸图A1832Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成Dimension diagram of switch cubicle, terminal box of generator, voltage regulation cubicle, excitation cubicle,

63、generator circuit breaker, including equipment configuration开关柜、发电机接线盒、电压调节柜、励磁室、发电机电路断路器的尺寸图,包括设备配置A1832Calculation of short-circuit current and determination of relay setting mode for generator protection and auxiliary power supply in the view of system protection 根据系统保护要求计算短路电流,并确定发电机保护及自备供电设备的继电

64、器设置模式A1840C&I design C&I 设计设计Layout of rooms with cubicle and supporting structure arrangement控制室布局,包括控制柜与支撑结构布置A1630Description of functional control, functional scheme (including machine language and according to ISA standard) 功能控制及功能配A2032Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的

65、周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周数)Completion(weeks) 完成完成置描述(包括机器语言,符合国际标准协会(ISA)的标准)DCS/PLC interface document, I/O distribution分散控制系统(DCS)/可编程控制器(PLC)接口文件、输出/输出分配A2032External connection diagram, terminal connection diagram, circuit diagram and combining scheme

66、外部接线图、端子接线图、电路图和组合图A2032Communication system 通信系统A1836Complete setting software for DCS, PLC or other system. 分散控制系统(DCS)、可编程控制器(PLC)或其它系统的整个设置软件A-One month after temporary taking-over 临时移交后 1 个月Tool list 专用工具清单A1836Cabling diagram 电缆敷设图A1836Civil design 土建设计土建设计Foundation detail drawings for buildings and structure (Auxiliary. Electrical equipment, turbine, boiler A610Number of Week from Effective date of Contract从合同生效之日起所需要的周数从合同生效之日起所需要的周数Document 文件名文件名Purpose目的目的Preliminary (weeks) 初步初步(周数周

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!