进口商品采购合同中英文版

上传人:非****1 文档编号:35108591 上传时间:2021-10-25 格式:DOCX 页数:18 大小:34.02KB
收藏 版权申诉 举报 下载
进口商品采购合同中英文版_第1页
第1页 / 共18页
进口商品采购合同中英文版_第2页
第2页 / 共18页
进口商品采购合同中英文版_第3页
第3页 / 共18页
资源描述:

《进口商品采购合同中英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《进口商品采购合同中英文版(18页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、进口商品采购合同Cross-border Qualified Commodity Purchase &Sales Contract合同号(Contract No) : 签订日期:供应商(Supplier) : (hereinafter referred to Party A)(以下简称甲方)采购商(Buyer) : (hereinafter referred to Party B)(以下简称乙方)甲、乙双方在平等、自愿基础上,经充分协商,就乙方购买甲方商品达成以下买 卖合同条款。On the basis of equality and free will and through full co

2、nsultation, Party A and Party B have mutually agreed on the following terms of the sal es contract for Party B s purchase of Party A s commodities.一、 采购内容及收付款乙方向甲方采购 品类产品,共 品种,数量产品;采购清单见附件I.采购订单)收款信息公司名称 The Name of Company公司开户银行Name of CompanyAccount Bank开户银行账号Bank Account Num ber开户银行地址Address of A

3、ccount Bank国际电汇码 International Swift Code联系人 Contact Person联系电话及邮件Contact PhoneNumber邮寄地址 Mailing Address付款信息公司名称 The Name of Company公司开户银行Name of Company Account Bank开户银行账号Bank Account NumberINVOICE发票等票据以 为抬头提供给乙方。Bills like invoice will be issued in the name of f or Party B.二、商品质量质量标准及包装:原装包装,未经使用

4、过、全新,合法销售渠道供应,产品 质量符合出口国相关质量标准并检验合格。Quality standard & packaging: original packaging and legal s upply of sales channels. The product quality conforms to the relevant qual ity standards of the exporter and has passed the inspection.关于商品效期:若商品效期在36个月及以上,则实际供应商品可用效期不低于30个 月;若商品效期在30个月,则实际供应商品可用效期不低于24

5、个月;若商品效期在 24个月,则实际供应商品可用效期不低于18个月;若商品效期在18个月及以内,则 实际供应商品可用效期不低于15个月。特殊商品双方协商约定商品效期说明。Available period of commodities: if the available period of commodities la sts for 36 months and over it, then the available period of the actual sup plied goods shall be not less than 30 months; if the available pe

6、riod of c ommodities is within 30 months, then the available period of the actual su pplied goods shall be not less than 24 months; if the available period of commodities is within 24 months, then the available period of commodities of the actual supplied goods shall be not less than 18 months; and

7、if the available period of commodities lasts for 18 months and is within it, then the available period of the actual supplied goods shall be not less than 15 months. For special commodities, both parties shall reach an agreement on the instructions for the available period of commodities.甲方承诺所供应商品是正

8、规渠道合法合规商品,甲方需对商品来源链路负责,需要有 供应渠道合法授权,并最终对商品合规合法负责。如果一旦出现被证明提供是假冒伪劣商品,甲方需要承担由此产生一切后果,乙方保留对其追责权利。甲方须保证本采 购合同对应产品合乎生产国对应法律法规要求各项质量技术标准。Party A shall promise that the goods supplied by it have reregulated, lawf ul and compliant channels. Party A shall be responsible for the source and link of goods, shal

9、l have the legal authorization of supply channel and s hall be finally responsible for the legality of commodities. Once it is re vealed and proved that the supplied commodities belong to fake and inferio r commodities, Party A shall bear all the ensuing consequences and Party B shall reserve the ri

10、ght to investigate the accountability of Party A. Part y A shall promise that all the products related to this contract shall mee t all kinds of quality and technical standards required by the laws and re gulations of the producing country.三、商品交付商品交付方式为:此商品订单按照 进行交易,甲方需做好订单商品海外出口相关工作,并协助乙方做好订单商品国内报关

11、、报检及入库上架等事宜及其他必要协助。Goods delivery way: In this order, the commodity price is price. Par ty A has the obligation to assist Party B to deal with all export affairs of commodities in this order.甲方需在乙方定金到账后 个工作日内做好订单商品发货工作,到目地 交货口期不晚于*年*月*日O甲方必须确保采购商品报关单证(发票、装箱单、提 单)及实际装运商品明细一致性,否则货物到港后造成乙方无法办理报关入库等工作 由

12、甲方负责;甲方所交付货物包装及运输包装物必须符合行业习惯和中国法律规定, 否则造成无法交付由甲方负责;在合同约定期限内甲方未能及时交货,甲方需要承担 违约责任。Party A shall do the shipment work of all commodities in the order very we 11 within *days after signing the contract. If Party A has breached the c ontract and can t timely deliver the goods within the stipulated time l

13、im it in the contract, Party A shall bear the risk of goods loss, damage and destruction; and after the goods delivery or if Party A refuses to deliver goods or delays goods delivery due to the default of Party B, then the ri sk of goods loss, damage and destruction shall be borne by Party B. Party

14、A shall ensure that the information contained in customs clearance documen ts (invoice, packing list and bill of lading) shall be identical with the actual shipment products, or else Party A shall be responsible for the res ults ensued, like Party B failed to clear the customs; The products packag i

15、ng and shipment packing shall meet the trade practice and Chinese laws an d regulations, or else Party A shall be responsible for the results ensued;If Party A could not deliver the products within the agreed date, Party A shall bear the responsibility of breaching the contract.四、价款结算 本采购订单总价款为:(币种)

16、*整(小写金额)The total price of the above-mentioned commodities and the overall costs i货款结算:此次采购商品约定按照 模式操作,如有部分采购商品后续需调整直邮或集货模式操作,由双方协商确定,并以附件形式补充。Settlement of payment: this time it is agreed that the commodity purchase shall be operated with the bonded and stock mode. If some purchased goods need to a

17、djust the operation of direct mail or goods collection subsequent ly, both parties shall mutually negotiate on it and supplement it in the f orm of annex.双方签订跨境商品采购合同后,乙方在 个工作日内按“采购订单”预付醇比例预 付定金给甲方作为同意甲方执行采购订单依据,乙方收到出库单和空运提货单后 个工作口内完成*槌款项结算,订单商品完成入库后 个工作口内完成剩余*先款项 结算。After both parties have signed t

18、he Cross-border Qualified Commodity Purcha se & Sales Contract, Party B shall prepay 50W down payment to Party A acco rding to upurchase order within 主 working days as the evidence to have a greed that Party A performs the purchase order. When seeing the outbound o rder and bill of lading, Party B s

19、hall pay * remaining payment within * w orking days.因集货或直邮业务零售订单发生物流费用由乙方负责,双方约定按照个工作口周期结算,甲方需提供有效物流费用清单作为结算凭证。Party B shall be responsible for the logistics expenses produced by retail orders due to goods collection or direct mail business. Both parties agre e to do settlement in accordance with th

20、e period of *working days. Party A shall provide the effective logistics expenses lists as certificates of settlement.五、违约责任5. Liability for Breach of Contract1、本合同签订后,自“第四条”定金支付后,如果甲方没有按照合同规定日期供货, 除本合同第六条所规定不可抗力之外,如确因特殊原因导致部分或全部订单商品未能 按期交付,甲方需提前7天以书面形式通知乙方,并经乙方确认同意后以补充协议另 订责任和交付约定等说明。如甲方未按上述规定执行甲方应

21、按每天生应付款项支付违 约金给乙方。未能按期交付订单商品,甲方有义务通过调拨等方式提供相应商品以满 足乙方因延期交付产生零售订单需求。1. After the signing of the contract, according to deposit payment in Article 4”, if Party A fails to supply in accordance with the given date in the contract, because of other special causes that lead the late delivery of partial or

22、 all orders except the force majeure stipulated in Article 6 of the contract, Party A shall inform Party B in writing 7 days in advance, and it needs the confirmation of Party B s agreement to supplement the agreement, make clear the responsibility and arrangement for delivery, etc. If Party A fails

23、 to perform in accordance with the provisions mentioned above, it should pay the breach penalty to Party B according to * payables per day. The goods that Party A failed to deliver on schedule, Party A shall provide for Part B by allocating methods such as supplying corresponding goods to meet the d

24、emand of Party B s retail orders caused by the delays.如果甲方违约不按期交货超过7 (包含)天或者乙方违约终止采购,都应当承担本订 单总价款*违约金。If Party A delays delivery over 7 (containing) days or Party B terminates procurement, both the parties shall bear * penalty of the total price of the order due to breach of contract.2、如由于“第四条”中约定乙方

25、未按时履行相应款项支付,并没有提前书面通知甲方 取得甲方同意,则甲方可要求乙方执行按每天*应付款项支付滞纳金;2. If due to the stipulation in Article 4 that Party B fails to fulfill corresponding payments on time and inform Party A in writing in advance, then, Party A may require Party B to pay overdue fine according to* payables per day;若支付违约金不足以弥补守约方损

26、失,违约方应当赔偿给守约方造成一切损失(包括 直接损失、可得利益损失及主张权利费用等)。If the penalty is not enough to make up for the loss to the other party, the party in breach shall compensate for all the losses for the other party (including direct loss, loss of expectation benefit and cost of advocating rights, etc.).3、甲方对交付商品需严格遵守本合同第

27、二条质量约定,如果交付商品保质期及约定 不符乙方可要求退货退款,由此造成相关费用需要甲方承担;如由于交付商品质量不 符或者证明假冒伪劣产品而造成对乙方任何损失,甲方需承担全部责任。3. Party A must strictly abide by the contract terms on the quality of the delivering goods in Article 2 of the contract. If the expiration date of the delivery of goods does not accord with the contract, Party

28、 B may request returns and refunds, and the resulting related expenses shall be borne by Party A; If any loss of Party B caused by the goods that turn out to be fake or inferior products, Party A shall take all responsibility.若违约金不足以弥补守约方损失,违约方应当赔偿给守约方造成一切损失(包括直接 损失、可得利益损失及主张权利费用等)。If the penalty is

29、 not enough to make up for the loss to the other party, the party in breach shall compensate for all the losses for the other party (including direct loss, loss of expectation benefit and cost of advocating rights, etc.).六、其他事项1、合同解除及终止1 . Revocation & Termination of Contract双方协商一致,可以终止合同履行。一方根本性违约,

30、另一方有权解除合同,但应当 及时书面通知到对方。If both sides reach a unanimous agreement through consultation, they can t erminate the implementation of the contract. If one party has breached the contract fundamentally, the other party is entitled to terminate the cont ract but shall timely notify the other party in writ

31、ten form.2、不可抗力2 .Force Majeure因火灾、战争、罢工、自然灾害等不可抗力因素而致本合同不能履行,双方终止合同 履行,各自损失各自承担。不可抗力因素消失后,双方需要继续履行合同,由双方另 行协商。If the contract is unable to be carried out owing to fires, wars, strikes, natural disasters and other force majeure factors, both parties can termi nate the performance of the contract and

32、 each of them shall bear their los ses respectively. After all force majeure factors vanish, if both parties need to continue to perform the contract, they shall separately discuss ov er it.因不可抗力终止合同履行一方,应当于事件发生后15日内向对方提供有权部门出具发 生不可抗力事件证明文件并及时通知对方。未履行通知义务而致损失扩大,过错方应 当承担赔偿责任。If any party terminates t

33、he performance of contract due to force majeure, it shall provide the other party with certifying documents that are issuedby authoritative department and prove the occurrence of force majeure eve nt within 15 days after the incident happens and shall promptly notify the other party. If any party fa

34、ils to fulfill its obligations so as to cause further losses, the blamable party shall be liable for the compensation.3、其他约定事项3.Other Stipulated Matters 双方联系人或授权代表在履行合同过程中对对方所作任何承诺、通知等,若以书 面盖章确认,都对对方具有约束力,具有不可撤销性。 In the process of performing the contract, if all commitments and noti fications made

35、by the contact persons for two sides or authorized repr esentatives are confirmed through written and affixed seal form, they are all binding to each other and have irrevocability. 签订或履行合同过程中,非经对方书面同意和盖章确认,一方对另一方任何人员 个人借款,均不构成一方对另一方预付款或已付款款项。 In the process of signing or implementing the contract, u

36、nless one par ty gains the written consent and approval in the form of affixed seal, the personal debt of one party to any personnel of the other party do es not constitute the prepayment or prepaid items of one party to theother party.双方联系地址、电话等信息发生变化,应当及时通知到对方,因信息变更等原因 导致一方损失,由过失方承担相应责任。 If there

37、is any change in information such as the address and phone nu mber of both parties, one party shall timely inform the other party. I n the case that change of information causes losses to one party, the faulty party shall bear the corresponding responsibility. 本合同未约定事项,由双方另行签订补充协议,补充协议及本合同书具有同等法 律效力

38、。 As for the matters that are not mentioned or agreed in the contract, b oth parties shall enter into supplementary agreements. The supplementa ry agreements have the same legal effect as this contract. 甲方应当在签订合同时向乙方提供其合法经营证明文件,并加盖有法律效应企业 公章或法人签署确认,作为本合同附件。 签订本合同时,双方确认合同附件为本合同不可分割组成部分,及本合同具有同 等法律效力。

39、 At the time of signing this contract, the contract annex confirmed by the two parties shall act as the inseparable part of the contract and it is equally valid with the contract.4、争议解决4 .Dispute Settlement本合同履行过程中产生争议,双方可协商解决。协商不成,应向乙方所在地人民法院 提起诉讼解决。Both parties can negotiate on disputes that occur

40、 in the performance of th is contract. If no settlement is reached, they shall lodge a complaint to the local people s court where Party B is located for settlement.5、授权委托人5 . Entrusted Agent甲方授权代表:联系邮件:Authorized representative of Party A:Email:乙方授权代表:联系邮件:Authorized representative of Party B:Email

41、:七、明示条款:7. Express Terms:甲、乙双方对本合同条款已充分阅读,完全理解每一条款真实意思表示,愿意签订并 遵守本合同全部约定。Both parties have fully read the terms of this contract and fully understand the real meaning of each term, and are willing to sign and abide by the contract.本合同经双方加盖骑缝章或授权代表签字后生效。This contract comes into effect after being sea

42、led on the perforation and signed by the authorized representatives of both sides.如本合同中英文条款产生分歧,以中文条款为准。If any discrepancy between the Chinese and English terms appears, the Chinese version shall prevail.本合同书附件:采购订单是合同不可分割部分,及合同一并生效,本合同一式四份, 双方各执两份。Annex to the contract: purchase orderis an integral

43、 part of the contract, and it comes into effect together with the contract. This contract is in quadruplicate, each party holds two copies.以 下 为 签 署 页 无 正 文This is signature page with no text方:Party A :Party B :委托代理人:委托代理人:Entrusted Agent:Entrusted Agent:电话:Tel:Tel:年 月日IIDate:Date:附录:采购订单Please check the file at the attachment I for purchase order. (P. 0.)Attachment IPurchase OrderP. 0. NUMBER:名称Name型号Type数量Quantity单位Unit价格(澳 币)Unit Price (AUD)总价(澳币)Total (AUD)效期(月)period of validity(Month)备注Notes综合费用Overall Costs合计(澳币)Totaled (AUD)

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!