简明商务英语口译教程Unit (10)

上传人:e****s 文档编号:253398261 上传时间:2024-12-13 格式:PPT 页数:24 大小:388KB
收藏 版权申诉 举报 下载
简明商务英语口译教程Unit (10)_第1页
第1页 / 共24页
简明商务英语口译教程Unit (10)_第2页
第2页 / 共24页
简明商务英语口译教程Unit (10)_第3页
第3页 / 共24页
资源描述:

《简明商务英语口译教程Unit (10)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简明商务英语口译教程Unit (10)(24页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Unit 12,Section A,Get Your Pronunciation Right,这一局部重点放在掌握英语语音音素中4个被称作“撅嘴音的音素,即 以及 的发音,的发音相当于汉语的“次,“资。请反复练习。,1.Investors con

2、sider investing some money in,bonds,because they will be able to achieve a higher return than,cash,deposits,.,2.At this,age,of information,the world has,shrunk,into a global,village,.,3.Global,clashes,mainly result from,clashes,between different cultures.,4.,China,has conducted a wide,range,of,excha

3、nges,and cooperation with many countries and international organizations.,5.The performance of the stock market is,measured,by stock indexes,such as the Dow,Jones,Industrial,Average,and the NASDAQ Composite Index.,6.The Chinese,Martial,Art,Association,will send its first-class,coaches,to train you a

4、nd your group.,7.This world,changes,every day,and is in constant,readjustment,of itself.,8.In the economic globalization today,let us meet,challenges,embrace opportunities,shoulder,responsibilities and work together to make tomorrow a better day.,9.Nowadays,environmental protection has become the co

5、mmon,issue,that concerns the governments of many countries and the people of all walks of life.,10.Permit me to say again this evening:Let us act according to the principle of,mutual,respect and,mutual,benefit,to the principle of both dignity and fairness.,11.The horizontal axe,represents,the length

6、 of time,whereas the vertical one,stands,for the percentage of profit.,12.The BBC World Service radio,station transmits,24 hours a day all over the world,in all of the,worlds,major,languages,.,13.In the business world,business,cards,or name,cards,are considered an important,measure,of the carriers s

7、tatus.,14.You must be our long-expected guest,Professor,Edwards,from University of,Pittsburgh,!,15.Youll need some time to find out the,potential,market ability.,16.If this,initial,deal works out,Im,sure,more business can be expected.,17.I would be very much,appreciative,if you could take our,sugges

8、tion,into consideration.,18.I can,assure,you that is not likely to occur.,19.We would like to order some,Chinese,-made,carpets,tapestries,blankets,and so on.,20.,Copyrights,is another tool available for protecting proprietary technology.,Section B,Translation Skills,四字格和三字格的译法,一四字格,英汉译时常常运用四字格。它有两类:

9、一类是汉语成语四字格,另一类是普通词语四字格。总体来讲,四字格有三大优点:从内容上讲,它言简意赅;从形式上讲,它整齐均匀;从语音上讲,它顺口悦耳。汉语成语有百分之九十七采用四字格。四字格的运用可使文章增添不少生花之笔。一篇译文恰到好处地用一些四字格,可让人读起来抑扬顿挫,增强音感,可以享受到语音上的和谐美。,翻译中四字格的运用要从多方面加以注意。原文语言正规、行文流畅,尤其是在使用对偶、排比和平行结构的情况下,可用四字格来传达原文的语言效果。原文中像赠言、题词、感想、简洁的歌词和诗句等语言形式,充分考虑到感情色彩、语言特征、人物塑造等因素,可以采用符合汉语特点的四字格加以表达。,例如:,1.P

10、earson was ragged,weary,and apathetic with no hope on his face.,皮尔逊衣衫褴褛,筋疲力尽,神情木然,满脸愁容。,2.In the savage fighting,Poland was laid waste,the towns and countryside were devastated and ravished,the people decimated.,波兰全境受到了野蛮战事的洗劫,国土蹂躏,田野荒芜,生灵涂炭,十室九空。,3.To Henry Kissinger,for whose wise counseling and d

11、edicated services for beyond the call of duty I shall always remain grateful.,From his friend,Richard Nixon,赠言亨利,基辛格:,善进良策献身尔职,逾于所司永志不渝,自友理查德,尼克松,4.The mayor of Toledo said in 1932:“I have seen thousands of these defeated,discouraged,hopeless men and women,crying and fawning as they come to ask for

12、public aid.It is a spectacle of national degradation.,托莱多市长在一九三二年说过:“我见到成千上万的山穷水尽、灰心绝望的男男女女前来请求救济。他们低声下气,苦苦哀求。此情此景,真是丢尽了美国的脸。,5.On this battle rests the fate of our nation.Let every man do utmost.,民族存亡在此一战。凡我士兵必奋力一决。,二三字格,三字格是现代汉语惯用语形式之一。它的意义不能单纯就字面上去理解,整个词组表示一个完整的、不可分割的引申意义,如“露马脚、“泼冷水、“铁饭碗、“马后炮等等。,

13、三字格词组形式简洁,意义却很明畅,它具体而生动地表达了讲话人的是非观念和爱憎情趣。它不是板起面孔来讲大道理,而是用饶有兴趣的语言来表现。译者在翻译一些轻松诙谐、嘲讽揶揄的文字时,在译文中恰当地运用三字格惯用语,将会产生一种生动形象、意溢言外、耐人寻味的感觉。,例如:,1.In Moores opinion,the National Security Council was shaping up instead as a one-man band.,在穆尔看来,国家平安委员会现在却在唱“独脚戏。,2.He wasnt carrying a lot of ideological baggage a

14、round.,他思想上没有“背包袱。,3.From now on,the view of our part prevailed.,从现在开始,我们的意见“占上风。,4.Hes a guy who doesnt like to leave his flanks unprotected.,他是一个不愿让别人“抓辫子的家伙。,即学即练:,1.As you have come to my home,I feel greatly honored.,2.The girls were all smiles on hearing the good news.,3.Suddenly,the cover of t

15、he CIAs financial involvement in the project was blown.,4.The burden was shouldered most resentfully by the State Department.,Section C,Topic for Interpreting,12-1,The Computer Virus,A computer virus is a program which,when it is put into a computer system,interferes with the programs already there.

16、It can even destroy or disable the computer programs completely,so that information stored there is lost forever.Viruses often dont take effect immediately,so they can be very hard to detect.At some later date such viruses will begin to interfere with existing programs in the computer,but,by this time,it may have been passed on to other machines linked together in the network or transferred to other computers through shared disks.Some years ago,a student in the United States wrote a program,whic

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

相关资源

更多
正为您匹配相似的精品文档
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  sobing.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!