科技翻译科技词汇



《科技翻译科技词汇》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技翻译科技词汇(19页珍藏版)》请在装配图网上搜索。
1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,第二章:,英语科技词汇,教学目标:,1,、掌握科技词汇的构词原理,2,、能在翻译中识别、运用构词原理,3,、掌握科技词的翻译方法,4,、,记忆掌握部分常用的科技词、词缀等,。,本 章 提 要:,1,、借用,语际借用 语内借用 学科间借用,2,、构词法,前缀、后缀,3,、构词法生成,词性转换 复合法 缩合法 缩略法,4,、专有名词,-,5,、翻译方法,传统上,科技术语的构成以,拉丁、希腊词素,为基础,但在现代科学技术领域里,越来越多的术语不论在取材上还是组合上丰富多彩,,让人耳目 新。,新词义的产生由加有
2、赖于在己知词汇的基础上通过合成,(,compounding),、缩写,(abbreviating),和隐喻,(metaphoric),等方法来完成,,以缩略词,(acronyms),、缩合词,(blends),、隐喻词,(metaphors),(,如,blood bank,血库,;ear drum,耳鼓,;hare lips,唇裂,;claw hammer,羊角榔头,;crane,起重机),,特别复合词,(compounds),的方式,吸收现有的语言构成新词,是现代科技术语构词的趋势。,英语技术词语一般以三种 形式存在,即,单词式,,如,robot(,机器人,),,,Internet,(,因特
3、网,),复合式,如,feedback(,反馈,),mousemat,(,鼠标垫),短语,式,如,anti-armored-fight-vehicle-missiIe,(,反装甲车导弹),,power,transmission,relay,system(,送电,中继系统,),。,因此要译好,科技术语就离不开,构词法,的帮助,。,1,、借用,(,1,)语际借用,讨论“语际”是指什么?,借用,-,英语怎么表达,观察,P21,给出的例子,能发现什么?,(,2,)语内借用,讨论“内”是指?,普通词汇,-,赋予了新的意义,举例说明,这种借用会带来什么,问题,?,因为是很熟悉的单词,译者容易因自以为知道,而
4、出现错误。(见下页),解决的办法是要多巩固。多结合语境来判断。,(,3,)学科间借用,语内借用例子(,1,),-Carrier,邮政业:邮递员,运输业:搬运工,军事:航空母舰,化学:载体,医药学:带菌者,媒介物,无线电:载波,车辆制造:底盘,机械行业:托架,语内借用例子(,2,),-develop,Packaged software is,developed,to serve the specific needs of one user.,软件包的,开发,只是为了某一用户的特定需要服务。,Noises may,develop,in a worn engine.,磨损的引擎里可能会产生各种噪音。
5、,Shorts frequently,develop,when insulation is worn,。,绝缘被磨损时往往会发生短路。,Sure enough,80 percent of the plants,developed,the disease.,果然,,80%,的庄稼都染上了这种病,Other isolation methods are being,developed,.,目前正在研究其他隔离法。,In,developing,the design,we must consider the feasibility of processing.,在进行设计时,必须考虑加工的可能性,.,A
6、fter the war much of this knowledge was poured into the,developing,of the computers.,战后,这项知识大量地应用于研制计算机,.,They cited cases of identical twins reared in different homes who developed very different characteristics despite identical heredity.,他们理据了一些这样的事例:在不同的家庭抚养的一对双胞胎尽管遗传特性完全相同,但会显示出完全不同的个性。,2,、构词法,
7、缀合法(,derivation/affixation,):前缀(,prefix,),后缀(,suffix,)词干(,stem,),各个构词成分一般来自?,要注意的是,记忆词汇的时候,要能把名词后缀、动词后缀把握好。,(有利于调整英语句子结构)后缀对于调整句子非常有用处,。,前缀、后缀,co,function,余函数,di,oxide,二氧化物,super-computer,videophone,telecommunication,poly,nomial,多项式,mono,xide,一氧化物,ferro-concrete,钢筋混泥土,Six,fold,六倍,Adapt,ability,适应性,C
8、omputer,ise,电脑化,Potentio,meter,电位计,缩合法,Smog=smoke+fog,烟雾,telex=teleprinter+exchange,电传,copyron=copy+electron,电子复写(技术),Comsat=communication+satellite,通信卫星,Bit=binary+digit,二进制数字,psywar=psychology+warfare,心理战,Medicare=medical care,医疗保健,Biorhythm=biological+rhythm,生理节奏,首字母缩略(,acronym,),CPU -central pro
9、cessing unit,计算机中央处理装置,Laser-light amplification by stimulated emission of radiation,激光,RAM-random access memory,随机存取存储器,ROM-read,only memory,只读存储器,ADP -automatic data processing,自动数据处理,AIDS-acquired immune deficiency syndrome,艾滋病,PVC-polyvinyl chloride,聚氯乙烯,DNA-deoxyribonucleic acid,脱氧核糖核酸,IT-infor
10、mation technology,现代信息技术,思考:,lase,?,由,laser,逆生出来的动词用法,lase,注意:,有的首字母缩略词有好儿个意思,需要根据上下文来选择。,例如,AS,air scoop,空气收集器,air speed,气流速率,air station,飞机场,American Standard,美国标准,automatic synchronizer,自动同步器,DC,Digital camera,Direct current-Alternating current,复合法(,compounding,),Heartbeat,心搏,Fallout,发射性尘埃,Waterl
11、ock,水闸,Maintenance-,free,无需维修的,Pulse-scaler,脉冲定标器,Quick-frozen,速冻,Information highway,信息高速公路,Hover craft,气垫船,Bar code,条形码,Bulls eye,dog house,(,page27,),复合词连写,用连字符,分开写,意义不是简单的合成,3,、构词法生成(其他构词法),(,1,)词性转换,讨论,词性转换法是指?举例,思考课本以外的例子?,是不是存在“词性转换”这个定义呢?,可以查查,bottle,(见超链接),,cool,,,down,,,cure,这几个单词。有什么发现。,(,2,)复合法,复合名词,复合形容词,复合动词,讨论:,两个词复合成一个词,词性如何判断?,4,、专有名词命名,命名原理,专有名词的翻译方法:音译、归化,课中练习:,练习,1 P29 1-15,13 P37,课后练习,阅读,P38-43,翻译第一段(英译汉),掌握所有专业词汇,
- 温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。