《文言文翻译的原则与方法---劝学》课件(陈小梅--长沙财经学校--语文) (2)

上传人:hs****5 文档编号:240749645 上传时间:2024-05-04 格式:PPT 页数:34 大小:549KB
收藏 版权申诉 举报 下载
《文言文翻译的原则与方法---劝学》课件(陈小梅--长沙财经学校--语文) (2)_第1页
第1页 / 共34页
《文言文翻译的原则与方法---劝学》课件(陈小梅--长沙财经学校--语文) (2)_第2页
第2页 / 共34页
《文言文翻译的原则与方法---劝学》课件(陈小梅--长沙财经学校--语文) (2)_第3页
第3页 / 共34页
资源描述:

《《文言文翻译的原则与方法---劝学》课件(陈小梅--长沙财经学校--语文) (2)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《文言文翻译的原则与方法---劝学》课件(陈小梅--长沙财经学校--语文) (2)(34页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、授授课课人人:陈陈小小梅梅 授之以鱼授之以鱼 不如授之以渔不如授之以渔 文言文翻译的原则文言文翻译的原则:信、达、雅信、达、雅(一)信:(一)信:忠实忠实原文,准确意思原文,准确意思 对号入座,字字落实对号入座,字字落实如如:有朋自远方来,不亦乐乎?有朋自远方来,不亦乐乎?(二)达:通顺明白,表情(二)达:通顺明白,表情达意达意 文通句顺,符合习惯文通句顺,符合习惯 如:甚矣,汝之不惠如:甚矣,汝之不惠 (汝甚不惠矣)(汝甚不惠矣)(三)(三)雅:雅:斟词酌句,规范斟词酌句,规范文雅文雅 简明优美,富有文采简明优美,富有文采 如如:有朋自远方来,不亦乐乎?有朋自远方来,不亦乐乎?文言文翻译的种

2、类:文言文翻译的种类:直译、意译直译、意译(一)直译(一)直译:对号入座,字字落实对号入座,字字落实 (信)信)文通句顺,符合习惯(达)文通句顺,符合习惯(达)如如“君子曰:学不可以已君子曰:学不可以已”。(二)(二)意译:根据原文,译出大意意译:根据原文,译出大意 灵活增减,通顺流畅灵活增减,通顺流畅 如:如:假舟楫假舟楫者,非能者,非能水水也,而也,而绝绝江河江河 原则上以原则上以直译直译为主,辅以为主,辅以意译意译 文言文文言文“六字翻译法六字翻译法“留、补、删留、补、删 换、调、固换、调、固 (一一)留:留:保留保留古今意义相同古今意义相同的词:的词:国号、国名、年号、国号、国名、年号

3、、人名、地名、物名、书名、人名、地名、物名、书名、官职、爵名、庙号、谥号、官职、爵名、庙号、谥号、器具名、称谓、专有名词等器具名、称谓、专有名词等 (1 1)庆历四年庆历四年春,春,滕子京滕子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。v“庆历四年庆历四年”是年号,是年号,“滕子京滕子京”是人名,是人名,“巴陵郡巴陵郡”是地名,保留。是地名,保留。(2 2)冰冰,水水为之,而寒于为之,而寒于水。水。“冰冰”“”“水水”物名,保留物名,保留,照照抄抄 (冰是水所凝结而成,可是比水更寒冰是水所凝结而成,可是比水更寒冷冷)(二二)补:补:增补增补句中句中省略省略的成分的成分如主语、谓语、宾语、量词、介如主语、谓语、宾语

4、、量词、介词等,根据上下文的语境,增补词等,根据上下文的语境,增补隐含在文中的、在今天必须明确隐含在文中的、在今天必须明确表达出来的成分。表达出来的成分。注意:注意:补出省补出省略的成分或语句,略的成分或语句,要加括号()要加括号()(1 1)撤屏视之,)撤屏视之,一人一人、一桌一桌、一椅一椅、一一扇扇、一抚尺一抚尺而已。(而已。(口技口技)v(他们)(他们)撤掉屏风一看,不过是一撤掉屏风一看,不过是一(个)(个)人、一人、一(张)(张)桌子、一桌子、一(把)(把)椅子、一椅子、一(把)(把)扇子、一扇子、一(块)(块)醒木罢了。醒木罢了。(2 2)木直中绳,)木直中绳,輮以为轮輮以为轮(劝学

5、劝学)-“輮以为轮輮以为轮”,即輮以,即輮以(之)(之)为为轮,用火烤把轮,用火烤把(木材)(木材)制成车轮。制成车轮。(三三)删:删:删去删去无意义或者重复、无意义或者重复、多余的衬词和虚词多余的衬词和虚词。一是删去那些只起语法作用而没有实在一是删去那些只起语法作用而没有实在意义、表语气、表停顿、表承接的的虚意义、表语气、表停顿、表承接的的虚词,词,如如”之之”“”“而而”“”“以以”“”“焉焉”“”“者者”“”“也也”等。等。(1)久)久之之,目似瞑,意暇甚(目似瞑,意暇甚(狼狼)过了一会儿,狼好像闭上了眼,神情很过了一会儿,狼好像闭上了眼,神情很悠闲悠闲(“之之”字,音节助词,删去不译字

6、,音节助词,删去不译)(2)吾尝终日而思矣,不如须臾)吾尝终日而思矣,不如须臾之之所学也所学也 “之之”字,在这里做结构助词,位于主字,在这里做结构助词,位于主谓之间,取消句子独立性,删去不译)谓之间,取消句子独立性,删去不译)二是有时为了使译文简洁流畅,对句中二是有时为了使译文简洁流畅,对句中重复多余的词语删去不译。重复多余的词语删去不译。如:(如:(1 1)通计一舟,)通计一舟,为为人五,人五,为为窗八,窗八,为为箬篷,箬篷,为为楫,楫,为为炉,炉,为为壶,壶,为为手卷,手卷,为为念珠各一。念珠各一。总计一条小船,总计一条小船,刻有刻有五个人,八扇五个人,八扇窗,窗,还有还有箬篷、木桨、火

7、炉、茶壶、画箬篷、木桨、火炉、茶壶、画卷及念珠各一件。卷及念珠各一件。(四四)换:换:将古词汇古句式将古词汇古句式换成换成现代汉语和现代句式,现代汉语和现代句式,使之更符使之更符合现代汉语的语言习惯。合现代汉语的语言习惯。这要求我们在译文时要注意这要求我们在译文时要注意特殊特殊的文言句式和词语的的文言句式和词语的特殊特殊用用法。法。(1 1)把古词换成)把古词换成同义近义同义近义的现代词。的现代词。v目目眼睛,眼睛,日日太阳太阳,岁岁年年v如:假如:假舟楫者,非能水也,而绝江河楫者,非能水也,而绝江河v-舟舟船船v(乘坐(乘坐船只船只的人,并非都会游泳,却能的人,并非都会游泳,却能横渡江河)横

8、渡江河)(2 2)单音节词变成复音节词,即:一个)单音节词变成复音节词,即:一个字变成一个词。字变成一个词。vA:A:率率妻子妻子邑人来此绝境。邑人来此绝境。v妻子妻子妻子儿女。妻子儿女。vB:B:君子君子博学博学而日参省乎已而日参省乎已v“博学博学”,广博地学习,广博地学习,也是古今,也是古今异义。异义。(3 3)一词多义一词多义的情况时,根据的情况时,根据具体语境具体语境选用选用恰当的词义恰当的词义翻译。翻译。如:青,取之如:青,取之于于蓝,而青蓝,而青于于蓝;(劝学)蓝;(劝学)“于于”:前者是:前者是“从从”,后,后 者是者是 “比比”(4 4)古今异义古今异义时,时,在翻译时应选择它

9、的在翻译时应选择它的古义古义 A A:今当远离,临表:今当远离,临表涕涕零,不知所言。零,不知所言。v“涕涕”今义今义鼻涕;古义鼻涕;古义眼泪。从古义。眼泪。从古义。B:B:顺风而呼,声非加疾也,而顺风而呼,声非加疾也,而闻闻者彰。者彰。“闻闻”:今义:今义闻到;古义闻到;古义听到听到。从古义从古义 (五五)调:调:就是就是调整调整语序语序。文言文中的一些特殊句式,即文言文中的一些特殊句式,即倒倒装句装句,如:主谓倒装、宾语前置、,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时状语后置、定语后置等,在翻译时要根据要根据现代汉语现代汉语的语法的语法规律规律来来调整调整语序语序,以便以便符

10、合符合现代汉语表达现代汉语表达习惯习惯(1 1)何陋之有?()何陋之有?(陋室铭陋室铭)v 宾语前置,即宾语前置,即“有何陋有何陋”v译为:译为:有什么简陋呢?有什么简陋呢?(2 2)甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!即即“汝甚不惠矣汝甚不惠矣”(你太不聪明了啊你太不聪明了啊)(3 3)蚓无爪牙之利()蚓无爪牙之利(劝学劝学)v定语后置,即定语后置,即“蚓无利之爪牙蚓无利之爪牙”,v译为:译为:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿 (六六)固:固:固定固定词组词组固定固定译法。译法。文言文中一些文言文中一些固定固定的词语的词语或结构必须译成或结构必须译成固定固定的现代词语的现代词语或

11、结构。或结构。1 1、览物之情,、览物之情,得无得无异乎异乎?“得无得无乎乎?”译为译为“恐怕恐怕吧吧”2、“故不积跬步,故不积跬步,无以无以至千里至千里”-无以,无以,“没有用来没有用来的办法的办法”“无法无法”(所以不一步一步地走,无法到达千里之外)(所以不一步一步地走,无法到达千里之外)3、“无乃无乃乎?乎?”译成译成“恐怕恐怕吧?吧?”4、“独独哉哉”译成译成“难道难道吗?吗?”5、“何以何以?”换成换成“根据什么根据什么?”、“凭什么凭什么?”6、“何何为?为?”译成译成“干什么呢?干什么呢?”文言文文言文“六字翻译法六字翻译法“留、补、删留、补、删 换、调、固换、调、固 实践运用实

12、践运用 :v根据翻译的根据翻译的”六字法六字法“,翻,翻译译劝学劝学第一段,思考应第一段,思考应用了哪种方法?用了哪种方法?君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮(绳,輮以为轮(2),其曲中规;虽有槁暴,),其曲中规;虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎已,则知明就砺则利,君子博学而日参省乎已,则知明而行无过矣(而行无过矣(3)释义:释义:(1)君子:有学问有修养的人。)君子:有学问有修养的人。(2)

13、輮()輮(柔):木材加工的一柔):木材加工的一 种方法,即用火熏烤,使木材弯曲变形。种方法,即用火熏烤,使木材弯曲变形。(3)知:同)知:同“智智”,智慧,智慧 翻译:翻译:君子说:学习决不可以停止。染料君子说:学习决不可以停止。染料靛青是从蓝草中提炼取得的,但比蓝草更青;靛青是从蓝草中提炼取得的,但比蓝草更青;冰是水所凝结而成,可是比水更寒冷。木材本冰是水所凝结而成,可是比水更寒冷。木材本是笔直而符合墨线要求的,但用火熏烤把木材是笔直而符合墨线要求的,但用火熏烤把木材制作成车轮,它的曲度就符合了圆规的要求;制作成车轮,它的曲度就符合了圆规的要求;即使把它晒干也不再重新挺直,这是火的熏烤即使把

14、它晒干也不再重新挺直,这是火的熏烤使它变成这样的。所以木材经墨线量过,就能使它变成这样的。所以木材经墨线量过,就能取直;金属放在磨刀石上磨过,就能锋利;君取直;金属放在磨刀石上磨过,就能锋利;君子广泛地学习,每天对自己进行检查反省,就子广泛地学习,每天对自己进行检查反省,就明白事理,行为也不会有过错了。明白事理,行为也不会有过错了。布置作业:布置作业:布置作业:布置作业:v熟练掌握文言文翻译的原则和熟练掌握文言文翻译的原则和方法。方法。v根据翻译的原则和翻译方法的根据翻译的原则和翻译方法的六字法,翻译劝学二、三段,六字法,翻译劝学二、三段,思考应用了哪种翻译方法思考应用了哪种翻译方法 授之以鱼

15、授之以鱼 不如授之以渔不如授之以渔 第二课时第二课时第二课时第二课时v一、导入:复习旧知,文言文翻译一、导入:复习旧知,文言文翻译的原则和方法是什么?的原则和方法是什么?v文言文翻译的原则:文言文翻译的原则:信、达、雅信、达、雅v文言文翻译的种类:文言文翻译的种类:直译、意译。直译、意译。v文言文文言文”六字翻译法六字翻译法v 留、补、删、留、补、删、换、调、固换、调、固二、实践运用:二、实践运用:二、实践运用:二、实践运用:v根据翻译的六字法,翻译劝学二三段,思考应根据翻译的六字法,翻译劝学二三段,思考应用了哪种方法用了哪种方法(一)(一)1、二段原文二段原文:吾尝终日而思矣,不如须臾:吾尝

16、终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣(之所学也;吾尝跂而望矣(4),不如登高之博见也。),不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远。顺风而呼,声非登高而招,臂非加长也,而见者远。顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者(加疾也,而闻者彰。假舆马者(5),非利足也,而),非利足也,而致千里;假舟楫者(致千里;假舟楫者(6),非能水也,而绝江河。君),非能水也,而绝江河。君子生非异也(子生非异也(7),善假于物也。),善假于物也。v2、重要词解释重要词解释:v(4)跂()跂(气):踮起脚跟。(气):踮起脚跟。(5)假:凭借,)假:凭借,借助。(借助。(6)楫()楫(集):船桨。(集)

17、:船桨。(7)生:同)生:同“性性”。天资,资质。天资,资质。二、实践运用:二、实践运用:二、实践运用:二、实践运用:v 3、二段译文:、二段译文:v 我曾经整天地冥思苦想,却不如学习片刻我曾经整天地冥思苦想,却不如学习片刻有收获;我曾经踮起脚跟眺望远方,却不如登有收获;我曾经踮起脚跟眺望远方,却不如登上高处能看得更远。登上高处招手,胳臂并未上高处能看得更远。登上高处招手,胳臂并未加长,可是远处的人也能看见。顺着风向呼唤,加长,可是远处的人也能看见。顺着风向呼唤,声音并未加强,可是听的人却很清楚。驾车骑声音并未加强,可是听的人却很清楚。驾车骑马的人,并非腿脚特别强健,却能到达千里之马的人,并非

18、腿脚特别强健,却能到达千里之外。乘坐船艇的人,并非都会游泳,却能横渡外。乘坐船艇的人,并非都会游泳,却能横渡江河。君子的先天资质与一般人差异不大,可江河。君子的先天资质与一般人差异不大,可是聪明能干,这是因为善于凭借和利用客观事是聪明能干,这是因为善于凭借和利用客观事物啊。物啊。二、实践运用:二、实践运用:二、实践运用:二、实践运用:v(二)(二)(1)三段原文三段原文:积土成山,风雨兴焉;积积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心备焉。故不积跬步(焉。故不积跬步(8),无以至千里;不积小流,无),无以至千里;不积小流,无

19、以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾(以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾(9),),功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯(用心一也。蟹六跪而二螯(10),非蛇鳝之穴无可),非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。寄托者,用心躁也。v2、重要词解释:重要词解释:(8)跬()跬(傀)步:古人傀)步:古人以跨出一脚为跬,再跨出一脚为步。以跨出一脚为跬,再跨出一脚为步。v(9)驾:马拉着车一天所走的路程为一驾。)驾:马拉着车一天所走

20、的路程为一驾。v(10)跪:腿脚。螯:前端状如钳的蟹螯)跪:腿脚。螯:前端状如钳的蟹螯v(3)译文:)译文:堆积泥土成为高山,风雨就从山里兴堆积泥土成为高山,风雨就从山里兴起;积蓄水流成为深渊,蛟龙就在渊中生长;积累善起;积蓄水流成为深渊,蛟龙就在渊中生长;积累善行养成美德,人就能情操高尚,智慧日增,也就具备行养成美德,人就能情操高尚,智慧日增,也就具备了圣人的思想品质。所以不一步一步踏实地走,无法了圣人的思想品质。所以不一步一步踏实地走,无法到达千里之外;不汇集细小的水流,不能成为江海。到达千里之外;不汇集细小的水流,不能成为江海。骏马跳一下,未必能超过十步远;劣马拉车走上十天,骏马跳一下,

21、未必能超过十步远;劣马拉车走上十天,也能走得很遥远,它的成功是因为不停地前进。雕刻也能走得很遥远,它的成功是因为不停地前进。雕刻一下就丢下,即使是朽木也刻不断;不停地雕刻下去,一下就丢下,即使是朽木也刻不断;不停地雕刻下去,即便是金属石块也能刻成艺术品。蚯蚓并无锋利的爪即便是金属石块也能刻成艺术品。蚯蚓并无锋利的爪牙和强壮的筋骨,却能上吃地面的尘土,下饮地底的牙和强壮的筋骨,却能上吃地面的尘土,下饮地底的泉水,这是它用心专一的结果。螃蟹有六条腿和两只泉水,这是它用心专一的结果。螃蟹有六条腿和两只大螯,但如果不依靠蛇和黄鳝的洞穴竟然无处可以寄大螯,但如果不依靠蛇和黄鳝的洞穴竟然无处可以寄居存身,这是因为它用心浮躁不专的缘故。居存身,这是因为它用心浮躁不专的缘故。复习归纳复习归纳复习归纳复习归纳v文言文翻译的原则:文言文翻译的原则:信、达、雅信、达、雅v文言文翻译的种类:文言文翻译的种类:直译、意译。直译、意译。v文言文文言文”六字翻译法:六字翻译法:留、补、删、留、补、删、换、调、固换、调、固

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!