英汉基础口译与交替传译二

上传人:san****019 文档编号:22624115 上传时间:2021-05-29 格式:PPT 页数:8 大小:1.13MB
收藏 版权申诉 举报 下载
英汉基础口译与交替传译二_第1页
第1页 / 共8页
英汉基础口译与交替传译二_第2页
第2页 / 共8页
英汉基础口译与交替传译二_第3页
第3页 / 共8页
资源描述:

《英汉基础口译与交替传译二》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉基础口译与交替传译二(8页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、英汉交替传译 南开大学翻译系英 汉 基 础 口 译 与 交 替 传 译( 二 ) 英汉交替传译 南开大学翻译系 第 二 课 交 替 传 译 记 忆交替传译记忆的基本原理交替传译记忆训练的基本方法交替传译技能练习:记忆训练 英汉交替传译 南开大学翻译系 一 、 交 替 传 译 的 基 本 原 理 1.交替传译记忆是长时和短时记忆的有机结合交替传译的对象不是语言,而是语言传递的信息长时记忆多表现为意义编码和对内容的归纳和组织短期记忆在对较简单的数字进行强记以及对复杂的数字和专有名词进行组合加工时起更大作用译员在一定时间内储存源语信息,而一旦工作结束后会遗忘源语信息,从而为新的信息进入大脑腾出记忆空

2、间 英汉交替传译 南开大学翻译系 一 、 交 替 传 译 的 基 本 原 理 2. 工作记忆(Working Memory) 的运用译员在处理数字和专有名词的时候,要运用工作记忆工作记忆是指人脑在一定的任务压力下于短/较短时间内对某些信息进行保持,其目的是为了更好地完成工作 英汉交替传译 南开大学翻译系 二 、 交 替 传 译 记 忆 训 练 的 基 本 方 法1. 源语复述训练 (Retelling)选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用源语进行内容要点的复述复述练习过程中不允许笔记 英汉交替传译 南开大学翻译系 二 、 交 替 传 译 记 忆 训 练 的 基 本 方 法2. 口译复述训练 (Retelling)选择适宜的发言录音, 要求学生凭记忆用目标语进行内容要点的复述全面性准确性 英汉交替传译 南开大学翻译系 二 、 交 替 传 译 记 忆 训 练 的 基 本 方 法3. 影子跟读训练 (Shadowing)要求学生进行主动听力训练, 同时还必须记忆源语信息用比录音延后一至两秒的语速逐字逐句地重复源语内容 英汉交替传译 南开大学翻译系 二 、 交 替 传 译 记 忆 训 练 的 基 本 方 法4. 表格记忆训练 主要是针对在表格内的一系列数字,专有名词等进行记忆练习

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!