商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法

上传人:san****019 文档编号:22540866 上传时间:2021-05-27 格式:PPT 页数:20 大小:537.31KB
收藏 版权申诉 举报 下载
商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法_第1页
第1页 / 共20页
商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法_第2页
第2页 / 共20页
商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法_第3页
第3页 / 共20页
资源描述:

《商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法(20页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、商务英语缩略词构成规则 与翻译方法小组成员 : 许 億 张 倩 叶 曦 洪 亮 一、商务英语缩略词的构成规则商务英语缩略词组成主要有以下五类:(1)首字母缩略语指采用短语中第一个祖母组成的首字母缩写词,这类缩略词是整个缩略词的基础和主题,是最常见的一种。例如:VIP (very important person,桂彬,大人物);MBA (工商管理硕士);APEC(亚太经济合作会议)等。 (2)首字母和尾字母缩略词取其词的第一个字母和最后一个字母而成,例如:Mrs. (Mistress夫人);Dr. (Doctor,医生;博士);RD (Road,路)等。 (3)裁割词猜歌词是一种重要的英语缩略

2、语构词方法,即通过去掉原词的一个或者多个音节。构成新词。A 裁割词首如:phone (telephone,电话),plane (airplane,飞机)等B 裁割词尾如: ad (advertisement,广告),mobile (mobilephone,移动电话)等C 裁去首尾如:scrip (prescriptive,处方,药方),flu (influenza,流感)等D 裁去中间如:maths (mathematics,数学),pacifist (pacificist,和平主义者)等 (4)首字母拼音词首字母拼音词是取一个复合词中的各个 词的首字母,重新组成新词。由于首字母拼音词的简易型

3、,人们越来越广泛地使用它表示一些冗长复杂的国际组织名称、科技名词。如:TOEFL( Test of English as a foreign Language,托福考试)NATO(the North Atlantic Treaty Organization,北大西洋公约组织)等 (5) 拼缀词拼缀词就是把原有的两个词拼在一起的部分连在一起构成新词如:Boatle (boat+hotel,汽艇旅客旅馆);Comsat (communi cation+satellite,通讯卫星;Inter-pol (international+police,国际刑警)等 二、商务英语缩略词读写规则缩略词的读音一

4、般分为“字母拼读法”和“单词拼读法”。(1)英文单词缩略此类字母缩略语的缩略方式通常是选用短语或句子中每个单词的首字母形成缩略,单也有选择一个单词中的两个或两个以上的字母的情况,比如BB是英文baby的缩略。 ( 2) 混 合 型 缩 略主 要 是 字 母 与 数 字 、 原 形 单 词 、 符 号 等 混 合 组 成 的 缩 略 词 。其 中 缩 略 成 分 必 须 包 括 字 母 缩 略 , 也 就 是 说 其 中 的 字 母 必须 有 与 之 相 对 应 的 原 型 词 。 而 其 中 的 符 号 数 字 等 成 分 可 以是 原 型 , 也 可 以 是 缩 略 。比 如 : B to

5、B中 的 B代 表 的 是 business, 整 个 缩 略 词 的意 思 是 从 商 家 到 商 家 , to为 原 型 词 , 还 可 以 进 一 步 简 化 为B2B或 B-B, 从 而 形 成 字 母 与 数 字 、 符 号 组 成 的 缩 略 词 。另 外 3G为 数 字 加 字 母 的 形 式 , G是 英 文Generation“ 一 代 ” 的 首 字 母 , 3G就 是 第 三 代 数 字 移 动通 信 。 (3)借助数字和字母的混合缩略如:I 1 2 go=I want to go (用12的发音来代替want to); Its up 2 u =Its up to you

6、; Good 9=Good night (9的发音代替Night); B4=before(4的发音代替音节Fore)。 三 、 商 务 英 语 缩 略 词 的 翻 译 方 法1 音 译 法就 是 按 照 缩 略 后 形 成 的 单 词 的 读 音 直 接 翻 译 , 这种 方 法 简 单 可 行 , 人 们 很 容 易 接 受 。 在 意 译 显 得累 赘 冗 杂 , 反 倒 不 如 音 译 好 时 , 便 可 采 用 音 译 法 。但 音 译 法 有 一 个 缺 点 , 就 是 从 译 文 不 能 联 想 到 原义 。例 如 :The enrolhnenl for hotel (Test o

7、f English as a Foreign Language) generally starts twoMonths before the date of the test.托 福 考 试 的 报 名 一 般 在 考 试 日 期 的 前 两 个 月 开 始 。 2 意 译 法指 将 英 语 缩 略 还 原 成 原 文 再 译 出 来 。 这 种 方 法 虽有 点 麻 烦 , 却 能 译 出 原 词 语 的 含 义 , 让 人 一 看 就懂 , 容 易 记 忆 。GMT( Greenwich Mean Time) subsequentlyEvolvedas an important and w

8、el-recognIzed lime reference for the world.后 来 格 林 尼 治 标 准 时 间 发 展 成 为 一 种 为 世 界 所 使用 的 重 要 的 、 得 到 良 好 公 认 的 时 间 参 考 。 3 可音译也可意译有些缩略语可根据人们的习惯可音译也可意译,像bus,taxi ,bye ,laser等词便可采用这一方法,这种方法音译出来时形象生动,意译出来直观明了。Diplomats say that OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) is hoping to head ofThe

9、 threatened taxes, which may slow the growth inDemand for oil and compromise Gulf capacityExpansion plans.外交家们说欧佩克(石油输出国组织)希望组织住这项威胁要开征的税项,因为这项税收可能会减缓对石油和天然气的需求并危害海湾爱区扩大产量的计划的执行。 4 词类转译有些缩略词最初只能作为名词,但经过长期的使用和发展,它们已经动词化,所以在翻译它们时要译成动词。We will FedEx (Federat Express) the Files to your company as soon a

10、sPossible.我们会尽快将文件快递到您的公司。 5 不译法有些缩略语传人时间已久,不用译成汉语大家都懂得是什么意思,另外,业内人士熟知的一些专业术语不译出来在交流时反而更简洁。久而久之,这些不译的英语缩略语不仅懂英语的人熟悉,连许多不懂英语的人也熟悉起来,于是在不知不觉中广为流传开来,再也没有必要翻译成汉语了。The memory capacity of personal computers hadIncreased from 16KB(kilo bytes) in the late 1970s to 64MB(megabytes) by the late 1990s,with hard

11、 Disks exceeding 10GB(gigabytes).个人计算机的存量在二十世纪七十年代末仅为16KB,而九十年代后期已达到64MB,硬盘容量也超过了10GB。 6 外来语的译法外来缩略语可音译,也可意译,也可在英语缩略语的译法中选取任何一种。这要视情况而定,但外来语的译法似乎以意译为多。We have to learn Chinese,math,English, ete (etcetera).我们必须学习语文、数学、英语等科目。(ete源于拉丁语) 商务英语缩略词举例:CBOT (balance of trade)贸易余额;B/S (bill of sales)卖据、出货单;Ck

12、 (check)支票;CIA (certified internal auditor)注册内部审计员; C/L (current liabilities)流动负债;CD (certificate of deposit)存单;CG (capital goods)生产资料、资本货物;CG (capital gain)资本利得;DTC (deposit taking company)接受存款公司;DTC (Deposit Trust Company)储蓄信托公司;DVP (delivery versus payment)付款交货;EAT (earnings after tax)税后收益; MA (my account)本人账户;MBO (management by objectives)目标管理;MCA (mutual currency account)共同货币账户;MCP (mixed credit program)混合信贷计划;NFS (not for sale )非卖品;NH (not held)不追索委托;OFC (open for cover)预约保险;RTM (registered trade mark)注册商标。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!