法汉互译理论与实践第8讲替代与重复

上传人:xiao****017 文档编号:22427129 上传时间:2021-05-25 格式:PPT 页数:62 大小:792.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
法汉互译理论与实践第8讲替代与重复_第1页
第1页 / 共62页
法汉互译理论与实践第8讲替代与重复_第2页
第2页 / 共62页
法汉互译理论与实践第8讲替代与重复_第3页
第3页 / 共62页
资源描述:

《法汉互译理论与实践第8讲替代与重复》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法汉互译理论与实践第8讲替代与重复(62页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、 第8讲 替代与重复法语和汉语的语言组织法中另一个大的区别,是法语倾向于用替代手段,而汉语倾向于用重复手段。所谓法语倾向于用替代手段,指法语不喜重复,经常用代词或其他词去替代一个名词,或一件事,或一个句子,形式不一。例如: 第8讲 替代与重复v A la veille de cette anne 2001 ma pense va vers vous, qui tes dans la joie du rveillon. Elle va aussi vers ceux qui nont pas la chance dtre ce soir en famille ou avec des proche

2、s, et qui ressentent dans leur coeur le poids des preuves, de la solitude ou de la maladie. Je pense spcialement ceux de nos ans qui vont franchir seuls le cap du nouvel an. (Extrait de lAllocution de monsieur Jacques Chirac Prsident de la Rpublique loccasion des voeux aux Franais) 第8讲 替代与重复l 值此2001

3、年前夕,我想到了正沉浸在辞旧迎新欢乐中的你们,也想到了那些今晚不能与家人或亲友团聚的人们,我还想到了那些正经受着各种困苦的考验,忍受着孤独或疾病折磨的人们,我尤其想到那些将独自度过年关的年长者们。(李克勇译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中,法语里先用ma pense引出说话者对同胞们的思念,接着用代词elle来替代ma pens,再接着改用je pense 的同义但不同结构的表达方式。可以说,这段话中的这几个表达方式,充分地反映了法语不喜重复而重替代的语言组织法特点。反观汉语译文,一段话中用了四个“想到”,整段译文既流畅又达意,充分反映了汉语倾向重复的语言组织法特点。 第8讲 替代与重复

4、 法 语 代 词 的 主 要 翻 译 方 法在翻译法语代词时,主要有两种方法:或是重复名词,或是省略代词。 第8讲 替代与重复( 1) 重 复 名 词v Je vois Chou En-lai dassez prs. Il est en tunique sombre. Est-il plus ple que nagure ? Je nen suis pas sr. Cest presque au dbut du banquet quil sest lev pour prononcer lallocution, et celle-ci a t bien courte, cette anne. (

5、Etienne Manach) 第8讲 替代与重复l 我站在相当近的地方看到了周恩来。他身着深色制服,面色是否比前些时候苍白些?这我说不准。几乎是宴会一开始,他就起身去致祝酒词。今年的祝酒词简短多了。(柳正琛译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中,我们注意到,原文用名词allocution和代词celle-ci,而译文则重复了名词“祝酒词”。同样的情形出现在下面的例子里: 第8讲 替代与重复v Depuis neuf heures du matin jusqu deux heures, il ny eut quun mot dordre, dun bout de Paris lautre :

6、 A la Bastille ! A la Bastille ! Les citoyens sy rendaient de tous les quartiers par pelotons, arms de fusils, de piques, de sabres. La foule qui lenvironnait tait dj considrable ; les sentinelles de la place taient postes, et les ponts levs comme dans un moment de guerre. (Auguste M. Mignet) 第8讲 替代

7、与重复l 自上午9时至下午2时,巴黎全城只有一个口号:到巴士底狱去!到巴士底狱去!从各区来的一队队民兵扛着步枪、长矛、大刀向巴士底狱进发。巴士底狱周围的人群已经很多,要塞岗哨密布,吊桥悬起,好像处在战争时期一样。(耳东译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例的代词y和l分别表示 la Bastille和la Bastille,法语里用代词的地方,汉译文用重复“巴士底狱”的手段译出。 第8讲 替代与重复v Les grands yeux noirs et remplis de larmes de Julien se trouvrent en face des petits yeux gris et

8、 mchants du vieux charpentier, qui avait lair de vouloir lire jusquau fond de son me. (Stendhal)l 于连又黑又大的眼睛,含着一泡泪水,劈面碰见老木匠灰溜溜恶狠狠的小眼睛,老木匠恨不能把儿子的心思一眼看透。(罗新璋译) 第8讲 替代与重复v Non par religion pour son pre, mais cause de ce respect vague de la mort qui est toujours si imprieux au coeur de lhomme, Marius pri

9、t ce papier et le serra. (Hugo)l 马利尤斯接过纸条,紧紧捏在手里,那并不是出自对父亲的崇敬,而是出自对死者的那种无名的尊重,那种尊重在大家心里总是那么根深蒂固。(莫旭强译) 第8讲 替代与重复v 分析:上第1例中的关系代词qui用来替代先行词vieux charpentier(老木匠),而第2例中的关系代词qui则用来替代先行词ce respect(尊重),两处的译文都把关系代词还原成名词。这种翻译手法很常见,也可以说是汉语喜重复,法语喜替代的典型表现。 第8讲 替代与重复与法译汉时经常将法语的代词还原成它所替代的词语的情况相对应的是,汉译法时,重复的词语通常译

10、成代词。例如:v 木兰的父亲以前是一位军人,木兰十来岁时,他就常常带木兰到村外小河边练武、骑马、射箭、舞刀、使棒。(摘自中国历史常识)l Le pre de Mulan, qui tait militaire, lui apprit, alors quelle tait adolescente, les arts martiaux, monter cheval, tirer lart, manier le sabre et le bton. (钟震 宇译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例的汉语原文中,“木兰”一词出现了三次,译文除了第一次译为名词外,另外两处均以代词(lui, elle)代之

11、。 第8讲 替代与重复v 他们到底为了什么事,要这么拿刀动杖的?v 听说是为了一只鸽子。张宅的鸽子飞到了李宅去,李宅不肯交还。(老舍)l De quoi sagit-il au juste? Quest-ce qui mrite quon prenne ainsi les armes?l Jai entendu dire quon se disputait un pigeon. Il parat que le pigeon des Zhang a vol chez les Li, et que ceux-ci refusent de le rendre ses matres. (par un

12、traducteur anonyme) 第8讲 替代与重复v 分析:例中的汉语原文中,“李宅”一词出现了两次,第二处法译文用代词ceux-ci代之。 第8讲 替代与重复v 妈就是一步走错,就步步走错了。(曹禺)l Ayant fait un premier faux pas ta mre a d en faire bien dautres par la suite. (Par un traducteur anonyme)v 分析:本例的“一步走错”和“步步走错”,虽然不是完全重复,是一种递进式的重复。译成法语时,同样注意避免重复,使用了代词en替代了名词词组(faux pas)。 第8讲 替代

13、与重复( 2) 省 译 代 词在上下文十分清楚地情况下,可以省译代词。这符合汉语重意合的语言组织法。例如: 第8讲 替代与重复v Une certaine aprs-midi Laigle de Meaux tait sensuellement adoss au chambranle de la porte du caf Musain. Il avait lair dune cariatide en vacances ; il ne portait rien que sa rverie. Il regardait la place Saint-Michel. (Hugo)l 某天下午. 赖格尔

14、德墨懒洋洋地靠在缪尚咖啡馆的门框上,那神情就像一根闲置着的女像石柱,在那里浮想联翩。眼睛则望着圣米歇尔广场。(莫旭强译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中,法语原文三处出现的人称代词il在译文中都省译了,因为上下文很清楚,这段话的每个句子讲的都是那个叫赖格尔德墨的“他”,不需要在每个句子里都明示出来。 第8讲 替代与重复反过来,汉译法时,有些原文中没有明示的事物,在法译文里要用代词(或其他手段)表示,因为法语结构要求主谓语要有一致关系。例如: 第8讲 替代与重复v 他不知道谁和谁为什么打起架来了。骂声打声脚步声,昏头昏脑的一大阵,他才爬起来,赌摊不见了,人们也不见了,身上有几处很似乎有些痛,

15、似乎也挨了几拳几脚似的,几个人诧异的对他看。(鲁迅阿Q正传) 第8讲 替代与重复l Soudain, sans quil st pourquoi ni comment, une dispute clata, il y eut des insultes, des coups, des pitinements, une telle confusion quil en fut tout tourdi. Quand il se releva, les tables de jeu avaient disparu. Les joueurs ntaient plus l et il avait mal en

16、 plusieurs endroits, comme sil avait t frapp coups de poing et coups de pied. Plusieurs personnes le regardaient dun air tonn. (Par un traducteur anonyme) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中加了着重点的两句,没有明示指的是谁,但可以在上下文中看出说的是“他”。译成法文时,需根据语言结构的要求,要把主语补上,所以,两句里都出现了代词 (il)。 第8讲 替代与重复另外,法语的格言成语经常使用on, qui等代词,翻译时则通常省略不译。例如:On

17、 connat les bonnes sources dans la scheresse, les bons amis dans ladversit. 译为:“干旱识甘泉,患难见知己。”又如;Qui se hte trop, se fourvoie. 译为:“欲速则不达。”译文中把具有泛指意义的代词省略不译。 第8讲 替代与重复除了上述两条原则外,翻译代词时还有一点要注意。因为法语是形态语,法语代词有人称性数的区别,有主语宾语的不同形式,因此位置可以移动,代词可以放在被代词前而不至于引起误会。这种语言现象,在语言学中称为“前指代”。中文很少这种情况,所以翻译时必须加以调整,不能照样让代词在被代

18、词之前出现。 第8讲 替代与重复v 例如Ds quil est rentr la maison, Jacques se met au travail. 这句话中,il和Jacques是一个人,只不过把代词提前,若译成“他回家后,雅克便开始工作”,读者会误以为是两个人。 第8讲 替代与重复“前指代”的语言表达方式,在汉译法中经常使用。例如:v 空余时间,木兰还喜欢看父亲的旧兵书。(摘自中国历史常识)v Quand elle tait libre, Mulan lisait mme des livres sur lart de la guerre. (钟震宇译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例的

19、elle代Mulan,但代词前置,为法语所允许。 第8讲 替代与重复v 这是什么花呢?竟然在初冬开放,在千碾万轧的柏油路的疤痕上生长?抑或这只是他的幻觉?因为等到他力图再一次捕捉这初冬的白花的时候,白花已经落到了他乘坐的这辆小气车的轮子下面了。(王蒙)l Quelle est donc cette fleur, qui fleurit encore au dbut de lhiver, dans une fissure de lasphalte, sur cette route si passante ? Est-ce une hallucination ? Le temps dessayer

20、 de la capter, la petite fleur blanche passe sous les roues de la jeep. (刘汉玉等译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例的la代la petite fleur blanche(白花),也属于“前指代”现象,这种语言现象,在法语里很常见,汉语里则很罕见。 第8讲 替代与重复( 3) 其 他 替 换 词 的 翻 译 方 法法语为了避免重复,除了代词外,还会使用其他一些替换词,如使用同义词,如用faire代替另一个动词,如前面说了一个具体人名,后面用cet individu,或前面说了一个具体地名,后面用cette ville代

21、替,又如前面说了Jacques Chirac,后面用lex-prsident代替,等等。翻译这些替换词,跟翻译代词的方法相似:或重复,即还原为被替换词;或加用“这个、这位”等字眼。例如: 第8讲 替代与重复v - Vous avez une bien jolie bague, dit Eugnie, est-ce mal de vous demander la voir ?Charles tendit la main en dfaisant son anneau, et Eugnie rougit en effleurant du bout de ses doigts les ongles r

22、oses de son cousin. (Balzac)l “你的戒指漂亮极了,”欧也妮说,“给我瞧瞧不妨事吗?”查理伸手脱下戒指,欧也妮的指尖和堂兄弟粉红的指甲轻轻碰了一下,马上脸红了。(傅雷译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中,原文使用bague和anneau两个同义词,指的是同一物件。这是法语避免重复的一种手段,而汉语为了明确,不避重复,译文中都用“戒指”来译。 第8讲 替代与重复v Eugnie reprit la soucoupe au sucre que Grandet avait dj serre, et la mit sur la table en contemplant

23、son pre dun air calme. Certes, la Parisienne qui, pour faciliter la fuite de son amant, soutient de ses faibles bras une chelle de soie, ne montre pas plus de courage que nen dployait Eugnie en remettant le sucre sur la table. (Balzac) 第8讲 替代与重复l 欧也妮把因父亲藏起的糖碟子重新拿来放上桌子,声色不动的打量着父亲。真的,一个巴黎女子帮助情人逃走,用娇弱的

24、胳膊拉住从窗口挂到地下的丝绳那种勇气,也不见得胜过把糖重新放上桌子时欧也妮的勇气。(傅雷译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中,Grandet和son pre指的同一个人,即欧也妮的父亲葛朗台先生。用的也是替换词语的方法。译文中都译为“父亲”,意思十分明确,且符合汉语表达习惯。下面两例也属于类似的情况: 第8讲 替代与重复v Les ultras marqurent la premire poque du royalisme ; la congrgation caractrisa la seconde. (Hugo)l 极端派标志着保王主义的第一阶段,圣会则标志着第二阶段。(莫旭强译)v 分

25、析:本例的marquer和caractriser表示同一种意义,使用替换词(同义词)的方法,译文一概翻译为“标志”。 第8讲 替代与重复v De temps en temps quelquun billait; un autre presque aussitt limitait, et chacun, tour de role, suivant son caractre, son savoir-vivre et sa position sociale, ouvrait la bouche avec fracas ou modestement en portant vite sa main de

26、vant le trou bant do sortait une vapeur. (Maupassant)l 时常有人打哈欠;一个人打完,马上就有另一个人跟着打;并且人人轮流着都打起来,按照各人的性情、礼貌和社会地位,各有各的打法:有的张着嘴大声打,有的很谦虚地赶紧拿手挡住往外冒热气、张大了的嘴打。(赵少侯译) 第8讲 替代与重复v 分析:本例有三个变位动词(biller, imiter, ouvrir la bouche),在一般情况下,这三个动词不是同义词,但在这具体的语境中,三个词都表达biller(打哈欠)的意思,使用替代的方法。而汉译文一直都用“打哈欠”(“打”)这种重复词语的手段,

27、而且根据上下文,没有出现动词的地方,也继续重复“打”字,非常流畅地用语义把各个句子连贯起来。 第8讲 替代与重复法语动词faire有时可起“代动词”的作用,即代替前面出现的动词,避免重复。翻译时往往还原为原来的动词。如Il regarda Gilbert comme il aurait fait pour un poulain这个句子里,faire可以说起到代动词的作用,可还原译为:他盯着吉尔贝简直就像盯着一头小马驹那样。 第8讲 替代与重复鉴于汉法语喜重复和喜替代的语用差别,汉译法时,重复的词语应首先考虑用替代的方法,即寻找适合上下文的能表达相同意义的词语。例如:v 慢慢地你就明白了。有那么

28、一天,你我都得作亡国奴!我干过革命,我的话不是随便说的! 那么,您就不想想主意,卖卖力气,别叫大家作亡国奴?(老舍) 第8讲 替代与重复l Vous comprendrez tt ou tard! Un jour viendra o nous serons tous les esclaves des pays trangers! Jai t un rvolutionnaire, je ne parle pas en lair! Pourquoi donc ne cherchez-vous pas des solutions et ne faites-vous pas des efforts p

29、our viter ce sort tragique notre peuple ? (par un traducteur anonyme) 第8讲 替代与重复v 分析:本例的对话里两次出现“作亡国奴”的字眼,译成法语时,译者把它处理成两种表达法,在不改变意义的前提下,避免了文字上的重复。 第8讲 替代与重复v 很白很亮的一堆洋钱!而且是他的现在不见了!说是算被儿子拿去了罢,总还是忽忽不乐;说自己是虫豸罢,也还是忽忽不乐:他这回才有些感到失败的苦痛了。(鲁迅)l Une pile de piastres si blanche, si brillante ! Elle tait lui. et e

30、lle avait disparu ! Il se dit que cet argent lui avait t vol par ses fils, mais cela ne le rconforta pas. Il se dit quil tait un insecte, mais cela ne le consola pas. Cette fois, il ressentait quelque chose comme lamertume de la dfaite. (Par un traducteur anonyme) 第8讲 替代与重复v 分析:本例中出现了两次“忽忽不乐”,译文分别处理

31、为ne pas le rconforter和ne pas le consoler,追求变化,避免文字上的重复。 第8讲 替代与重复u翻 译 练 习 :1. Le fait est que je ne me sens pas bien, dit le comte ; comment nai-je pas song apporter des provisions ? Chacun se faisait le mme reproche. 第8讲 替代与重复u参 考 答 案 :1. 伯爵说:“说实话,我也觉得很不舒服,我怎么会没想到带点吃的来呢?”于是每个人都这样埋怨自己为什么没带吃的东西。 第8讲

32、替代与重复u翻 译 练 习 :2. Enfin, trois heures, comme on se trouvait au milieu dune plaine interminable, sans un seul village en vue, se baissant vivement, elle retira de sous la banquette un large panier couvert dune serviette blanche. Elle en sortit dabord une petite assiette de faence, une fine timbale en

33、 argent, puis une vaste terrine dans laquelle deux poulets entiers, tout dcoups, avaient confi sous leur gele, et lon apercevait encore dans le panier dautres bonnes choses enveloppes, des pts, des fruits, des friandises, les provisions prpares pour un voyage de trois jours, afin de ne point toucher

34、 la cuisine des auberges. 第8讲 替代与重复u参 考 答 案 :2. 三点钟,他们来到了一片四望无边的平原,眼前连一个小村落都没有了。她终于一弯腰从长凳底下抽出了一个上面蒙着一块白色饭巾的大篮子。从篮里,她先拿出一只陶瓷碟子,一只小银杯,然后是一只大罐子,里面装着两只切碎的小鸡,上面盖着凝结的冻儿;大家看见篮里还有不少别的好东西,什么肉酱啊,水果啊,糖果啊等等,总之是为三天旅程预备下的食品,三天之内可以不沾旅馆厨房做出来的任何东西。 第8讲 替代与重复u翻 译 练 习 :3. Ds lenfance on lavait imbu des jugements du pa

35、rti de 1814 sur Bonaparte. Or, tous les prjugs de la restauration, tous ses intrts, tous ses instincts tendaient dfigurer Napolon. Elle lexcrait plus encore que Robespierre. Elle avait exploit assez habilement la fatigue de la nation et la haine des mres. Bonaparte tait devenu une sorte de monstre p

36、resque fabuleux. 第8讲 替代与重复u参 考 答 案 :3. 从孩提时代起,人们便向他灌输一八一四党人对波拿巴的看法。要知道,复辟王朝的所有偏见、利益、本能无一不歪曲丑化拿破仑。复辟王朝憎恨拿破仑更甚于憎恨罗伯斯庇尔,它相当巧妙地利用了民族的厌倦和母亲们的怨恨。于是,波拿巴成了一种妖怪,几乎可与传说中的妖怪相提并论。 第8讲 替代与重复u翻 译 练 习 :4. 你去跟那个老婆子说说,说好了,我送给你一袋白面!说不好,我砸了你的茶馆!5. 你等着吧,你放走了他们,待会儿我跟你算账!打不了他们,还打不了你这个糟老头子吗? 第8讲 替代与重复u参 考 答 案 :4. Je vous

37、prie de convaincre la vieille ! Si vous russissez, je vous rcompenserar par un sac de farine de bl. Dans le cas contraire, je dtruirai votre maison de th !5. Vous aurez de mes nouvelles ! Vous les laissez senfuir !Je reviendrai vous rgler votre compte ! Et si je ne peux pas lemporter sur eux, je ser

38、ai tout de mme capable de corriger un vieillard aussi croulant que vous ! 第8讲 替代与重复u翻 译 练 习 :6. 传说尧的时候,黄河发大水,洪水冲毁了村庄和房屋,人们只能住到树上和山顶上。洪水给人民带来了极大的灾害。尧任用鲧治理洪水,鲧采用筑堤堵水的办法治水,遭到了失败。尧之后,继位的舜杀死了鲧,然后命令鲧的儿子禹继续治水。禹吸取了鲧的教训,改用疏导的方法治水,让洪水顺河道流向大海。 第8讲 替代与重复u参 考 答 案 :6. Selon une lgende, sous le rgne de Yao, le fle

39、uve Jaune inondait de temps autre le pays. Les villages et les maisons taient dtruits et les habitants obligs de se loger en haut des arbres ou sur les crtes des montagnes. Au vu des misres que linondation faisait subir son peuple, Yao demanda Gun de dompter celle-ci. Gun mit en place la mthode de c

40、onstruction des digues, mais en vain. Au moment o Shun succda Yao, Gun fut excut. Shun confia la tche de matriser les crues Yu, fils de Gun. Instruit par les checs antrieurs, Yu adopta la mthode de dragage, qui permettait de diriger les eaux des crues vers la mer. 第8讲 替代与重复u翻 译 练 习 :7. 中国经济的发展举世瞩目,需

41、要越来越多的人才,特别是将国外先进技术及经验带回中国的人才。8. 法国是第一个与中国建交的西方大国,也是第一个与中国签订航空交通协定、投资保护协定等许多开拓性双边协定的西方国家。 第8讲 替代与重复u参 考 答 案 :7. Le dveloppement de lconomie chinoise attire les regards du monde entier. La Chine aura besoin de plus en plus de talents, surtout ceux qui ont apport des techniques et des expriences avanc

42、es de ltranger.8. Premier pays occidental avoir tabli des relations diplomatiques avec la Chine, la France a t galement la premire conclure avec elle des accords qui navaient pas de prcdents comme les accords sur les transports ariens et la protection rciproque des investissements. 对外经济贸易大学出版社市场营销部地址:北京市朝阳区惠新东街10号 电话:010-64492342 http:/ E-mail:

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!