术语与专名翻译实践探索

上传人:无*** 文档编号:21951617 上传时间:2021-05-16 格式:DOCX 页数:2 大小:65.61KB
收藏 版权申诉 举报 下载
术语与专名翻译实践探索_第1页
第1页 / 共2页
术语与专名翻译实践探索_第2页
第2页 / 共2页
资源描述:

《术语与专名翻译实践探索》由会员分享,可在线阅读,更多相关《术语与专名翻译实践探索(2页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、术语与专名翻译实践探索本翻译实践报告所选取的文本出自法国记者贝内迪克特马尼耶(Ben6dicte Manier)所著的平静的革命(Un million derevolutions tranquilles)是笔者从事的第一次专著翻译实践, 与另一位译者合作完成。 笔者于 2017 年 3 月经试译接稿 , 同年 10 月交稿 , 终稿字数近六万五千字 , 图书于 2018 年 1 月在深圳海天出版社出版 , 归类于“大家译丛”。该书讲述了世界各地居民为改变自然环境和生存环境进行的努力 , 介绍了各国为解决当今世界所面临的社会和生态难题而采取的新办法和新措施 , 强调了水资源、农业、能源等的重要性

2、。该书属于工业技术类图书 , 涉及大量环境科学知识 , 其中一些新概念在国内尚未出现 , 通过翻译该书 , 译者对相关专业知识有了深入了解 , 同时翻译技能也有了很大的提升 , 特别是对术语和专名的翻译有了更深的思考。 本篇翻译实践报告共分为四个章节。 第一章集中介绍翻译任务和翻译过程 , 对编辑对译文的要求、书籍内容和作者信息进行了介绍 , 并对译前、译中、译后、审校等翻译阶段与过程进行简要描述。第二章结合相关理论 , 具体分析翻译中遇到的问题。本次翻译实践的主要难点在于术语和专名的翻译 , 因此 , 笔者结合科技翻译的“准确性”要求 , 简要探讨了术语和专名的翻译原则及方法。术语翻译要求概念准确、符合规范、简明易懂 , 专名翻译要求名从主人和约定俗成。两者的翻译方法都可大致分为音译、意译、音译兼意译 , 但鉴于其翻译要求不同 , 翻译时的侧重点也有所不同。第三章是实例分析, 结合约定俗成法、增译法、首字母缩合法等分别对术语和专名两部分进行探讨。笔者选取的术语案例有加缀词、歧义词、融合词等,选取的专名案例均是组织机构词, 但对这些机构名称中包含的专业词汇也进行了分析。第四章分析了翻译中尚未解决的问题, 并总结了本次实践中的收获与不足。通过对该次翻译实践进行总结, 希望笔者对术语和专名翻译问题的思考和探索能为同类翻译实践提供借鉴。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!