翻译工具书分类

上传人:m**** 文档编号:218702810 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:10 大小:23.47KB
收藏 版权申诉 举报 下载
翻译工具书分类_第1页
第1页 / 共10页
翻译工具书分类_第2页
第2页 / 共10页
翻译工具书分类_第3页
第3页 / 共10页
资源描述:

《翻译工具书分类》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译工具书分类(10页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、翻译工具书分类翻译专科语文词典1 词句多译汉英例析,主编 刘文彬 张崇北 审定 吕志士,中国国际广播出版,1991 年 内容简介:准确地用词造句,在很大程度上体现了书面表达能力。汉英词句多译例析旨 在通过中学英语教学中常用、常见的汉译英例析,帮助中学生和英语自学者提高英语的表达 能力,也为中学英语教师提供进行汉译英训练的备课材料。例析分“一词多译”和“一句多 译”两大部分,各有侧重,涉及面不超出中学英语教材。在“一词多译”的英文例句下,一般 不附汉译,但考虑到某些词的翻译难度大些,为便于读者理解,所以有的英文例句附有汉译。 全书例句力求选自课本,并注明有关册页,从多译角度看仍不能满足读者需要者

2、,编者择选 了课本外例句以补充,凡此不再注明出处。此外,参加例析编写的有各地知名的教员。 他们从多年积累的教学资料中精选出200 多个典型而实用的多种译例,并辅之以扼要的“用 法说明”。这无疑于读者大有裨益。2 英汉百科翻译大词典,曹焰 张奎武 主编,人民日报出版社1992 年, 内容简介:本词典是关于英汉翻译的工具书,收词5 万,涉及学科近百个、译例15万条, 引用著作、译作两千余部。3 英汉翻译例句词典,刘重德主编,湖南文艺出版社1995 年内容简介: 词目上万条,例句近五万单元。主要对象为学习与从事英汉互译翻译的同 志,对大专院校英语教师、研究生、本、专科生,有一定的参考及使用价值,既可

3、翻查借鉴, 又可阅读欣赏4 实用英汉翻译类典,胡燕平 张荣建 主编,重庆出版社 1997 年 内容简介:本书是一本英语工具性类书。它包括大20 类专业题材:中国历史和文化、政治、 法律、教育、工艺美术、音乐、考古和文物、影视和戏剧、体育、传媒、金融和投资、商贸 医疗卫生、农林牧渔、邮电通讯、交通、冶金、建筑、化工、地质和矿产。本书所提供的材 料分为书语和口语,同时采用双语对照的形式,意在使用者便于直接对比参照,提供翻译实 践中可运用的语言范式,其中相当多的语言材料甚至可以直接使用,或稍加变换即可流利表 述于口译场景之中。4 英语名词术语翻译手册,李知宇,李中和编,中国科学技术出版社2000 年

4、 内容简介:本书包括“英语英语术语翻译法”及“英语名词术语翻译例析及4000 例”上、 下两部分。“翻译法”简要论述了翻译的诸方面,“4000 例”中,著者就国内外公开发行的 三四十种英汉辞书,及人们翻译中的正误,进行了正译与比较,帮助你正确的翻译英语名词 术语。本书内容新颖,深浅相同,适用于大专院校师生、翻译工作得及英语学习者。5【书名】汉英职务、职称、学位、学衔、机构、组织译名词典【编/著者】马迎军 编 【出版单位】天津大学出版社【出版时间】2001.4【页码】II+ 443【内容简介】人在社会生活中充当各种角色,担任各类职位,有诸多职业、身份、称呼或头 衔。人所归属的单位与社团包括党政军

5、、公检法、科教文、农工商以及学术团体、医疗保健 单位等,由涉及到部、署、厅、处、科、股、室、站、馆、院、所、委员会、学会、协会、 中心、公司、集团、厂、场、矿、学校等职能部门。由于中文文化差异、社会背景不同及诸 多历史因素,这些用语大多约定俗成,一般工具书中很难查到现成完整的词条。本书摘录了 这些词条。6 汉英双向翻译学语林,孙迎春,山东大学出版社 2001 年 内容简介:本书是一部翻译学词典。以翻译学、语言学词语为核心,兼顾美学、社会符号学、 交际学、信息论、哲学、文艺学等相关学科,涉及汉、英两种语言,关乎汉英、英汉两个文 字转换方向,含语词、段落、文章三个层次,全方位提供双语对照译学表达法

6、。7 近代中国专名翻译词典,黄光域,四川人民出版社2001 年 内容简介:近代中国国际交往和政治、经济、文化的发展,百余年间产生了数以万计的新的 专名。这些专名由于历史或其它原因,其中外文的对应往往带有难以捉摸的特色。本词典注 重实用,体例细则,全典以类相从,粗分为三:机关公团编、人名编、地名衔名杂篡编。本 词典所收词目,主要采自1861 年以来沪、港、津、京、奉、青诸埠出版的数十种中外文名 录、名簿、名鉴、年鉴、年表、手册、指南、词典及索引,只有极少数是编者辗转考证得来。8 汉英分类翻译词典,刘世同,大连理工大学出版社2003 年内容简介:本本词典信息容量大。广泛收集了国内外最新资料共18

7、个领域的英语词汇,涉及约 200 项内容,几乎囊括人类生活的全部领域。而且信息内容新,参考国内外最新有关 资料,全面收集与整理国内外有关社会政治、经济、法律、科学技术和文化教育等领域的常用词汇及近向导年来衍生的新词语,特别注意收集生命科学、计算机技术、通信技术、网络技术及证券、股市、外汇等方面的专业词汇。本词典适合翻译实践人员。9 汉英口译新词速查词典,仲伟合,科学出版社 2006 年内容简介:本书是编者根据口译工作的特点辑录的一部兼具词典功能和百科全书特点的工具书。适用于多个领域从事口译、笔译工作的专业人士,同时也可作为英语学习者及学习汉语 的外国读者的参考用书。本书充分考虑翻译工作,特别是

8、口译工作的特点,选择中国近20 年来出现在众多口译场合的新词、新语及常用的句子,提供准确的英语释义。10 汉语熟语英译词典,尹邦彦,上海外语教育出版社2006年内容简介: 本词典系一部以汉英形式编排的,旨在介绍汉语熟语英译和使用的普及型专门语 言工具书。其主要特点是:收录汉语常用熟语6,400 余条;释义力求切合汉语词义,尽量 保留汉语的感情色彩,同时符合英语习惯;例证典型、丰富,译文多选自经典文学作品在国 内外正式出版的英译本;适合于汉英翻译工作者以及中外汉语学习者。11 史氏汉英翻译大辞典,史企曾主编,云南人民出版社2006 年 内容简介:本书是一部填补国内汉英翻译词典空白的大型词典,是一

9、部具有创新精神的汉英 翻译词典,是一部符合双语词典要求的汉英翻译词典 ,是一部释义全面而精当的汉英翻译词 典。本书是我国第一部汉英翻译词典,出版后,在翻译界及双语词典界均得到好评。收词近 2000 条,译例数万个,字数近 200 万,是一部兼有学习型和翻译型的词典。12 英汉双向难译词词典,陈岳,上海交通大学出版社2006 年内容简介:本词典所指的难译词含义为:第一,随着社会、科技进步而出现的新生词或特色 词;第二,某些未被现有词典收入的词;第三,一些非常有现实意义的词;第四,从对方语 言中无法找到完全对应词汇的词。根据这一原则,本词典着重收入下述几方面的词汇:最新 政治、军事、日常科普、世界

10、知名企业、环境保护、美容化妆、汽车驾驶常识、体育项目、 专业学科与课程名称、菜肴名称、近年来常用的一些词、特色词以及若干成语。本书的收词 方式之所以如此,完全是从翻译工作的角度出发,并以此作为切入点,尽量大可能使本词典 所收集的词汇具有系统性。为了查阅方便,书后附加有英语词汇索引。13 国际贸易商品译名大词典,李丕章、夏德富,中国对外翻译出版公司2007 年 内容简介:本词典是一部大型国际经贸工具书。所收词条近5 万条,近 300 万字。不仅根 据当前国际贸易的实例,首选编排了进出口贸易的绝大多数商品门类,并基本上按照国际通 用的主词排列法(修饰词在后)详尽分类,而且根据国际贸易的标准,标明了

11、具体的商品规 格,并且标明与其他商品的异同之处。本词典还特意收录了大量具有我国文化特色的词条, 另附世界著名商标一览表、常用度量衡对照表等。适用于词典学和商品译名的研究。14 世界地名翻译大辞典,周定国,中国对外翻译出版公司2007 年 内容简介:本书辑录地名约 177 万余条,包括国家(地区)、首都(首府)、城镇和居民 点、山川、河流、岛屿、海洋等名称,还收录了古国、古城新旧地名、一些历史地名,以及 名胜古迹和国家自然保护区等名称。一些地名,如使用两种以上语言的国家的首都(首府)、 跨越两个以上国家的山川、河流等,本书还给出了不同国家或语言的拼写方式。本书提供的 数据资料截至2006 年,是

12、国内迄今最新的一部地名工具书。本书适用于地名翻译的研究。15 世界人名翻译大辞典(修订版)(上下册),新华通讯社译名室,中国对外翻译出版公司 2007年2.内容简介:本辞典收词达65 万条,涉及100 多个国家和地区。在上一版的基础上进行了 精心的修订,改正第一版的讹误、更新原有资料。此外,还尽量增补了最新资料。适用于辞 典学和人名翻译的研究。16 世界人名翻译大辞典(上下册),新华通讯社译名室,郭国荣主编,中国对外翻译出版公 司 1993 年17 新英汉分类口译词典方凡泉主编 世界图书出版公司,2004,570页18 汉英翻译词典纀阳翔主编,山东友谊出版社 2000,ii+159619.实用

13、汉英翻译词典 吴文智、钱厚生主编,漓江出版社,2001,1534页 20汉英翻译与英文写作功能表达宝典宋天锡编著,国防工业出版社,2003,1092 页 21新编学生实用汉英翻译词典,王正元主编,中国大百科全书出版社,2002,1064 页 22实用中韩翻译词典,田洪烈 主编,民族出版社,2004,696 页 23报刊新词英译词典,张健编著,上海科技教育出版社,2001,637 页 24汉语虚词德译词典,张佳钰著,外研社,2004,464 页25汉语成语分类英译词典,施正信等编著,中国对外翻译出版公司,2000,576 页26英语姓名词典,高玉华 编著,外研社,2002,484 页翻译学学科专

14、科词典1 中国翻译家词典,中国翻译家词典编写组,中国对外翻译出版公司1988 年 内容简介:本词典是一部资料性的工具书。出版本词典旨在反映我国翻译家的译事成就和广 大翻译工作者的辛勤劳绩,汇集与整理译界有关资料,以便加强交流,繁荣翻译事业。* 资料来源:文军、穆雷主编,中国翻译理论著作概要,北京航空航天大学出版社2009年第1 版本词典所收人物条目上溯古代,迄于当今,分古代和当代两部分,以收录起自 “五四” 前后直至当今的现当代翻译家和优秀翻译工作者为主。其中也包括我国台湾省和港澳地区的 翻译家以及符合收录条件的外籍华人。此外,我们还酌情收录对繁荣我国的科学文化事业作 出过贡献的古代外籍僧人和

15、西方传教士。2 中国科技翻译家辞典,林煌天,贺崇寅主编,上海翻译出版公司1991 年 内容简介:中国科技翻译家辞典是建国以来第一部科技翻译方面的人物辞典。本辞典主 要选收具有高级职称的当代科技翻译家,也选收了历代有影响的科技翻译家;此外还有 30 余位国外来华人士编入附录。本书所列材料以1990 年底为限。3 译海采珠:科学家谈翻译, 李亚舒 1993穆雷,青年翻译家3 中国翻译词典,林煌天主编,湖北教育出版社 1997内容简介:本书收词目3700 余条,其中包括:翻译理论、翻译技巧、翻译术语、翻译人物、 翻译史话、译事知识、翻译与文化交流、翻译论著、翻译社团、学校及出版机构、百家论翻 译等方

16、面的内容。4 译学大词典,孙迎春主编,中国世界语出版社1999 年 内容简介:译学词典研编属于翻译学和词典学之间的跨学科研究新领域,译学词典编纂是翻 译学学科建设的基础性课题之一。本书对译学万象进行了梳理,沉淀与总结,满足了社会各 界认识的需求,堪称一部翻译学的百科全书。该书汇集了大量的古今中外有关翻译的学术资 料,理论性与实用性并重,为我国翻译学的发展作出了贡献,本书对于从事翻译研究与翻译 工作的人们同样很具有参考价值。5 翻译研究关键词,孙艺风、仲伟合译,外语教学与研究出版社2004 年内容简介:本书改集了翻译研究领域英汉对照的关键词,并作基本的解析,是广大翻译研究 者的一本术语词典。6

17、译学词典,方梦之主编,上海外语教育出版社2004 年内容简介:本词典共分27 个大类,包罗了译学与语言学、心理学、信息论、交际学、机器翻 译等范围内的内容,并收集了中外翻译史上的人物与史实条目。总共分为26 部分,收入1100 个词条,全书约60 万字,是一部内容丰富的译学专业术语研究性辞典。7 翻译研究词典,(英)沙特尔沃思、(英)考伊著;谭载喜主译,外语教学与研究出版社 2005 年内容简介:本词典原版由英国圣哲罗姆出版社于1997 年出版,书中共收词条400项,绝大 多数为20 世纪 40 年代末、尤其是 70 年代以来西方翻译研究领域所创造或采用的专门术语。 词典主体除了由原创英语译学

18、术语构成之外,还包括一些译自德语、法语、俄语等其他主要 西方语言的重要术语或概念。本书遵循“准确、透明、一致、简洁、通达”的十字方针展开翻 译,作为一部工具书,其阅读对象是翻译研究领域的学生、教师与研究人员。陕西11浙江省译家研究/外语文化教学论丛,陈秀2007手册1 国际翻译手册,胡子丹,国际文化事业有限公司 1970内容简介:地方法院公正事务经常办理涉外公证事件,以及外文文件的认证。外文文件之中, 以翻译中文证件为最多。如何使汉文与原意吻合,并兼顾国外一般形式,确实是不可草率的 事。国际翻译手册搜集实用上最多的各种文件,翻译做成范本。多次再版足见为大众所需要。现在第四版以更充实的内容与读者

19、见面,乐意做出介绍。2 英语口译手册,辽宁大学外语系英语口译手册编写小组,辽宁人民出版, 1978 年 内容简介:本书分为三部分,就政治、生活接待与文娱活动及参观访问等方面的口译技巧进 行探讨,并给出具体场景译例。全书最后的附录有助于口译工作者参考。3各国武器装备译名手册,各国武器装备译名手册编写组,商务印书馆1980年内容简介:本书收集世界各国飞机、导弹、舰艇、车辆、雷达、火炮等武器装备的译名,共 约四万条,供翻译工作者和外国军事研究者使用。书末附有各国卫星、飞行器等的译名和各 国重要军火公司译名等,供参考。4高级口译手册,瑞士琼赫伯特著,张晨君编译,1984英语姓名译名手册(第二次修订本)

20、,新华通讯社译名资料组编,商务印书馆 19855 各国国家机构手册,新华社国际资料编辑组,中国对外翻译出版公司1986 年 内容简介:本书是一部介绍世界各国政治体制的工具书。书中内容为 182 个国家(地区)的 国家机构,分国家元首、议会、中央政府、地方政府、司法机构及武装部队六项;另外,鉴 于政党在政治生活中的地位,亦予以收录。以上各项,均按其主要组织情况,系统列出,并 简述其有关机构、研究部门、新闻界、高等院校的同志及广大读者了解和研究国际情况时参 考。6 汉英虚词翻译手册,黄邦杰, 19897 科技日语翻译手册,王膺民 编著 19898 产品说明书汉译英实用手册, 吴文智 主编 熊 和

21、审校9 翻译工作者手册,刘靖之,香港商务印书馆1991 年 内容简介:本手册由香港翻译学会刘靖之博士主编,文章作者均为资深的翻译工作者。编写 的目的是使从事翻译工作的朋友对香港、中国大陆、台湾以及世界的翻译概况有一个概括的 认识,并进一步了解翻译工作的门类和翻译界的最新动态。本手册由十个实用价值很高的附 录,不但可以节省读者翻查资料的时间,其中一些资料实质上更有利于改善译文的作用。10 实用汉译英手册,李辛,中国物资出版社 1993年 内容简介:本书主要内容包括中国人汉译英常见错误、中英文标点的异同、常用中文文体的 英文表达、中国古诗英译、名胜古迹英文介绍和常用英语及谚语的英文表达等六个部分.

22、 本 书有助于翻译工作者或其他外事工作者准确地道德传播中国文化,避免翻译活动中的一些误 译和错译。11 瑞典语-汉语口译手册,杨遅, 199412 英汉汉英新编翻译手册,罗斯199514 实用汉英外经贸翻译手册,孟庆升,天津科技翻译出版公司1997 年 内容简介:本手册为满足广大外贸业务人员的需要,参考有关外贸专业教材及外经贸业务的 文献资料编写而成的。手册中入选的1000 余条术语都是在外经贸业务中经常用到,外贸业 务人员必须熟练掌握和运用的。每条术语下面附有若干个汉英翻译实例,以帮助读者正确理 解、掌握和使用。本手册题材广泛、内容丰富、实用性强,既可用作高等院校有关专业的教 材,又可作为外

23、贸业务人员的参考工具书。15 美国地名译名手册, 中国地名委员会编,商务印书馆,2000,1144 页16德语姓名译名手册(修订本),新华社译名室 编,商务印书馆,1999,693 页17世界地名手册,张祖光 主编,安徽科技出版社,2002,888 页书目翻译出版外国古典文学著作目录(19491979),国家出版事业管理局版本图书馆,中华 书局,1980 年内容简介:本书是根据国家出版事业管理局版本图书馆收藏的19491979 年全国各出版 社翻译出版的外国古典文学著作编辑的,共收录了五大洲四十七个国家二百七十六位作家的 1250 多种作品,比较全面地反映了我国建国三十年翻译出版外国古典文学著

24、作的情况。中國譯日本書綜合目錄,谭汝谦,中文大学出版社1980年 内容简介:全书著录1883至 1978年近百年期间中译日书籍共5765种,包括中国大陆、台 湾、香港以及其他地区出版的书籍。目录所受译书范围广泛、资料丰富,因而它不仅是一本 普通的译书检索数目,而且对研究中日文化交流史也是重要的参考书。索引中国翻译教学五十年回眸,文军主编,北京航空航天大学出版社2006年内容简介:本书收录了1951 年-2005年中国出版物中有关翻译教学的论文和论着的相关信 息,并附有作者索引及关键词索引。本书适用于外语教师、研究生、翻译工作者及对翻译感 兴趣的人士。中国翻译批评百年回眸,文军 主编,北京航空航

25、天大学出版社2006 年2.内容简介:本书收录了 19002004 年中国出版物中涉及翻译批评的文章、论文、专着、 教材等的相关信息,并附有作者索引及关键词索引。本书适用于外语专业研究生、翻译工作 者及对翻译感兴趣的人士。中国翻译史研究百年回眸,文军 主编,北京航空航天大学出版社2006 年内容简介:本书收录了1880-2005 年中国出版物中有关翻译史的论文和论著的相关信息九 百余条,每条均按以下顺序编写:序号、作品名、作者、刊名(出版社名)、刊期(出版时 间)/起止页码(总页码);摘要;关键词。并附有作者索引及关键词索引。本书适用于外语 教师、研究生、翻译工作者及对翻译感兴趣的人士。西方翻

26、译理论著作概要,文军、穆雷 主编,北京航空航天大学出版社2007 年2.内容简介:本书共收西方翻译理论著作396 部,其中包括少数再版或三、四版的著作, 收集在本书里的著作,都是能在国内查找到的。本书所收著作均包括以下信息:1.基本信息, 主要提供该著作的书名、作者、出版社、出版时间和总页码;2.内容简介:对该书主要内容 加以扼要介绍;3.本书目录:按原书编排方式,全部收录其目录,并标明各章节页码。本书 还编设了三个附录:书名索引、作者索引和主题索引。每一类的索引条目后设置了“参见”, 将本书中未收在该部分而又与之有关的书名收录其中。本书适用于西方翻译理论的研究。中国翻译技巧研究百年回眸,文军

27、 主编,北京航空航天大学出版社2007 年内容简介:本书收录了 19142005 年中国报纸、期刊中有关翻译技巧研究论文的相关信息 两千三百余条,每条均按以下顺序编写:序号、作品名、作者、刊名、刊期/起止页码等, 并附有作者索引及关键词索引。本书适用于翻译技巧和翻译史的研究。中国翻译理论百年回眸/18942005 中国翻译理论论文索引,文军主编,北京航空航天大学 出版社2007 年内容简介:本书收录了 1894-2005 年中国出版物中有关翻译理论论文相关信息两千五百余 条,每条均包括以下信息:作品名、作者、刊名(出版社名)、刊期(出版时间)/起止页码 (总页码)、摘要、关键词,并附有作者索引

28、及关键词索引。本书适用于中国翻译理论和翻 译史的研究。8、语言类核心期刊译学论文索引(1991-2005)孙迎春、刘新芳主编,天津教育出版社 2006年鉴 中国翻译年鉴 2005-2006,中国翻译协会 编,外文出版社2007 年2.内容简介:中国翻译年鉴 2005-2006是我国翻译史上第一部全面记录中国翻译行业发 展现状,展现中国翻译行业最新成果的大型工具书。年鉴近100 万字,设有法律法规、 特别报道、翻译工作概览、译界出版物、译界组织机构、译界人物、大事记、资料统计、国 际译界、附录等11 个篇目和诸多栏目,几乎涵盖了2005-2006 两年间我国译界重大活动、 国际往来、理论研究、学科建设、翻译服务、人才培训等方方面面基本情况。“资料统计” 向社会首次公布了从1980年到 2006年国家权威部门对我国翻译人才的各项统计。本书适用 于中国当代翻译行业发展的研究。中国翻译年鉴 2006-2007辞书与译事, 陈忠诚、吴幼娟624翻译学词典博士文集,孙迎春656双语词典的翻译研究,万江波701翻译学词典编纂之理论研究,曾东京705翻译与词典间性研究,陈伟

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!