无主句翻译技巧PPT

上传人:san****019 文档编号:21334565 上传时间:2021-04-29 格式:PPT 页数:19 大小:306.47KB
收藏 版权申诉 举报 下载
无主句翻译技巧PPT_第1页
第1页 / 共19页
无主句翻译技巧PPT_第2页
第2页 / 共19页
无主句翻译技巧PPT_第3页
第3页 / 共19页
资源描述:

《无主句翻译技巧PPT》由会员分享,可在线阅读,更多相关《无主句翻译技巧PPT(19页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、 无 主 句 翻 译 技 巧 无 主 句 的 特 点在汉语中,只有谓语部分而没有主语部分的句子叫做无主句。这里所谓的无主句,并不是省略了主语的句子,而是在汉语习惯上就这么讲、这么写 。至于其主语到底是什么,往往很难确定。但是这种句子在任何语言环境下都能表达完整明确的意思,如:“房子前面有一棵树,树下拴着一头老牛”,“刮风了,要下雨了”,“要吃什么,尽管跟我说”等等。 无 主 句 的 翻 译 方 法添加适当的代词或名词充当主语用 “it” 充当主语采用英语的被动结构译出采用 “There be”结构译出汉语祈使句译成英语祈使句将非主语成分转为主语 : adding subjects松下问童子,言

2、师采药去。只在此山中,云深不知处。(我)松下问童子,(童子)言师采药去。(师傅)只在此山中,云深(童子)不知处。 Failing to Meet a HermtI asked the boy beneath the pines.He said, The masters gone alone,Herb-picking somewhere on the mount.Cloud-hidden, whereabouts unknown. 林语堂 山 重 水 复 疑 无 路 , 柳 暗 花 明 又 一 村 。 There is a poem from the Southern Song Dynasty

3、that reads: After endless mountains and rivers that leave doubt whether there is a path out, suddenly one encounters the shade of a willow, bright flowers and a lovely village.“ Hillary Clinton 生 当 做 人 杰 , 死 亦 为 鬼 雄 。We should live as an outstanding person, and die as an outstanding ghost.Be man of

4、men while you are alive,And soul of souls if you were dead.(虚拟语气用过去时态) 许渊冲 NBA 全明星赛 star of starsCellphone of cellphones单 of 复 表示的是这个【复数所指的东西】中最好的Man of menSoul of souls 十点钟了,他还没有回来。 Its ten oclock now. He didnt return home yet.不是因为不存在问题,而是因为看不见问题。 It is not that the problem is not there; it is just

5、 not visible. : Using the empty subject “it” 要成功,就要付出劳动。 It will cost one / you a lot of effort to succeed in anything.青天白日点灯笼 白费蜡。 It is not necessary to light a candle to the sun. 必须保证产品质量。 The quality of product must be guaranteed.去年发现了一种稀有元素。 A rare element was found last year. : Translating int

6、o English passive sentences 封面上印着一个猎人的像。 The figure of a hunter was printed on the cover.没有爱心,就无法了解人生。 Life cannot be understood without much charity . Translating into English “There be” structure没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。 Without facility, there would be no difficulty; without difficulty, there would

7、 also be no facility. Without facility, there would be no difficulty, and vice versa.(省略)不努力就不会成功。 There is no success without effort. . Translating into English imperative sentences此处不准抽烟! No smoking! 中华人民共和国万岁 Long live the Peoples Republic of China!不自由,毋宁死。 Give me liberty or give me death. 对什么人说

8、什么话。 Speak different words to different people. 量体裁衣,看菜吃饭。 Fit the dress to the figure and fit the appetite to the dishes Act according to the actual circumstances. . Converting the non-subject part into subject在那桃花盛开的地方,有我可爱的故乡。 My lovely hometown lies (in the place) where peach flowers are in blos

9、som.有你的份。 Youve got your share. 只准州官放火,不准百姓点灯。 The magistrates are free to burn down houses, while the common people are forbidden even to light lamps. One man may steal a horse, while another may not look over the hedge.世上无难事,只怕有心人。 Nothing is difficult in the world if one puts his heart to it. Nothing in the world is difficult for the one who sets his heart on it. 特 殊 : 具 体 问 题 具 体 对 待聪明一世,糊涂一时。 Smart as a rule,but this time a fool不怕一万,就怕万一。 You can never be too careful. Thanks!

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!