美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究

上传人:缘*** 文档编号:20475567 上传时间:2021-03-23 格式:DOCX 页数:4 大小:71.68KB
收藏 版权申诉 举报 下载
美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究_第1页
第1页 / 共4页
美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究_第2页
第2页 / 共4页
美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究_第3页
第3页 / 共4页
资源描述:

《美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究(4页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究华盛顿大学教授、美国艺术与科学院院士康达维(DavidR.Knechtges),是生长于美国的当代著名汉学家和汉魏六朝辞赋研究专家。在近五十年的从教和治学生涯中 , 他用英文和中文发表了二十多篇研究中国辞赋的论文, 英译了八十余篇辞赋作品 , 出版了汉赋 : 扬雄赋研究昭明文选赋英译汉代宫廷文学与文化探微( 自选集 ) 等多种赋学专著和英文译著, 总字数逾百万言 , 还培养了近六十名研究中国古代诗文辞赋的硕士博士研究生, 主持英译了四卷本的 中华文明史 ,为推动中囯文化在西方的交流传播做出了杰出贡献。康达维在长期的中国古代文学教学和翻译、研究的实践过程中, 不仅

2、取得了突出成就 , 而且形成了颇为系统的赋学思想和翻译理论。因此 , 总结探讨康达维辞赋翻译和研究的成就及其学术贡献, 无论是对于当今的赋学界与翻译学界, 还是从繁荣中西文化学术文化交流的角度而言, 都具有积极的价值和意义。但是 , 现有对康达维的研究 , 还处于起步阶段 , 已有的介绍或评论 , 与其作为欧美汉学名家及中国辞赋研究领军人物的成就和学术地位影响远不相称。有鉴于此 , 本文才以 康达维的辞赋翻译与研究 为题 , 拟对于康达维的学术历程、 赋学思想和赋学成就 , 对其英译文选赋的翻译学贡献 , 作一较为全面深入的总结探讨。全文共包括绪论和六章正文 , 主要论述了如下内容 : 绪论

3、主要是综述东西方学界对于康达维及其赋学成就的关注与评论 , 然后申述本论文的选题意义、主要内容及研究思路方法。西方学界对康达维辞赋翻译和研究的评论始于1977年 , 近四十年间有近 10 篇关于汉赋 : 扬雄赋研究和昭明文选赋英译的书评 ; 东方学界自 1980 年代中期起 , 陆续有何沛雄、何新文、龚克昌等研究者在各自的赋学论著中绍介康达维的赋学成果 , 至本世纪初期又有苏瑞隆、孙晶、蒋文燕、马银琴等发表了几篇概述性的文章或访谈录。但总体而言 , 现有的康达维研究尚处于起步阶段。中国学界的相关研究 , 大多是 评介 式的文章 , 对于其代表性的成果如昭明文选赋英译则因为没有中译本而鲜有论述

4、, 研究康达维的专门论著或学位论文尚不见问世。第一章康达维的学术历程 : 在概述康达维之前约 70 年间欧美辞赋研究状况的背景下 , 叙论康达维投身中国辞赋研究的学术历程。康达维对于中国文学的兴趣爱好始自其高中时代 , 上大学时则放弃约翰霍普金斯大学化学专业的录取而进入西雅图华盛顿大学东亚语文系学习中文。接下去 , 又在哈佛大学和华盛顿大学师从著名汉学家攻读中囯语文学硕士和博士学位。他以博士学位论文扬雄、赋和汉代修辞进入汉赋研究领域 , 后来又逐渐扩展到汉魏六朝及唐代赋的翻译和研究。他用 15 年时间完成的三巨册的 昭明文选赋英译 , 更是在西方汉学界极具影响的成果。 晚年的康达维 , 又主持

5、翻译 中华文明史 , 继续为传播中国古代辞赋和文化贡献力量。因而康达维被遴选为美国艺术与科学院院士 , 并且荣获 中华图书特殊贡献奖 和 汉学翻译家大雅奖 的殊荣。第二章康达维的赋学观及其翻译思想 :康达维对于 赋 体本质属性和赋体源流的探讨论述, 突破欧美前辈汉学家将赋归于 诗 或 散文 的藩篱 , 强调赋有 诵读 的特征 , 并由此而将 赋 英译为rhapsody,随着其研究的深入又最终将赋音译为Fu 。他同时认为赋体的起源具有多元性, 由先秦的诸多文体融合形成赋的典型形式汉大赋 , 而后又继续生发出其他赋体形式。 康达维的辞赋翻译思想 , 主要表现在 异化的翻译观 语文学的翻译策略 及其

6、对于 汉赋描写性复音词 的翻译原则、方法等方面。他关注源语的语言和文化, 将翻译视为一种文化传播的方式, 充分强调译文的准确性 ; 他总结了文选赋翻译的难点, 指出要用语文学翻译的方法, 加上充分的注释以呈现出忠实原文的翻译; 关于赋中描写性复音词的翻译, 则总结出了坚守不可拆解、利用注释注音和 变体 、找寻契合语境的英文对应词、用 头韵法 翻译等原则。 第三章康达维对赋家扬雄的研究 : 对于赋家扬雄的研究是康达维辞赋研究的起点 , 也是其研究重点之一 , 历时达十余年。取得的成果相当丰富 , 包括他的博士论文 扬雄、赋和汉代修辞 , 后来出版的两种汉赋研究汉赋 : 扬雄赋研究扬雄的汉书本传等

7、 2 种专著和英译本 , 以及扬雄 < 羽猎赋 > 的叙事、描写和修辞 等多篇论文 ; 还翻译了扬雄的全部赋作 , 并且先后推出了四个不断改进的译本。 在这些成果中 , 康达维以文学为本位 , 考察扬雄的辞赋及其赋论 , 肯定扬雄在创作上的模拟与创新 , 并用 劝说性修辞 和 修饰性修辞 来解读扬雄赋中的 讽谏 内容 , 认为扬雄是一个实践自己赋论的赋家 , 客观地定位扬雄在赋史上的地位。自上世纪七十年代以来 , 康达维的扬雄赋研究一直是海内外最具开创性的研究成果 , 代表了当时美国辞赋研究的最高水平。第四章康达维的汉魏六朝赋论述: 在扬雄之外 , 康达维研究其他汉魏六朝赋篇的论文

8、有 20 余篇 , 涉及这一时期 30 余位作者的六十余篇辞赋作品 , 包括辞赋发轫期的隐语、辞、七体 , 及汉代成熟期的散体大赋 , 再到魏晋赋风转变期的抒情小赋。研究的内容涵盖了对赋篇真伪的辨析、 对赋中名物的考证、 对赋篇主旨的揭示、对赋家审美和思想观点的阐释、对赋篇叙写宫廷文化和饮食文化的分析, 以及对赋篇翻译的探讨。康达维使用语文学和历史主义的方法, 由微观而宏观、遵循赋体发展进程、重视探本清源等, 从而使他的汉魏六朝赋论述表现出鲜明的文学史家的史学思维特点。第五章康达维的 < 昭明文选赋英译 > ( 上): 昭明文选赋英译是康达维辞赋翻译和研究的集大成之作, 也是本文论

9、述的重点。本章共四节。第一节叙论康达维对文选及 选赋 的认识 , 认为文选将 文 分为 37类 , 表明萧统文学概念的范围比文心雕龙要窄 , 在选文时更倾向于 精致、典雅 而具有文学性的作品 ; 第二节论文选 京都之赋 的英译 , 指出译者多用 大词 显现京都的庄严和空间规模, 以突出赋颂汉朝的思想主题; 第三节论文选 郊祀、畋猎、宫殿、江海之赋 的英译 , 依不同的类别分别译出赋的 讽谏 意味、物象描摹和磅礴气势 ; 第四节论文选 论文、哀伤、情之赋 的英译 , 分别译出了论文赋的理论特色、 哀伤赋的悲情和 情 赋中女神的高雅美丽。 第六章康达维的 < 昭明文选賦英译 > ( 下): 总结康达维对文选赋的英译的特点。其译文既以大量考辨性的注释和用词的准确性以实现译文忠实于原文 , 又能够译出赋铺陈体物、唯美抒情的文学意味 , 可谓是 学者型英译 与 文学性英译 有机结合的代表作品 , 为中国古典文学英译树立了新的标准和经典范例。最后是本文的 结语 。总结康达维在古代辞赋翻译和研究方面的学术成就、理论贡献, 以及对于当代赋学研究和辞赋英译的示范作用。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!