研究生英语综合教程下unit10_原文+翻译

上传人:时间****91 文档编号:201617004 上传时间:2023-04-20 格式:DOC 页数:8 大小:32.50KB
收藏 版权申诉 举报 下载
研究生英语综合教程下unit10_原文+翻译_第1页
第1页 / 共8页
研究生英语综合教程下unit10_原文+翻译_第2页
第2页 / 共8页
研究生英语综合教程下unit10_原文+翻译_第3页
第3页 / 共8页
资源描述:

《研究生英语综合教程下unit10_原文+翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语综合教程下unit10_原文+翻译(8页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、Ui1Amost all us haeheard outGeraloors tring to ell their Nov mdel in Latin America andfinig outhat “no” n Saih lieally mea “i ost go”. ndf course, thee waste famosfirs ty of Cca Coa Chna,wh the trnlation ofthe softrksname rd“btethe waxtdpoe”1我们几乎都据说过这样一种销售案例:美国通用汽车公司试图在拉丁美洲销售她们的ov车型,成果发目前西班牙语中,“na”的

2、字面意思是“它走不了”。固然,同样有名的尚有此外一种案例:可口可乐第一次登陆中国市场时,这种软饮料的名字被译成“蛾蚌啃蜡”。uttural aaens i reting is alot mre than areful tranatio. Tre are sbtletis nuancest ever ctre, adherar s paintblls Ahohmost le wouldt beabl o list t ruof ther on culue,tey cainly ow when oserule are violated.Ou own cuue tend o e “invsil”to

3、 u, whle ifrenswe un into wenabroad strikea strnge,funny or exrotic.Sh mch more difficul i to disr the nwrittn ruleof nher coutry? 2但是市场营销中的文化意识却远远不只是小心谨慎的翻译而已。每一种文化均有它的微妙和特别之处,同步尚有某些直白的忌讳。虽然大多数人都无法详尽地罗列出她们自己文化中的条条框框,但她们却肯定懂得什么时候人们违背了她们的文化老式。对我们来说,自己所属的文化往往是看不见的,但是,当我们身处异地时,我们遇到的文化差别却令我们感到古怪、有趣或奇特。因

4、此,要辨明另一国家不成文的规定究竟有多么困难呢?hre is tilo subsittefor a vsitt tetrgetmarke.he n a foregnplace,ullunudly become wae differet estheica. hat flavors, ch oors, are sd t tract byrs tere? Foo youidunplatablea eortions o fnd arish hve completldiffent effecs n the atives. our ostsmight ask smingly rud qustons suh

5、a How od are you? and owuch ne do umk? Mes, schedules, tranportati, d prsonalconveiencscant be aen fr granted. Prces r he simplet purass aeuject to egttion. ou aent igreout llhesmaloins,and yudont udestand anyonenae. And it us desnt mel ikehoe. 3看来,去目的市场进行调查仍然是不二之选了。.当你身处异国她乡时,你就肯定会留意到审美观的差别。在那里,究竟哪

6、些味道或颜色更容易吸引购买者?你觉得很难吃的东西或很艳俗的装饰品对本地人来说就完全是另一回事。主人也许会问客人某些看似不礼貌的间题,如“你多大啦?”或“你赚多少钱啊?”饮食、日程表、交通、个人便利等等都不能想固然。即便是购买最一般的物品,你也可以讨价还价。你没弄清晰所有的硬币,你也不懂任何人名字的含意。总之,一切都与在国内时不同样。 vsit is a den oppotuity to abs the reen-dayultureEery detailthat difer frr usual pattern is a ce t the atonl. But also remembr tat l

7、arnin th bsis o ompome innte cuture, thogh very iportan inyourrelaonshipswithclentsand cta, isnt sufficintforpanninga llmarketi capag. Tesiple cultualdifernces can tand thgrandestpans.4到目的市场走走也是吸取当今文化的黄金时机。任何与你平时生活模式有所不同的细节都能透露出本地居民的行为方式。但同样要记住的是,在培养和发展与客户或联系人的社会关系时,学会另一文化的规范行为举止虽然很重要,但这并局限性以助你做一种全面

8、的营销筹划。最简朴的文化差别也能搁浅最宏伟的筹划。5 I Jan, for ample, amajor hosehodproduc ompany snt n mions ollars n marketig camaign inanc of intrucing its lundr deterent. Nvetee,whn th dergnt was maeavilable,sales ere miniue.n c, ew sopsstoced thesoap. Notarff trdebarirs? o, it s somethin uch siplr. T yically USlre, coo

9、yszd box we f to big and bulk for he tiny Japaese ea tablihens nd Japanesousewives dtusualav castheyalk o hesos and crry their purhses me, o very ma livng acs.5例如,在将其洗涤剂引入日我市场之前,一家大型的家用产品公司花了数百万美金进行了市场营销活动。尽管如此,当她们的洗涤剂在日本上市时,销量却客客无几。事实上,几乎没有商店储藏这种肥皂。是非关税贸易壁垒的缘故吗?不是,真正的因素要简朴得多。典型的美国式经济大包装对于空间狭小的日本零售店

10、来说俨然是“庞然大物”。并且,日本的家庭主妇一般没有车,她们步行到商店,然后买了商品拎回家个很小的处所。6 Cultual faco inuncecsume bvor Tesefacors nclude relon, persatin, amil struur,cusne,langage a loalhistory ut etedtoattides aou suc isues governent, orauthority,ge, enrnmet, spaceandti,and mae-female relatioships.Finly, thre is ht ificult-todefie a

11、tinalsenseohumor hih oftn dst trnslate rm on cultre to other. Beyond concretdeogphcs, ths attitudes aenoas ey to circuscribe and pindown; besies,attiude, even cultural grin ones,do hng.6不同的文化因素不仅涉及宗教、迷信、家庭构造、饮食、语言和本地的历史,还延伸到看待事物的多种观念如政府、工作、权威、年龄、环境、时空和男女关系都会影响人们的购买行为。最后,一种文化里的风趣感是很难界定的,并且这种风趣一般难以通过另

12、一种文化领略或设释。除了具体的人口记录数据之外,很难清晰地界定或拟定这些观念;并且,虽然是带上文化烙印的根深蒂固的多种观念也确的确实在变化。7 The targtangue is eailydemined,but bewareo genealitis.ThSpani lanag iSpn isnot the ame as in LatiAerica. wev al ead about te 10,00 poendialctsn Ciese, but also ealizeat the d charasarestil use n Sigapore, othernatios ndrgons. he

13、e ave argly been splante with simplified carates on Cinas minland hat are now, sinceunfction, eingspread to Hong Kong SA. Mos Chinese unr 0 ear o on th mainlan can rea the old-sle witg.7目的语很容易拟定,但切忌笼统概括。在西班牙使用的西班牙语与在拉丁美洲使用的西班牙语并不完全同样。我们都据说过在汉语里大概有1,种口语方言,并且我们也都意识到新加坡、其她某些国家和地区还在使用繁体中文。但在中国大陆地区,繁体字已经

14、基本上被简化字取代了。自从香港回归以来,这一趋势也扩展到了香港特别行政区。在大陆,大多数40岁如下的中国人已经不会读繁体字了。8 mbne suersio a langue or aplifeefect.nin ad Jpn,the umer fur h the am ponuniaon a o tat meas deat. Coneuel, 4n yu comay nam cotacrmatin migthave a negative imlaion. Thnmbe eit, however,i conseedluck, and mny roucts re nmed8 88.honnumbe

15、s wt eghts dooofortune, and reatate wth ihsin he dess is ley to sel more quiclyepeially if th prc nds in 888 These beie areorvalt that hospalsin ong Kn SARwer floode inear-trrgnn mthes onAuut th, 198 (888), dmaninnduced delivry or evn aesarian secon their baewuld have lucky birthda.And 198 alsotespi

16、cou Yearof the Dragn i the trtonl inse caen8如果你可以把迷信和语言结合起来,你就能增强效果。在中国和日本,数字与“死”谐音。因此,公司名字或联系信息里的数字4会有一种负面的含义。然而,数字8却被看作是一种幸运数字,于是有诸多的产品名称都叫8或888。有数字的电话号码代表着好运。地址里具有数字8的房产很也许会卖得更快,特别是当价格的尾数是888”的时候。这些数字迷信相称普遍,以致于在1988年8月8日(/8/88),香港的医院挤满了临产的孕妇,有的规定人工引产,有的甚至规定剖腹产。这样,她们的小孩就可以有幸运的生日了。并且,1988年也是农历中大吉大利

17、的龙年。 InheUnited State, er usdto ompetitive layin fieldinwhichwe consantlycmpare oselves,u comie, and our roducts.Bu n heEU nuch ofia, comrisons i advrtsing re ot eptedorlloed Darin tat oef-drintstes btterthan another or v thtonautomoie is mre epedabe hn anoer coud b ewith distate (o ve lal action).

18、Forn E capgn, imigt be okaytotou the merits of ourproducts, bu not oka t usemparativhos cooto aUScmaign. In some atos,citizente tb muchoe humble andel-efacingtha shot-fom-te-hi pople int UnitedSates Many tures wilrson better mhasis n mpnylongevy ad reuatio.9在美国,我们习惯于在竞技场上角逐,比较自身、公司和产品。但是,在欧盟和大多数亚洲国家

19、,广告里是不接受、也不容许有比较行为的。.如果宜称某种软饮料要比其她的软饮料口感更佳,或者某一种品牌的汽车比其她汽车更可靠,这也许会招人反感(甚至会被诉诸法律)。欧盟的宣传活动,吹捧自己产品的长处或许是可行的,但却不能采用产品比较的方略,尽管这种措施在美国是司空见惯的。.某些地方的市民往往会比那些鲁莽行事的美国人要谦卑低调得多。在诸多文化里,公司都会比较注重长期发展和公司信誉。10 Ifou re dsinig visual adversi, taeintcunt ocaldiferencin o-verbabehvir s asestes, eyeconct, perona sac, and

20、 me-feale rlainsp. Yers ago, a moviewa easdn Chinathasetheirst o-sreen ks eer filedin he C.Whh coleslipsmet, an ublegasp ept through the heatr Deending n a varie of fctors, this iher hock vale of a pubi kiss oud wrko or aanstyou advrtisig.10如果你正在筹划视觉广告,那么你就有必要考虑非言语行为的地方差别,如手势、眼神交流、私人空间以及男女关系。数年前,有一部

21、电影在中国上映,这部电影里浮现了中国电影史上第一次接吻的镜头。当接吻镜头浮现时,电影院里惊叹声一片。考虑到丰富的文化因素,公众之吻的较高冲击值也许会对你的广告产生截然相反的功能。11 It canea big ik to ssme a pa-Ainaret r a tinmern Eropea buyer. eighboing culturesesehee dot nessarl shar in rferencsany moe ha USbuyr doesith a exi cnue urthermre,naina bodedont aways dlieabuying behaior;gion

22、lpternscan jut as trog.11妄加推断一种泛亚洲市场或一位拉丁美洲或欧洲客户均有也许会酿成大错。在邻国文化里,并不见得一定会有共同的购买喜好;同样,美国消费者和墨西哥消费者的购物偏好也不尽相似。并且,国界也不一定总能辨别消费行为,由于地区特色也同样会很明显。12 ach apect ofclre le asnthow into apool. Cuiine inluences not scopnis that trad ifodstuffs, butaso apliances, cookwe, stoage ware, srvewar, paaging,a well s fr

23、ancise oodand hospitaliy omanies. Anddnt e the Jlly Gree antn pt of Asiawer a een a wrn by amansignfisha heha a unfaithfulwife文化的方方面面都也许会如投石入水,泛起涟漪。饮食习惯不仅会影响食品公司,也会影响经营日用品、厨具、储藏器皿、餐具、包装公司,以及获得经营权的餐饮、服务店。在有些亚洲地区不要用“快乐的绿巨人”,由于在本地文化里,男人戴绿帽子就表达她妻子对她不忠。13 Its fintelybt ave soeone withnatveknowge o te tar

24、ge culture advise yu Smal uge? Consulbi-ntinalcmbrs of commeefo efecivehel Bubefoe auchig a arketig ampag, try a test make firt, sualyin a majorci th demgrphics rpreentatie of the targetd untry o regio. eneraly, ctppulaionmy bemore sohistcatedand havethe mostcomopolitan tttudes; thealshavethehighes

25、income an threoe re more abe purchs onumer an dicetior goos.13要是可以聘任到一位理解本地文化的人充当目的市场文化顾问,那肯定再好但是了。预算不够,就去征询跨境商会以获取有效的协助。但是,在启动一项营销活动之前,可以先到市场上测试一下,这种测试一般在目的国家或地区具有代表性的大都市进行。一般来说,都市居民见多识广,她们的观念也兼容并包;同步,她们的收人往往是最高的,更具随意购买消费品的能力。14 n one such petet, S lgage anufacture foud out tha uture lsoaffets thin

26、king andperception Te pany designed aneWet An avetsing capagn rounth iaeof itluggae beig caried o ag flngcarpe.A susniapart of th rabic fous rouptoht he we seeing avertising for Sasnite crpets. 1在类似这样的一次测试里,一家美国行李箱制造商发现文化同样会影响思维和感知。这家公司在中东地区筹划了一则全新的广告她们的行李箱乘坐在一块神奇的飞毯上。阿拉伯地区绝大多数的重点访谈人群则觉得她们看到的是一则“Sdi1S0111”牌的地毯广告。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!