63d05b1818080fb7eb1a77eb-基于英语语言特点视角下的英语长句翻译探讨

上传人:无*** 文档编号:192894376 上传时间:2023-03-07 格式:PDF 页数:1 大小:55.05KB
收藏 版权申诉 举报 下载
63d05b1818080fb7eb1a77eb-基于英语语言特点视角下的英语长句翻译探讨_第1页
第1页 / 共1页
资源描述:

《63d05b1818080fb7eb1a77eb-基于英语语言特点视角下的英语长句翻译探讨》由会员分享,可在线阅读,更多相关《63d05b1818080fb7eb1a77eb-基于英语语言特点视角下的英语长句翻译探讨(1页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、龙源期刊网 http:/ 基于英语语言特点视角下的英语长句翻译探讨 作者:刘冲 来源:科教导刊2014 年第 07 期 摘 要 英语长句翻译既是英语翻译学习中的重点,又是英语翻译学习中的难点,翻译好英语长句对英语短语、短句、文章的翻译十分重要,本文从英语语言特点入手,分析解决英语长句翻译可行性依据,并探讨提高英语长句翻译质量的对策,以供广大教育工作者参考与借鉴。关键词 英语长句翻译 英语语法特点 综合分析 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 0 引言 翻译作为一种语言活动,具有跨文化与跨社会的特点,它是将一种语言用另一种语言完整而又准确地表达出来的语言活动。英语作为国际通用的语言,使用的

2、范围十分广泛,在我国对外交流频繁的当下,对其进行翻译的重要性不言而喻。但是英语中长句的翻译是英语翻译学习中的重难点。如何采用有效的办法解决对英语长句的翻译问题成为译界研究的热点。本文从英语语言特点的视角出发,探讨一些可行性的方法促进英语长句翻译水平的提高。1 对英语语言特点的分析 语言作为文化的一部分,也有其内在的特点,英语同样如此,作为翻译者,必须要对英语语言的特点有所了解,才能更好地进行英语的翻译工作。1.1 英语语言“形合”的表现 从语言学的角度看,英语注重“形合”,汉语注重“意合”。“形合”是指在一句话中的若干短句之间,它们的关系是显性的,在形式上较为清晰、严格,通过语法与词汇之间的逻辑关系实现句子的完整表达,这是英语的一种基本组织方式。形合在英语中的具体展现为:英语倾向于运用连接方式来连接语句,不管是长句的连接构成还是短语的连接构成都需要使用连接词,如常见的 and,if,so,because 等,同时也离不开关系词如 what,how,who、介词如 to,in 以及状语功能的非谓语动词结构(动名词等),各种连接方式的运用使得单词与单词、语句与语句之间构成的逻辑关系和结构关系非常清晰,英语主要是运用这些连接词的衔接和过渡,实现维持词组与词组、词组与句子、句子与句子之间关系的。1.2 英语语言树状的表现

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!