63ce45f018080fb7eb18d66c-电影字幕翻译的现状与发展研究

上传人:痛*** 文档编号:191465083 上传时间:2023-03-03 格式:PDF 页数:1 大小:109.14KB
收藏 版权申诉 举报 下载
63ce45f018080fb7eb18d66c-电影字幕翻译的现状与发展研究_第1页
第1页 / 共1页
资源描述:

《63ce45f018080fb7eb18d66c-电影字幕翻译的现状与发展研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《63ce45f018080fb7eb18d66c-电影字幕翻译的现状与发展研究(1页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、龙源期刊网 http:/ 电影字幕翻译的现状与发展研究 作者:杨昊溪 刘冬妮 来源:环球市场2019 年第 21 期 摘要:随着世界的高速运转,全球化的趋势越来越明显,各国经济、政治、文化的往来也越来越密切,这也造就了各国文化的相互碰撞,影视文化的出现和发展也成为群众喜闻乐见的了解他国文化重要的窗口,电影业的快速发展也发现了其自身的缺陷,在跨文化的条件下电影字幕翻译无法满足外国观看者的需要,导致很多影片无法进行跨文化的播放,严重影响到本国的文化向世界传播的速度,这时电影字幕翻译的重要性日益凸显,再加上电影现在越开越普遍,为更好地保留影视作品的原汁原味,同时有效控制制作成本,影视字幕的应用愈加广

2、泛,所以电影字幕的翻译也引起了越来越多译界研究者的关注,文化因素也成为电影字幕翻译的一个不可缺少的因素,也是我们此次要进行研究的对象。关键词:跨文化差异;新视角;翻译目的;翻译方法;电影字幕翻译 一、目前电影字幕翻译现状 在进行跨文化电影播放时,往往电影大部分都鲜有人观看不受欢迎,那些在本国受人瞩目的电影到国外后就显得无人问津,这不仅是因为文化的差异所造成的更重要的原因在于电影字幕翻译。(一)忽视了文化的差异性 文化的不同和差异会导致电影字幕翻译的偏差性,因为文化的差异造成了不同国家电影文化风格所不同,印度是一个宗教国家他们的电影往往和本国的宗教文化相关联,多多少少带点宗教的色彩,但是进行跨文

3、化电影字幕翻译时往往忽略了这些带有他国色彩的东西,这可以说间接的把他国的电影文化特点在字幕翻译时给去掉了,我们中国的文化是与众不同的,我们的古代文化是他国文化所不具备的,但是经过拍摄后在他国播放时,往往把中国的特色自然而然的忽略掉了,这不仅会让外国的票房降低还会令本国文化传播受到阻碍。(二)忽视了语言的通俗性 通俗的语言往往令电影观看者更容易了解这个电影的内容和精髓,用通俗的语言阐述好的内容也是符合大众的要求,在多数电影中电影字幕翻译都为了效果呈现出了一种有文化的感觉,但是真是这种感觉的出现令观众对整部影片的理解都增加了困难,由于观众的文化水平和理解能力不同译者在翻译电影字幕的时候,定要采取通俗易懂的谱言帮助观众来理解电影,理解电影重要传达的文化含义。只有这样才会帮助电影拥有广阔的市场使電影受到更多的人的喜爱。与此同时电影字幕的翻译还应该能够表达电影要传达的文化内涵。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!