翻译工作者的素质.课件

上传人:仙*** 文档编号:183045070 上传时间:2023-01-29 格式:PPT 页数:24 大小:608KB
收藏 版权申诉 举报 下载
翻译工作者的素质.课件_第1页
第1页 / 共24页
翻译工作者的素质.课件_第2页
第2页 / 共24页
翻译工作者的素质.课件_第3页
第3页 / 共24页
资源描述:

《翻译工作者的素质.课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译工作者的素质.课件(24页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、第五节 翻译工作者的素质外国语学院张世锋 教 学 内 容f评述上次作业及其问题评述上次作业及其问题f翻译工作者的素质翻译工作者的素质 扎实的英语基础(词汇;语法)扎实的英语基础(词汇;语法)良好的汉语功底(词汇;搭配)良好的汉语功底(词汇;搭配)广阔的知识面(常识;专业知识)广阔的知识面(常识;专业知识)良好的双语转换能力(汉语与英语的特点)良好的双语转换能力(汉语与英语的特点)认真的态度(查阅;修改;核对)认真的态度(查阅;修改;核对)f作业作业 评述上次作业及其问题fAt At itsits heart,psycholinguistic work consists heart,psycho

2、linguistic work consists of two questions.One is,what knowledge of of two questions.One is,what knowledge of language language is neededis needed for us to use languagefor us to use language?f译文一:在它的译文一:在它的心脏心脏,心理语言学的工作由两个问题。,心理语言学的工作由两个问题。一个是我们使用语言时所需要的语言知识?一个是我们使用语言时所需要的语言知识?f参考译文:心理语言学的核心部分包括两个问题

3、,参考译文:心理语言学的核心部分包括两个问题,/心理语言学主要探讨两个核心问题,其中之一心理语言学主要探讨两个核心问题,其中之一/问题问题之一便是,探讨我们需要使用语言时之一便是,探讨我们需要使用语言时被需要的被需要的/所需所需要的语言知识要的语言知识/需要什么样的语言知识。需要什么样的语言知识。f fIn a senseIn a sense,we must know a language,we must know a language to use it to use it,but we are but we are not always fully aware ofnot always f

4、ully aware of this this knowledge.knowledge.f从某方面来说从某方面来说,我们,我们应该应该知道如何去使用一种语言,知道如何去使用一种语言,而不是只知道这种语言的知识点。而不是只知道这种语言的知识点。f参考译文一:从某种意义上说,在使用一种语言前,参考译文一:从某种意义上说,在使用一种语言前,我们必须先知道这门语言,但我们并不总是知道这些我们必须先知道这门语言,但我们并不总是知道这些知识。知识。f参考译文二:从某种意义上讲,在说一门语言之前,参考译文二:从某种意义上讲,在说一门语言之前,我们得先熟悉它,但实际上,我们很多时候却缺乏对我们得先熟悉它,但实

5、际上,我们很多时候却缺乏对这门语言的足够了解。这门语言的足够了解。fA distinction mayA distinction may be drawn be drawn between tacit between tacit knowledge and explicit knowledge.knowledge and explicit knowledge.f隐性知识和显性知识之间的区别也许更清晰。隐性知识和显性知识之间的区别也许更清晰。f参考译文一:也许可以将知识分为显性知识参考译文一:也许可以将知识分为显性知识和和隐性知隐性知识。识。f参考译文二:也许,我们可以将知识分成意会知识参考译文

6、二:也许,我们可以将知识分成意会知识与与显性知识。显性知识。fTacit knowledge Tacit knowledge refers to refers to the knowledge the knowledge ofof how how to perform various acts,whereas explicit to perform various acts,whereas explicit knowledge knowledge ofof the process or mechanisms the process or mechanisms used in used in t

7、hese actsthese acts.f隐性知识就是知道如何去使用各种知识,而显性知识隐性知识就是知道如何去使用各种知识,而显性知识却是去使用可运用这种知识的过程。却是去使用可运用这种知识的过程。f参考译文一:隐性知识指的是如何参考译文一:隐性知识指的是如何完成各种行动完成各种行动的知的知识,而显性知识指的是关于这些行动的过程或机制的识,而显性知识指的是关于这些行动的过程或机制的相关知识。相关知识。f参考译文二:隐性知识指的是参考译文二:隐性知识指的是完成各种任务完成各种任务所需所需的各的各种知识,而显性知识指的是种知识,而显性知识指的是完成完成这些任务的过程或这些任务的过程或技技巧巧的相关

8、知识。的相关知识。fWe sometimes know how to do something We sometimes know how to do something without without knowing how we do itknowing how we do it.f有时,我们知道该怎样去做一件事有时,我们知道该怎样去做一件事而不会做而不会做。f有时候我们不知道如何做到这一点。有时候我们不知道如何做到这一点。f有些时候我们知道怎样去做一件事但不知道为什么要有些时候我们知道怎样去做一件事但不知道为什么要这样做。这样做。f参考译文一:有时,我们会做某些事,却不知其所以参考译文一

9、:有时,我们会做某些事,却不知其所以然。然。f参考译文二:有时候对于某件事,尽管我们说不出道参考译文二:有时候对于某件事,尽管我们说不出道理,却能把它做好。理,却能把它做好。fFor instance,a baseball pitcher(For instance,a baseball pitcher(投手投手)might)might know how to throw a baseball know how to throw a baseball 90 miles an hour90 miles an hour but might have little or no explicit kno

10、wledge but might have little or no explicit knowledge of the muscle groups of the muscle groups that are involved in thisthat are involved in this.f比如,一个棒球投掷手可能知道怎样比如,一个棒球投掷手可能知道怎样投掷出投掷出每小时每小时9090英里的英里的球速球速但是但是有一点或者没有显性知识的话有一点或者没有显性知识的话肌肉组肌肉组就不会参与其中。就不会参与其中。f例如,一个棒球投手可能知道如何例如,一个棒球投手可能知道如何把棒球把棒球每小时每小

11、时9090英英里,里,但可能有很少或没有参与的肌肉群的显性知识但可能有很少或没有参与的肌肉群的显性知识。f例如,棒球投手可能知道如何把棒球每小时例如,棒球投手可能知道如何把棒球每小时扔到扔到90 90 英里外英里外,但可能会,但可能会有很少有很少或没有相关肌肉群的显性知或没有相关肌肉群的显性知识。识。fFor instance,a baseball pitcher(For instance,a baseball pitcher(投手投手)might know how)might know how to throw a baseball to throw a baseball 90 miles

12、an hour90 miles an hour but might have but might have little or no explicit knowledge of the muscle groups little or no explicit knowledge of the muscle groups that are involved in thisthat are involved in this.f参考译文一:例如,某棒球选手可能知道如何参考译文一:例如,某棒球选手可能知道如何将棒球将棒球以每小时以每小时9090英里的速度掷出,却可能不知道英里的速度掷出,却可能不知道/缺

13、乏缺乏掷出棒球时产生巨大动掷出棒球时产生巨大动能的手臂肌肉群的相关显性知识。能的手臂肌肉群的相关显性知识。f参考译文二:如,某棒球选手能以每小时参考译文二:如,某棒球选手能以每小时9090英里的速度英里的速度将棒球将棒球掷出,掷出,对对产生如此巨大动能的手臂肌肉群的相关知识产生如此巨大动能的手臂肌肉群的相关知识却却一无所一无所知。知。fSimilarly,we may distinguish between knowing Similarly,we may distinguish between knowing how to speak and knowing what processes a

14、re how to speak and knowing what processes are involved in producing speech.involved in producing speech.f同样,我们可以区别知道如何说话,知道什么样的过同样,我们可以区别知道如何说话,知道什么样的过程产生语音。程产生语音。f同样地,我们能清楚的区别出怎样去同样地,我们能清楚的区别出怎样去演讲演讲和一个演讲和一个演讲的过程包括什么。的过程包括什么。f参考译文一:同样,我们可以区分出如何说话与说话参考译文一:同样,我们可以区分出如何说话与说话所涉及的相关过程。所涉及的相关过程。f参考译文二:同

15、样,我们会说话,却可能不知道说话参考译文二:同样,我们会说话,却可能不知道说话的一些过程和技巧。的一些过程和技巧。f参考译文三:同样,会说话与知道说话的相关过程和参考译文三:同样,会说话与知道说话的相关过程和技巧不是一回事。技巧不是一回事。fGenerally speaking,much of Generally speaking,much of our linguistic our linguistic knowledgeknowledge is tacit rather than explicit.is tacit rather than explicit.f通常地,我们通常地,我们学习的

16、知识学习的知识更多的是隐性知识而不是显更多的是隐性知识而不是显性知识。性知识。f一般来说,我们大部分的语言知识是隐性的而不是显一般来说,我们大部分的语言知识是隐性的而不是显性。性。f一般来说,我们一般来说,我们辨认的很多知识辨认的很多知识是隐性知识而不是显是隐性知识而不是显性知识。性知识。f参考译文:一般来说,我们参考译文:一般来说,我们拥有的拥有的大部分语言知识是大部分语言知识是隐性而非显性的。隐性而非显性的。翻译工作者的素质根据上周的英译汉作业情况,你们觉得作为根据上周的英译汉作业情况,你们觉得作为一名合格的翻译,需要具备那些基本素质?一名合格的翻译,需要具备那些基本素质?扎实的英语基础(

17、词汇;语法)扎实的英语基础(词汇;语法)良好的汉语功底(词汇;搭配)良好的汉语功底(词汇;搭配)广阔的知识面(常识;专业知识)广阔的知识面(常识;专业知识)良好的双语转换能力(汉语与英语的特点)良好的双语转换能力(汉语与英语的特点)认真的态度(查阅;修改;核对)认真的态度(查阅;修改;核对)扎实的英语基础-词汇After he After he had a rowhad a row with his wife at home he with his wife at home he had a had a rowrow with his mistress on the lake.with his

18、 mistress on the lake.f他在家里同妻子他在家里同妻子吵架吵架后他与情人在湖上后他与情人在湖上泛舟泛舟。fHe is a good sport.He is a good sport.f他输了或者被人取笑也不会生气。他输了或者被人取笑也不会生气。fHe never left his office alone.He never left his office alone.f他总在管他办的事,从不懈怠。他总在管他办的事,从不懈怠。f建议:建议:1.1.多读原著多读原著f 2.2.上下文理解上下文理解f 3.3.多查英英词典多查英英词典扎实的英语基础-语法fIf in time o

19、f war the sense of patriotism is If in time of war the sense of patriotism is an honorable bond,perhaps the sense of an honorable bond,perhaps the sense of dignity as a member of the community to which dignity as a member of the community to which he belongs has a stronger binding force than he belo

20、ngs has a stronger binding force than we can realize.we can realize.fIf If in in time of wartime of war the sense of patriotismthe sense of patriotism is is an honorable bondan honorable bond,perhaps,perhaps the sense of the sense of dignitydignity as as a member of the communitya member of the comm

21、unity to which to which he belongs has he belongs has a stronger binding forcea stronger binding force than than we can realize.we can realize.f参考译文:战时爱国心是光荣的束缚,而身为某团体参考译文:战时爱国心是光荣的束缚,而身为某团体一份子的尊严感所产生的束缚力更强,也许我们还没一份子的尊严感所产生的束缚力更强,也许我们还没有体会到呢。有体会到呢。扎实的英语基础-语法fHe He enjoyed a lucrative practiceenjoyed

22、 a lucrative practice,which,which enabled enabled him to maintain and educate a family with all him to maintain and educate a family with all the advantagesthe advantages which which money can give money can give in this in this countrycountry.f参考译文:他的业务很赚钱,够赡养家庭,培养孩子,参考译文:他的业务很赚钱,够赡养家庭,培养孩子,在国内,钱能换

23、来的好处都齐了。(思果译,稍有改在国内,钱能换来的好处都齐了。(思果译,稍有改动)动)f建议:建议:1.1.系统掌握英语语法知识,特别是句子结构相系统掌握英语语法知识,特别是句子结构相关的知识。关的知识。f 2.2.阅读英文原著,获得对英文的隐性知识。阅读英文原著,获得对英文的隐性知识。良好的汉语功底(词汇;搭配)f报晓的公鸡是集合的信号。报晓的公鸡是集合的信号。f三年当中,这个县的粮食总产量,以平均每年递增百三年当中,这个县的粮食总产量,以平均每年递增百分之二十的速度,大踏步地向前发展。分之二十的速度,大踏步地向前发展。f由于旅游技术的提高,为广泛深入地开展群众性旅游由于旅游技术的提高,为广

24、泛深入地开展群众性旅游活动提供了条件。活动提供了条件。f伟大思想家鲁迅在祝福中的祥林嫂是受封建礼教伟大思想家鲁迅在祝福中的祥林嫂是受封建礼教迫害的千百万妇女中的一个。迫害的千百万妇女中的一个。f翻开科学史的记录可以看到,从天体运动规律的总结翻开科学史的记录可以看到,从天体运动规律的总结中得出了万有引力定律。中得出了万有引力定律。f飞快的飞快的1818次特快列车向北京奔驰。次特快列车向北京奔驰。f夜深人静,想起今天一连串发生的事情,我怎么也睡夜深人静,想起今天一连串发生的事情,我怎么也睡不着。不着。良好的汉语功底(词汇;搭配)f检查语病的方法检查语病的方法f 朗读法(悦耳,双音节,四字词语)朗读

25、法(悦耳,双音节,四字词语)f 简缩法(先主干,后枝叶)简缩法(先主干,后枝叶)f 四个现代化的伟大目标将由你们来完成。四个现代化的伟大目标将由你们来完成。f 供应清宫饮水的运水车,经常往返于玉泉山供应清宫饮水的运水车,经常往返于玉泉山运水。运水。f建议:建议:f 1.1.阅读黄柏荣主编的现代汉语下册阅读黄柏荣主编的现代汉语下册f 2.2.多阅读古代白话文小说,适当阅读文言文著多阅读古代白话文小说,适当阅读文言文著作。作。f 3.3.近现代文学作品。近现代文学作品。广阔的知识面(百科知识;专业知识)f翻译可以学吗?翻译可以学吗?f傅雷先生:中文极佳,懂英文、法文,西学底傅雷先生:中文极佳,懂英

26、文、法文,西学底子好,对西洋音乐、美术颇为精通。子好,对西洋音乐、美术颇为精通。f翻译什么,研究什么;研究什么,翻译什么。翻译什么,研究什么;研究什么,翻译什么。f只有诗人才能翻译诗歌。只有诗人才能翻译诗歌。f建议:建议:f 1.1.平时多看些其他学科的书籍。平时多看些其他学科的书籍。f 2.2.翻译前,阅读相关专业的其他资料。翻译前,阅读相关专业的其他资料。f 3.3.只翻译自己熟悉的领域。只翻译自己熟悉的领域。良好的双语转换能力(汉语与英语的特点)f买大包的吧,便宜多了。买大包的吧,便宜多了。fBuy the Buy the economy sizeeconomy size.Its a l

27、ot cheaper.Its a lot cheaper.f英军胜利地英军胜利地登登上了小岛。上了小岛。fThe British army The British army landed landed onon the island the island successfully.successfully.f社会主义发展生产力,成果是属于人民的。社会主义发展生产力,成果是属于人民的。fUnder socialism,when the productive forces are Under socialism,when the productive forces are developed,th

28、e result belongs to the people.developed,the result belongs to the people.fThe 180-page document,with more than 300 The 180-page document,with more than 300 a r t i c l e s a n d e i g h t a n n e x e sa r t i c l e s a n d e i g h t a n n e x e s(附 件)(附 件),definitively cover conceivable issue deali

29、ng definitively cover conceivable issue dealing with the seas,from the definition of what with the seas,from the definition of what constitutes an island to the jurisdictionconstitutes an island to the jurisdiction(管辖(管辖权)权)over fish that live in fresh want but over fish that live in fresh want but

30、spawnspawn(产卵)(产卵)in the occean.in the occean.f这份长达一百八十页的文件,有三百多条,并有八个这份长达一百八十页的文件,有三百多条,并有八个附件。它涉及到能够想得到的与海洋相关的每一个问附件。它涉及到能够想得到的与海洋相关的每一个问题,从岛屿的定义,到对在淡水中生活而在海洋中产题,从岛屿的定义,到对在淡水中生活而在海洋中产卵的鱼类的管辖权,都做了明确规定。卵的鱼类的管辖权,都做了明确规定。f建议:建议:1.1.阅读庄绎传著漫谈翻译。阅读庄绎传著漫谈翻译。f 2.2.阅读思果著翻译研究、翻译新究阅读思果著翻译研究、翻译新究和译道探微。和译道探微。f

31、3.3.大量的翻译实践(大量的翻译实践(100100万字基本入门)。万字基本入门)。f 4.4.阅读英汉对译作业,如毛选英译、邓选阅读英汉对译作业,如毛选英译、邓选英译以及大中华文库。英译以及大中华文库。认真的态度(查阅;修改;核对)f杨宪益在翻译红楼梦时,多次进行修改;林语堂杨宪益在翻译红楼梦时,多次进行修改;林语堂对自己的翻译作品通常修改十几次。对自己的翻译作品通常修改十几次。f好的好的“翻译翻译”是修改出来的(泰国旅游网站翻译是修改出来的(泰国旅游网站翻译/长沙长沙昆仲有限公司)。昆仲有限公司)。f性格要求:完美主义;胆小;具体而言:字斟酌句。性格要求:完美主义;胆小;具体而言:字斟酌句

32、。f建议:建议:1.1.先检查低级错误(标点符号、段落、排版)先检查低级错误(标点符号、段落、排版)f 2.2.检查是否漏译,对照原文逐字逐句查看一下,检查是否漏译,对照原文逐字逐句查看一下,是否有漏译。是否有漏译。f 3.3.抛开原文,只看译文,依照原文风格,检查抛开原文,只看译文,依照原文风格,检查是否通顺、连贯、逻辑清晰。是否通顺、连贯、逻辑清晰。f 4.4.再对照原文,逐句修改。再对照原文,逐句修改。f 5.5.放几天甚至几周后再看。放几天甚至几周后再看。作业-英译汉The physical distance between speakers can indicate a The ph

33、ysical distance between speakers can indicate a number of things and can also be used to consciously send number of things and can also be used to consciously send messages about intent.Closeness,for example,indicates messages about intent.Closeness,for example,indicates intimacy or threat to many s

34、peakers whilst distance may intimacy or threat to many speakers whilst distance may denote formality or a lack of interest.Proximity is also denote formality or a lack of interest.Proximity is also both a matter of personal style and is often culture-both a matter of personal style and is often cult

35、ure-bound so that what may seem normal to a speaker from one bound so that what may seem normal to a speaker from one culture may appear unnecessarily close or distant to a culture may appear unnecessarily close or distant to a speaker from another.And standing close to someone may speaker from anot

36、her.And standing close to someone may be quite appropriate in some situations such as an be quite appropriate in some situations such as an informal party,but completely out of place in others,informal party,but completely out of place in others,such as meeting with a superior.such as meeting with a

37、 superior.fPosture can convey meaning too.Hunched shoulders and a Posture can convey meaning too.Hunched shoulders and a hanging head give a powerful indication of mood.A hanging head give a powerful indication of mood.A lowered head when speaking to a superior(with or without lowered head when spea

38、king to a superior(with or without eye contact)can convey the appropriate relationship in eye contact)can convey the appropriate relationship in some cultures.some cultures.作业-汉译英f当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入亲的勤劳困

39、苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校了师范学校制服,饭食,书籍,宿处,都由学校制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:句:“以后,您可以歇一歇了!以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串她的回答只有一串串的眼泪。串的眼泪。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!