第3次课日汉语主要不同点

上传人:沈*** 文档编号:182783393 上传时间:2023-01-28 格式:PPT 页数:38 大小:1.64MB
收藏 版权申诉 举报 下载
第3次课日汉语主要不同点_第1页
第1页 / 共38页
第3次课日汉语主要不同点_第2页
第2页 / 共38页
第3次课日汉语主要不同点_第3页
第3页 / 共38页
资源描述:

《第3次课日汉语主要不同点》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第3次课日汉语主要不同点(38页珍藏版)》请在装配图网上搜索。

1、一、语系不同。二、语序不同。三、决定词在句中地位作用的方式不同。四、词尾变化不同。五、表达敬谦的方式不同。六、思维形象比喻习惯不同。一一、语系不同语系不同形态分类法形态分类法 孤立语:孤立语:汉语,藏语。粘着语:粘着语:日语,朝鲜语,蒙古语,土耳其语等。屈折语:屈折语:拉丁语,德语,法语,英语等。综合语:综合语:爱斯基摩语,印第安语,阿伊奴语。二二、语序不同语序不同 日语语序基本型:主补宾谓(SOV)汉语语序基本型:主谓 补宾(SVO)日语语序中固定部分:1、谓语句节位于句子最后。2、修饰语在被修饰语前面。3、句尾决定句子的性质。日语语序的一般原则1)主语和谓语:主语在前,谓语在后:私新聞読。

2、2)修饰语和被修饰语:修饰语在前,被修饰语在后:昨日父浅草行、映画見帰買本、今読。3)句尾决定句子的性质:P234)谓语动词一般在句子末尾,动词前的句子成分比较自由 谓语动词一般在句子末尾,动词前的句子成分比较自由。(日译中教室P107)例:昨日食堂田中花子本。昨天 在食堂 田中 给 花子 书。)昨日 田中 食堂 花子 本。)田中 昨日 食堂 花子 本 。)田中 花子 昨日 食堂 本 。)田中 花子 本 昨日 食堂 。日语句子动词以前部分的语序是:时间名词场所名词主格名词与格名词对格名词动词 日语句子动词之后的语序是:例:残業 。动词 态 体 时 语气()()()()(准备体 持续体 存续体

3、完成体)汉语的语序:日语句子的格成分决定句子的意义;汉语由语序决定句子成分,句子成分决定句子的意义例:1)狗放屁 放屁狗放狗屁出鱈目言(胡说八道;信口开河)2)冬天的衣服都穿上了。冬服皆着。都穿上了冬天的衣服。皆冬服着。3)他女儿的老师来了。彼娘先生来。他老师的女儿来了。彼先生娘来。译文的语序要遵循的原则:)译文必须符合译语的表达习惯,洋腔洋调的句子越少越好。2)译文要符合译语的语法规范。3)译文要符合译语的语言逻辑关系。译文语序举例:(日译中P110))私彼辞書買知。a b c d e 我 知道 他 买了 那种字典。a e b d c)父泣食息子殴。a b c d e 父亲 打了 边哭边吃

4、面包的 儿子。a e c b d)大通面運送屋二階借若者 a b c e一匹猫住。f g 一个青年 租了 面临 大街的 搬运行的二楼,和一只猫 e d b a c f (一起)住 g 语序上的差异及翻译(要义82)日语的补语日语的补语是表示方向、地点、目标、对象等补充说明的成分,是用来补充句子意思不足的,在日本语法中一般被列为连用修饰语,译成汉语后多成为直接宾语或状语。例如:学校行。我上学校去。(直接宾语)水氷。水结成冰。(直接宾语)八時出勤。我八点钟上班。(状语)语序上的差异及翻译 汉语的补语是指动词或形容词谓语后边的补充说明成分,译成日语后多为状语。例如:说明白点。言。热极了。熱 语序上的

5、差异及翻译 由于日汉语序的不同,在日译汉中要适当地变换语序,而且句子成分也要相应地发生变化。例:李王外国語教。主主 补补 宾宾 谓谓 老李 教 老王 外语。主主 谓谓 一宾一宾 二宾二宾先生 実験室 私 化学実験。主主 状状 补补 宾宾 谓谓 老师老师 在实验室在实验室 给给 我们我们 做了做了 化学试验。化学试验。主主 状状 谓谓 宾宾 谓谓 宾宾 定语语序与汉译。(要义P85)1)短的定语可以直接照译短的定语可以直接照译読本想看的书花唇花瓣似的嘴唇人知歌。人人都知道的歌。)递加定语本身的次序要因汉语的规律而定递加定语本身的次序要因汉语的规律而定外国文明進取入日本人伝統性格。日本人主动吸收外

6、国文明的传统性格。注:是一个动词结构 是一个领属名词汉语递加定语的先后次序规律,领属名词应在前边(离中心词较远),动词结构则在它的后边(离中心词较近)练习:日本胡錦涛総書記演説要旨。胡锦涛总书记在访日期间的演说要点。中東情勢米政府方針。美国政府对中东形势的方针。)较长的递加定语多数要后移 一般地说,几个递加定语中较短的、较永久性的定语要留在前头,较长的、较临时性的可动性的定语要移到后边。例:沙翁劇権威偉先生、毎日現、旦那何打合。有一位了不起的先生,据说是研究莎士比亚戏剧的权威每天都来和老板商量什么。4)附加在判断句谓语名词上的长定语往往后移 例:商科大学出、池田氏引、横浜税務所課長、政界出長歳

7、月。这是一段漫长的岁月,他商科大学毕业后,经池田先生引荐当了横滨税务局的一个科长,而后又进入政界。语序上的差异及翻译:日语的多层次结构。(要义83)例:太郎花子(夏子愛)少年書 主主 定语定语手紙 読。宾宾 谓谓先分析“手紙”的定语:花子 (夏子愛)少年 書 小主小主 小补小补 小谓小谓再分析这个小补语:夏子 愛 主主 谓谓翻译后的句子:译文1:太郎读了一封花子写给夏子所爱的青年的信。译文:太郎读了一封信,这信是花子写给夏子爱慕的青年的。译文1勉强可以通过。但感觉有一些萦回曲折之感,译文2也许好些。日语在表达上的一个重要特点是句子重点后置。(要义P98)例:成功。那会会成功吗。(表示疑问)成功

8、。那大概会大概会成功的的。(表示推测)成功。那一定会一定会成功吗。(表示断定)成功那哪里会哪里会成功呢。(表示反驳)例:午前図書館行、午後自宅研究。这里的“図書館行”也是过去时态。汉语没有重点后置的特点。汉语在表达上往往是重点前置,即把主要的东西放在前头,而把次要的放在后边。因此,有很多入日语句子的后置成分汉译后要移到前边。例:国民性、過激変革好、保守的。英国国民性格是非常保守的,它不喜欢过激的变革。個人利益小集団利益出発、国民利益出発。一切从人民的利益出发,而不是从个人或小集团的利益出发。扩而广之,在处理日常的长修饰语时,也可以把前置的日语修饰语视为次要成分,把后置的被修饰语视为主要成分,用

9、“先抓主干,后理分枝”的手法汉译。日语的这一特点,也许就是绝大部分日语长修饰语(定语和状语)汉译后要移到被修饰语后边的原因。三、决定词在句子中地位,作用的方式 汉语:孤立语,决定词在句子中的地位,作用主要靠语序。日语:依靠、等助动词决定词在句中的地位,作用。四、词尾变化不同 日语中的“用言”(动词,形容词,形容动词)和助动词有词尾变化。汉语没有这些变化。四、词尾变化不同(要义81)活用 在日译汉中,对于日语词尾变化以及粘着所产生的某些语法意义,如“时态”、“语态(即“体”)”以及劝诱、推量、意志等含义,多用词汇手段即用某些特定词汇适当地表达出来。例:昨日、李話。(过去时)。昨天(我)和老李说了

10、。(用助词“了”表示)新聞読。(持续态)我在看报(用副词“在”表示)着。(持续态)、少寒。我穿着毛衣,一点也不冷。(用助词“着”表示)今晩映画、黒板書(存续态)黑板上写着今晚电影。(用助词“着”表示)読。(完结态)全看完了。(用助词“了”表示)時間、一緒行(劝诱)时间已经到了,一块儿去吧。五、表达敬谦的方式不同(要义99)日汉敬谦在表达形式上的不同:、日语的敬谦语已形成一个固定体系,而现代汉语中却没有这种体系。、日语除有固定的敬谦词汇外,还有表示敬谦的特定语法手段(例:動詞連用形)。汉语则借助表示敬谦的词汇和修辞手段来表达敬谦之意,但远不如日语敬语那样复杂多变,也没有日语那样用得普遍、广泛,特

11、别是现代汉语表示敬谦的词语更少,给翻译带来一定的困难。注意:注意:适当使用汉语“书面语体”是翻译日语敬谦语经常使用的手段。敬谦语言的翻译:、正确理解那些我们不太习惯的日语敬谦表达方式。出。(“行”的敬语说法)您到哪里去?出。(“来”的敬语说法)欢迎,欢迎,您来的太好了。王申。(“言”的自谦说法)敝姓王,请关照。、考虑如何才能把这些日语敬谦表达方式翻译出来。日语有些有些敬谦表达方式与汉语类似(比如接头、结尾语),当然可以尽量选用对等词汇翻译,有些有些可以加用一些汉语敬称代词或表示敬谦意思的说明文字,有些有些还要选用一些比较郑重的词汇。总之总之要把原文所表示的长幼尊卑关系表达出来。例:懇談会出。您

12、出席恳谈会了吗?(加用敬称代词“您”表示尊敬之意,并用比较郑重的词“出席”代替一般词汇“去到”,以增加尊敬色彩)例:出掛。您什么时候动身(或起程)?(加用敬语人称代词“您”来表达原文的敬意,并用比较郑重的词“动身”、“起程”代替一般词汇“出门”,以增加尊敬色彩)高名承。久仰大名。(用套语翻译某些日语寒暄语)关于日语郑重语的翻译(要义103)、文字应该用以北京话为主的标准现代汉语,不用方言、土语和不规则的词语。(“”的郑重语)住?您住在哪儿?(比译“哪里”好些,不要译“什么地方”)、尽量使用比较郑重的词语翻译。申(“言”的郑重语)、台湾中国領土。自不待言,台湾是中国的领土。紅楼夢石頭記申。红楼梦

13、又称之为称之为红楼梦、在某种情况下可以加用表示郑重礼貌之意的说明文字。(要义104)娘、行言出掛。“那么,我去啦。”姑娘很有礼貌地很有礼貌地道出了一句后就出去了。値段少高、?价格好像高了些,您看您看怎么样?(“”是“”的郑重语,译文加用“您看”二字表示礼貌)六、思维形象,比喻习惯的不同 不同的语言,为了反映各自的民族意识,文化传统等社会集团个性,必然采取不同的表意手段来体现自己的文化特性。日语与汉语在思维形象,比喻习惯上的不同处主要表现在的差别。明喻:本体、喻体和比喻词都出现的比喻。本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相类的关系,说甲(本体)像(喻词)乙(喻体)。常用:像、好像、比如、仿佛、

14、宛如、仿佛、好比、比方说、像一样、如一般、仿佛似的、一样、似的等喻词来联系。这初秋之夜如一袭藕花色的纱衫,飘起淡淡的哀愁。(何其芳秋海棠)暗喻:本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,说甲(本体)是(喻词)乙(喻体)。喻词常由:是、就是、成了、成为、变成等表判断的词语来充当。暗喻又叫隐喻。本体和比喻词都不出现,以喻体直接代替本体,直接把甲(本体)说成乙(喻体)。我似乎打了一个寒噤;我就知道,我们之间已经隔了一层可悲的厚障壁了,我也说不出话。”(鲁迅故乡)(以“厚障壁”来比喻“我”和闰土之间形成的感情距离。借喻由于只有喻体出现,所以能产生更加深厚、含蓄的表达效果,同时也使语言更加简洁。)借喻:借喻是只出现用来代替本体的喻体,而本体和喻词都不出现。我这辈子只是在生活的道上盲目的前冲,一时踹入一个泥潭,一时踏折一枝草花,只是这无目的的奔驰(徐志摩再剖)、明喻:明显的打比方。汗滝流汗如雨下。、暗喻:不用喻词,直接把“喻体”说成“本体”沈黙金、雄弁銀沉默胜于雄辩、借喻:“本体”事物不出现,直接用“喻体”当作“本体”来叙述。盗人見縄临渴掘井,临阵磨枪

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!